Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2010-02-11 15:08:24 +01:00
parent 776d345bc3
commit e7751e170e

354
po/sl.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-31 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,36 +27,35 @@ msgstr ""
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> se ne odziva.</b></big>\n"
"\n"
"<i>Lahko še malo počakate, če se program morda zbudi, ali pa vsilite končanje delovanja.</i>"
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> se ne odziva."
#: ../src/core/delete.c:105
#: ../src/core/delete.c:99
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "Lahko še malo počakate, če se program morda zbudi, ali pa vsilite končanje delovanja."
#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Počakaj"
#: ../src/core/delete.c:105
#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vsili izhod"
#: ../src/core/delete.c:202
#: ../src/core/delete.c:206
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ni mogoče dobiti gostitelja z imenom: %s\n"
#: ../src/core/display.c:360
#: ../src/core/display.c:362
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje"
#: ../src/core/display.c:445
#: ../src/core/display.c:447
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
@ -107,78 +106,82 @@ msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ni bilo navedenih ukazov terminala.\n"
#: ../src/core/main.c:127
#: ../src/core/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Avtorske pravice pridržane (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
"Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n"
"Program prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n"
"Program je na voljo BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n"
#: ../src/core/main.c:257
#: ../src/core/main.c:261
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upraviteljem sej"
#: ../src/core/main.c:263
#: ../src/core/main.c:267
msgid "Replace the running window manager with Mutter"
msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken z upravljalnikom Mutter"
#: ../src/core/main.c:269
#: ../src/core/main.c:273
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
#: ../src/core/main.c:274
#: ../src/core/main.c:278
msgid "X Display to use"
msgstr "Zaslon X za uporabo"
#: ../src/core/main.c:280
#: ../src/core/main.c:284
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Zagon seje iz datoteke"
#: ../src/core/main.c:286
#: ../src/core/main.c:290
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
#: ../src/core/main.c:292
#: ../src/core/main.c:296
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Naredi klice X usklajene"
#: ../src/core/main.c:298
#: ../src/core/main.c:302
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Vključi skladanje"
#: ../src/core/main.c:304
#: ../src/core/main.c:308
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Izključi skladanje"
#: ../src/core/main.c:310
#: ../src/core/main.c:314
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Ne ustvari celozaslonskih oken, ki so razpeti in nimajo gumbov"
#: ../src/core/main.c:320
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Z vejico ločen seznam vstavkov sestavljanja"
#: ../src/core/main.c:316
#: ../src/core/main.c:326
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
msgstr "Ali naj bo prikazan okvir okna med kroženjem oken."
#: ../src/core/main.c:323
#: ../src/core/main.c:333
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Notranji argment za GObject"
#: ../src/core/main.c:627
#: ../src/core/main.c:662
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
#: ../src/core/main.c:643
#: ../src/core/main.c:678
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajne teme.\n"
#: ../src/core/main.c:704
#: ../src/core/main.c:742
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ni mogoče znova pognati: %s\n"
@ -194,172 +197,172 @@ msgstr "Ni mogoče znova pognati: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:522
#: ../src/core/prefs.c:683
#: ../src/core/prefs.c:525
#: ../src/core/prefs.c:686
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
#: ../src/core/prefs.c:609
#: ../src/core/prefs.c:852
#: ../src/core/prefs.c:612
#: ../src/core/prefs.c:855
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meja med %d in %d\n"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/core/prefs.c:653
#: ../src/core/prefs.c:730
#: ../src/core/prefs.c:778
#: ../src/core/prefs.c:842
#: ../src/core/prefs.c:1142
#: ../src/core/prefs.c:1158
#: ../src/core/prefs.c:1175
#: ../src/core/prefs.c:1191
#: ../src/core/prefs.c:656
#: ../src/core/prefs.c:733
#: ../src/core/prefs.c:781
#: ../src/core/prefs.c:845
#: ../src/core/prefs.c:1145
#: ../src/core/prefs.c:1161
#: ../src/core/prefs.c:1178
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
#: ../src/core/prefs.c:1282
#: ../src/core/prefs.c:1285
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne bodo pravilno obnašali.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1353
#: ../src/core/prefs.c:1356
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1415
#: ../src/core/prefs.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1839
#: ../src/core/prefs.c:1845
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Napaka ob nastavljanju števila delovnih površin na %d: %s\n"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/core/prefs.c:2023
#: ../src/core/prefs.c:2529
#: ../src/core/prefs.c:2005
#: ../src/core/prefs.c:2511
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#: ../src/core/prefs.c:2234
#: ../src/core/prefs.c:2038
#: ../src/core/prefs.c:2216
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven ključ za tipkovno vez \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2610
#: ../src/core/prefs.c:2592
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka ob nastavljanju imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2808
#: ../src/core/prefs.c:2796
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Napaka pri nastavljanju stanja skladanja: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2836
#: ../src/core/prefs.c:2824
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Napaka pri nastavljanju seznama vstavkov clutter: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2879
#: ../src/core/prefs.c:2867
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Napaka pri nastavljanju stanja skritih oken: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2907
#: ../src/core/prefs.c:2895
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Napaka pri nastavljanju stanja pojavnih oken: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:570
#: ../src/core/screen.c:577
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
#: ../src/core/screen.c:586
#: ../src/core/screen.c:593
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n"
#: ../src/core/screen.c:613
#: ../src/core/screen.c:620
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaz \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken\n"
#: ../src/core/screen.c:850
#: ../src/core/screen.c:857
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ni mogoče opustiti prikaza %d prikazu \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:852
#: ../src/core/session.c:859
#: ../src/core/session.c:856
#: ../src/core/session.c:863
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika %s %s\n"
# G:2 K:0 O:0
#: ../src/core/session.c:869
#: ../src/core/session.c:873
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1010
#: ../src/core/session.c:1014
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Napaka ob zapisovanju datoteke seje '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1015
#: ../src/core/session.c:1019
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Napaka ob zapiranju datoteke seje '%s': %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1108
#: ../src/core/session.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke shranjene seje %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1147
#: ../src/core/session.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1196
#: ../src/core/session.c:1200
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "atribut <mutter_session> je zaznan, vendar je že določen ID seje"
#: ../src/core/session.c:1209
#: ../src/core/session.c:1284
#: ../src/core/session.c:1316
#: ../src/core/session.c:1388
#: ../src/core/session.c:1448
#: ../src/core/session.c:1213
#: ../src/core/session.c:1288
#: ../src/core/session.c:1320
#: ../src/core/session.c:1392
#: ../src/core/session.c:1452
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Neznan atribut %s elementa <%s>"
#: ../src/core/session.c:1226
#: ../src/core/session.c:1230
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "gnezdena označba <window>"
#: ../src/core/session.c:1468
#: ../src/core/session.c:1472
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Neznan element %s"
# G:2 K:6 O:0
#: ../src/core/session.c:1820
#: ../src/core/session.c:1824
msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno."
@ -410,7 +413,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6161
#: ../src/core/window.c:6179
#, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6824
#: ../src/core/window.c:6842
#, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
@ -437,7 +440,7 @@ msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1440
#: ../src/core/window-props.c:1435
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
@ -457,12 +460,12 @@ msgstr ""
"To je najverjetneje hrošč v programu in ne v upravljalniku oken.\n"
"Okno ima title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za %d. predmet na seznamu\n"
@ -1265,46 +1268,46 @@ msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzročil napako: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4187
#: ../src/ui/theme.c:4203
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4695
#: ../src/ui/theme.c:4720
#: ../src/ui/theme.c:4711
#: ../src/ui/theme.c:4736
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4764
#: ../src/ui/theme.c:4780
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nalaganje teme \"%s\" ni uspelo: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4894
#: ../src/ui/theme.c:4901
#: ../src/ui/theme.c:4908
#: ../src/ui/theme.c:4915
#: ../src/ui/theme.c:4922
#: ../src/ui/theme.c:4910
#: ../src/ui/theme.c:4917
#: ../src/ui/theme.c:4924
#: ../src/ui/theme.c:4931
#: ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:4930
#: ../src/ui/theme.c:4946
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5383
#: ../src/ui/theme.c:5445
#: ../src/ui/theme.c:5508
#: ../src/ui/theme.c:5389
#: ../src/ui/theme.c:5451
#: ../src/ui/theme.c:5514
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; \"%s\" se ne"
#: ../src/ui/theme.c:5391
#: ../src/ui/theme.c:5453
#: ../src/ui/theme.c:5516
#: ../src/ui/theme.c:5397
#: ../src/ui/theme.c:5459
#: ../src/ui/theme.c:5522
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že določena"
@ -1429,13 +1432,13 @@ msgstr "Vrsti okna \"%s\" je bil nabor sloga že določen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
#: ../src/ui/theme-parser.c:2926
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118
#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
#: ../src/ui/theme-parser.c:2740
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786
#: ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126
#: ../src/ui/theme-parser.c:3164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202
#: ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
@ -1461,220 +1464,209 @@ msgstr "Razmerje \"%s\" ni znano"
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Rob \"%s\" ni znane vrste"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"start_angle\" ali \"from\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"extent_angle\" ali \"to\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Ni mogoče razumeti vrednost za vrsto preliva \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101
#: ../src/ui/theme-parser.c:2476
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109
#: ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerazpoznavna vrsta polnjenja \"%s\" za element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268
#: ../src/ui/theme-parser.c:2351
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276
#: ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" za element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278
#: ../src/ui/theme-parser.c:2361
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286
#: ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ni mogoče razumeti senčenja \"%s\" za element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ni mogoče razumeti puščice \"%s\" za element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588
#: ../src/ui/theme-parser.c:2684
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596
#: ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni bil naveden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608
#: ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" tu, bi ustvarilo krožno nanašanje"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Za ime \"%s\" ni bilo navedenega <draw_ops>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funkcija gumba \"%s\" ne obstaja v tej različici (%d, zahtevana %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Neznano stanje \"%s\" za gumb"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Slog okvirja že ima gumb za funkcijo %s stanje %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"focus\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Slog imenovan \"%s\" ni bil določen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013
#: ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Element <%s> ne bi smel imeti atributa \"resize\" za razpeta/senčena stanja"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Element <%s> ne bi smel imeti atributa \"resize\" za razpeta stanja"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Slog za stanje %s resize %s fokus %s je bil že naveden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
#: ../src/ui/theme-parser.c:3100
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Slog za stanje %s fokus %s je bil že naveden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Za element <piece> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Za element <button> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Za element <menu_icon> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Najbolj zunanji element teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementov name, author, date ali description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa <constant>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementov distance/border/aspect_ration"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa operacije draw"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
#: ../src/ui/theme-parser.c:3362
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367
#: ../src/ui/theme-parser.c:3372
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Za del okvirja ni naveden draw_ops"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Za gumb ni naveden draw_ops"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Znotraj elementa <%s> besedilo ni dovoljeno"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <name> naveden dvakrat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <author> naveden dvakrat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <copyright> naveden dvakrat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <date> naveden dvakrat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724
#: ../src/ui/theme-parser.c:3736
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <description> naveden dvakrat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> je za to temo naveden dvakrat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Datoteka teme %s ne vsebuje korenskega elementa <metacity_theme>"
@ -1871,6 +1863,14 @@ msgstr "vrednost z je %d, pričakovana pa je %d"
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Za to temo je element <author> naveden dvakrat"
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Za to temo je element <copyright> naveden dvakrat"
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Za to temo je element <date> naveden dvakrat"
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Za to temo je element <description> naveden dvakrat"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Namizje"
#~ msgid "Window Management"