From ea04ff5d4678167c842e8eac591baa1c9d370bc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Mon, 20 Mar 2017 07:12:26 +0100 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 887 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 406 insertions(+), 481 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 44a25cf3b..5d8e88c58 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-13 01:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-20 07:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-13 14:45+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -24,484 +24,60 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Mou la finestra un monitor amunt" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Mou la finestra un monitor avall" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Canvia d'aplicacions" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "Canvia a l'aplicació anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Switch windows" -msgstr "Canvia de finestres" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "Canvia a la finestra anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Canvia entre les finestres d'una aplicació" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "Canvia a la finestra anterior d'una aplicació" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Canvia entre els controls del sistema" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "Canvia al control del sistema anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Canvia immediatament entre finestres" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Canvia immediatament entre les finestres d'una aplicació" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior d'una aplicació" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Canvia immediatament entre els controls del sistema" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "Canvia immediatament al control del sistema anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Oculta totes les finestres normals" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Canvia a l'últim espai de treball" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mou a l'espai de treball de sota" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostra la vista general d'activitats" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activa el menú de finestra" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Canvia entre el mode a pantalla completa" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Canvia l'estat de maximització" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximitza la finestra" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaura la finestra" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 -msgid "Hide window" -msgstr "Oculta la finestra" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "Mou la finestra" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensiona la finestra" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" -"Canvia la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " -"treball o només en un" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Alça la finestra si està coberta per una altra, o sinó baixa-la" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Alça la finestra per damunt de les altres" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixa la finestra sota les altres" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximitza la finestra verticalment" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 -msgid "View split on left" -msgstr "Mostra la partició a l'esquerra" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 -msgid "View split on right" -msgstr "Mostra la partició a la dreta" - -#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "" -"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de " -"finestres" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." -msgstr "" -"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació " -"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El " -"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors " -"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text " -"en blanc." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Adjunta els diàlegs modals" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els " -"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare " -"i es mouran juntament amb aquesta." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " -"vores de la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " -"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en " -"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la " -"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un " -"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-" -"workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Espais de treball només en el primari" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en " -"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 -msgid "No tab popup" -msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres " -"emergents i ressaltades en commutar entre finestres." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es " -"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es " -"canviarà quan el punter deixi de moure's." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Amplada del contorn arrossegable" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del " -"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest " -"valor." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "" -"Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la " -"pantalla" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la " -"pantalla es maximitzaran automàticament." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Place new windows in the center" -msgstr "Posiciona les finestres noves al centre" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"When true, the new windows will always be put in the center of the active " -"screen of the monitor." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de la " -"pantalla activa del monitor." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Switch to VT 1" -msgstr "Canvia al terminal virtual 1" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Switch to VT 2" -msgstr "Canvia al terminal virtual 2" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Switch to VT 3" -msgstr "Canvia al terminal virtual 3" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Switch to VT 4" -msgstr "Canvia al terminal virtual 4" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Switch to VT 5" -msgstr "Canvia al terminal virtual 5" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Switch to VT 6" -msgstr "Canvia al terminal virtual 6" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Switch to VT 7" -msgstr "Canvia al terminal virtual 7" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Switch to VT 8" -msgstr "Canvia al terminal virtual 8" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Switch to VT 9" -msgstr "Canvia al terminal virtual 9" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Switch to VT 10" -msgstr "Canvia al terminal virtual 10" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Switch to VT 11" -msgstr "Canvia al terminal virtual 11" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Switch to VT 12" -msgstr "Canvia al terminal virtual 12" - -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518 +#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between +#. * different modes. +#. +#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1840 +#, c-format +msgid "Mode Switch (Group %d)" +msgstr "Mode de commutació (grup %d)" + +#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' +#. * mapping through the available outputs. +#. +#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1862 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Commuta el monitor" + +#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1864 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:630 msgid "Built-in display" msgstr "Pantalla integrada" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:653 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:655 msgid "Unknown Display" msgstr "Pantalla desconeguda" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:663 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:456 +#: ../src/compositor/compositor.c:474 #, c-format msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." +"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "" -"Ja s'està executant un altre gestor de composició a la pantalla %i a la " -"visualització «%s»." +"Ja s'està executant un altre gestor de composició al monitor %i a la " +"pantalla «%s»." -#: ../src/core/bell.c:192 +#: ../src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "Esdeveniment de campana" +#. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." @@ -519,45 +95,45 @@ msgstr "" "Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida " "completa." -#: ../src/core/delete.c:141 -msgid "_Wait" -msgstr "_Espera" - #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Força'n la sortida" -#: ../src/core/display.c:555 +#: ../src/core/delete.c:141 +msgid "_Wait" +msgstr "_Espera" + +#: ../src/core/display.c:608 #, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n" -#: ../src/core/main.c:181 +#: ../src/core/main.c:189 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../src/core/main.c:187 +#: ../src/core/main.c:195 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució" -#: ../src/core/main.c:193 +#: ../src/core/main.c:201 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" -#: ../src/core/main.c:198 +#: ../src/core/main.c:206 msgid "X Display to use" msgstr "Visualització X per usar" -#: ../src/core/main.c:204 +#: ../src/core/main.c:212 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" -#: ../src/core/main.c:210 +#: ../src/core/main.c:218 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones" -#: ../src/core/main.c:217 +#: ../src/core/main.c:225 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Funciona com a compositor de Wayland" @@ -566,12 +142,11 @@ msgstr "Funciona com a compositor de Wayland" # # Camins: # ../src/core/main.c:223 -#: ../src/core/main.c:223 -#| msgid "Run as a wayland compositor" +#: ../src/core/main.c:231 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Funciona com a compositor imbricat" -#: ../src/core/main.c:231 +#: ../src/core/main.c:239 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat" @@ -579,7 +154,7 @@ msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat" #, c-format msgid "" "mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -604,37 +179,387 @@ msgstr "Connector del Mutter a utilitzar" msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" -#: ../src/core/screen.c:521 +#: ../src/core/screen.c:580 #, c-format msgid "" -"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " -"to replace the current window manager." +"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " +"replace the current window manager." msgstr "" "La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per " "reemplaçar el gestor de finestres actual." -#: ../src/core/screen.c:603 +#: ../src/core/screen.c:665 #, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n" +msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" +msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n" -#: ../src/core/util.c:121 +#: ../src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" +#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 +#, c-format +msgid "Mode Switch: Mode %d" +msgstr "Mode de commutació: mode %d" + #: ../src/x11/session.c:1815 msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." +"These windows do not support “save current setup” and will have to be " +"restarted manually next time you log in." msgstr "" "Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran " "de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." -#: ../src/x11/window-props.c:549 +#: ../src/x11/window-props.c:559 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (a %s)" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navegació" + +#~ msgid "Move window to workspace 1" +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" + +#~ msgid "Move window to workspace 2" +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" + +#~ msgid "Move window to workspace 3" +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" + +#~ msgid "Move window to workspace 4" +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" + +#~ msgid "Move window to last workspace" +#~ msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball" + +#~ msgid "Move window one workspace to the left" +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" + +#~ msgid "Move window one workspace to the right" +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" + +#~ msgid "Move window one workspace up" +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" + +#~ msgid "Move window one workspace down" +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" + +#~ msgid "Move window one monitor to the left" +#~ msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra" + +#~ msgid "Move window one monitor to the right" +#~ msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta" + +#~ msgid "Move window one monitor up" +#~ msgstr "Mou la finestra un monitor amunt" + +#~ msgid "Move window one monitor down" +#~ msgstr "Mou la finestra un monitor avall" + +#~ msgid "Switch applications" +#~ msgstr "Canvia d'aplicacions" + +#~ msgid "Switch to previous application" +#~ msgstr "Canvia a l'aplicació anterior" + +#~ msgid "Switch windows" +#~ msgstr "Canvia de finestres" + +#~ msgid "Switch to previous window" +#~ msgstr "Canvia a la finestra anterior" + +#~ msgid "Switch windows of an application" +#~ msgstr "Canvia entre les finestres d'una aplicació" + +#~ msgid "Switch to previous window of an application" +#~ msgstr "Canvia a la finestra anterior d'una aplicació" + +#~ msgid "Switch to previous system control" +#~ msgstr "Canvia al control del sistema anterior" + +#~ msgid "Switch windows directly" +#~ msgstr "Canvia immediatament entre finestres" + +#~ msgid "Switch directly to previous window" +#~ msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior" + +#~ msgid "Switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Canvia immediatament entre les finestres d'una aplicació" + +#~ msgid "Switch directly to previous window of an app" +#~ msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior d'una aplicació" + +#~ msgid "Switch system controls directly" +#~ msgstr "Canvia immediatament entre els controls del sistema" + +#~ msgid "Switch directly to previous system control" +#~ msgstr "Canvia immediatament al control del sistema anterior" + +#~ msgid "Hide all normal windows" +#~ msgstr "Oculta totes les finestres normals" + +#~ msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" + +#~ msgid "Switch to workspace 2" +#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" + +#~ msgid "Switch to workspace 3" +#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" + +#~ msgid "Switch to workspace 4" +#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" + +#~ msgid "Switch to last workspace" +#~ msgstr "Canvia a l'últim espai de treball" + +#~ msgid "Move to workspace left" +#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra" + +#~ msgid "Move to workspace right" +#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta" + +#~ msgid "Move to workspace above" +#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre" + +#~ msgid "Move to workspace below" +#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de sota" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "Show the run command prompt" +#~ msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions" + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Mostra la vista general d'activitats" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Finestres" + +#~ msgid "Activate the window menu" +#~ msgstr "Activa el menú de finestra" + +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Canvia entre el mode a pantalla completa" + +#~ msgid "Toggle maximization state" +#~ msgstr "Canvia l'estat de maximització" + +#~ msgid "Maximize window" +#~ msgstr "Maximitza la finestra" + +#~ msgid "Restore window" +#~ msgstr "Restaura la finestra" + +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Tanca la finestra" + +#~ msgid "Hide window" +#~ msgstr "Oculta la finestra" + +#~ msgid "Move window" +#~ msgstr "Mou la finestra" + +#~ msgid "Resize window" +#~ msgstr "Redimensiona la finestra" + +#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" +#~ msgstr "" +#~ "Canvia la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " +#~ "treball o només en un" + +#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +#~ msgstr "Alça la finestra si està coberta per una altra, o sinó baixa-la" + +#~ msgid "Raise window above other windows" +#~ msgstr "Alça la finestra per damunt de les altres" + +#~ msgid "Lower window below other windows" +#~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres" + +#~ msgid "Maximize window vertically" +#~ msgstr "Maximitza la finestra verticalment" + +#~ msgid "Maximize window horizontally" +#~ msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" + +#~ msgid "View split on left" +#~ msgstr "Mostra la partició a l'esquerra" + +#~ msgid "View split on right" +#~ msgstr "Mostra la partició a la dreta" + +#~ msgid "Mutter" +#~ msgstr "Mutter" + +#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations" +#~ msgstr "" +#~ "Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de " +#~ "finestres" + +#~ msgid "" +#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +#~ "overview and application launching system. The default is intended to be " +#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " +#~ "either the default or set to the empty string." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una " +#~ "combinació de visualització de finestres i sistema de llançament " +#~ "d'aplicacions. El valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari " +#~ "basat en ordinadors PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui " +#~ "el predeterminat o text en blanc." + +#~ msgid "Attach modal dialogs" +#~ msgstr "Adjunta els diàlegs modals" + +#~ msgid "" +#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +#~ "the parent window." +#~ msgstr "" +#~ "Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, " +#~ "els diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la " +#~ "finestra mare i es mouran juntament amb aquesta." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "" +#~ "Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " +#~ "vores de la pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " +#~ "redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible " +#~ "en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen " +#~ "anar a la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's " +#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " +#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)." +#~ msgstr "" +#~ "Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un " +#~ "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-" +#~ "workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." + +#~ msgid "Workspaces only on primary" +#~ msgstr "Espais de treball només en el primari" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +#~ "monitors or only for windows on the primary monitor." +#~ msgstr "" +#~ "Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres " +#~ "en tots els monitors o només en les finestres del monitor primari." + +#~ msgid "No tab popup" +#~ msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " +#~ "disabled for window cycling." +#~ msgstr "" +#~ "Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres " +#~ "emergents i ressaltades en commutar entre finestres." + +#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +#~ msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but " +#~ "only after the pointer stops moving." +#~ msgstr "" +#~ "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es " +#~ "canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es " +#~ "canviarà quan el punter deixi de moure's." + +#~ msgid "Draggable border width" +#~ msgstr "Amplada del contorn arrossegable" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value." +#~ msgstr "" +#~ "La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del " +#~ "tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir " +#~ "aquest valor." + +#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +#~ msgstr "" +#~ "Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la " +#~ "pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +#~ "automatically get maximized." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la " +#~ "pantalla es maximitzaran automàticament." + +#~ msgid "Place new windows in the center" +#~ msgstr "Posiciona les finestres noves al centre" + +#~ msgid "" +#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active " +#~ "screen of the monitor." +#~ msgstr "" +#~ "Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de " +#~ "la pantalla activa del monitor." + +#~ msgid "Select window from tab popup" +#~ msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya" + +#~ msgid "Cancel tab popup" +#~ msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes" + +#~ msgid "Switch to VT 1" +#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 1" + +#~ msgid "Switch to VT 2" +#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 2" + +#~ msgid "Switch to VT 3" +#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 3" + +#~ msgid "Switch to VT 4" +#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 4" + +#~ msgid "Switch to VT 5" +#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 5" + +#~ msgid "Switch to VT 6" +#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 6" + +#~ msgid "Switch to VT 7" +#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 7" + +#~ msgid "Switch to VT 8" +#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 8" + +#~ msgid "Switch to VT 9" +#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 9" + +#~ msgid "Switch to VT 10" +#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 10" + +#~ msgid "Switch to VT 11" +#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 11" + +#~ msgid "Switch to VT 12" +#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 12" + #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"