mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-29 03:20:46 -05:00
*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
405e21a82a
commit
e7675e8069
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-01-24 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-01-23 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
2006-01-23 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||||
|
|
||||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||||
|
63
po/gl.po
63
po/gl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-21 01:04+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-24 21:16+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 01:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 21:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galego\n"
|
"Language-Team: Galego\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Mover ao escritorio de _arriba"
|
|||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Mover ao escritorio de abai_xo"
|
msgstr "Mover ao escritorio de abai_xo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1969 ../src/prefs.c:2270
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1976 ../src/prefs.c:2277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Escritorio de traballo %d"
|
msgstr "Escritorio de traballo %d"
|
||||||
@ -1992,11 +1992,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||||||
|
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||||||
|
"anything."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta opción determina os efectos do dobre click na barra de títulos. As "
|
"Esta opción determina os efectos do dobre click na barra de títulos. As "
|
||||||
"opcións válidas actualmente son 'toggle_shade', que enrola/desenrola a "
|
"opcións válidas actualmente son 'toggle_shade', que enrola/desenrola a "
|
||||||
"fiestra, e 'toggle_maximize' que maximiza ou minimiza a fiestra."
|
"fiestra, 'toggle_maximize' que maximiza ou minimiza a fiestra, 'minimize' "
|
||||||
|
"que minimiza a fiestra, e 'none' que non fai nada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||||
msgid "Toggle always on top state"
|
msgid "Toggle always on top state"
|
||||||
@ -2052,18 +2055,18 @@ msgstr "Modo de foco da fiestra"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Fonte do título da fiestra"
|
msgstr "Fonte do título da fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:587 ../src/prefs.c:603
|
#: ../src/prefs.c:558 ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606
|
||||||
#: ../src/prefs.c:619 ../src/prefs.c:635 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671
|
#: ../src/prefs.c:622 ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:658 ../src/prefs.c:674
|
||||||
#: ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 ../src/prefs.c:719 ../src/prefs.c:735
|
#: ../src/prefs.c:690 ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:738
|
||||||
#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:767 ../src/prefs.c:784 ../src/prefs.c:800
|
#: ../src/prefs.c:754 ../src/prefs.c:770 ../src/prefs.c:787 ../src/prefs.c:803
|
||||||
#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:832 ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:863
|
#: ../src/prefs.c:819 ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:851 ../src/prefs.c:866
|
||||||
#: ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:893 ../src/prefs.c:909 ../src/prefs.c:925
|
#: ../src/prefs.c:881 ../src/prefs.c:896 ../src/prefs.c:912 ../src/prefs.c:928
|
||||||
#: ../src/prefs.c:941
|
#: ../src/prefs.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "A clave GConf \"%s\" está configurada cun tipo inválido\n"
|
msgstr "A clave GConf \"%s\" está configurada cun tipo inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:986
|
#: ../src/prefs.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -2072,24 +2075,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
|
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
|
||||||
"o modificador do botón do rato\n"
|
"o modificador do botón do rato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1496
|
#: ../src/prefs.c:1013 ../src/prefs.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "A clave GConf '%s' está configurada cun valor inválido\n"
|
msgstr "A clave GConf '%s' está configurada cun valor inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1133
|
#: ../src/prefs.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||||
"range 1..128\n"
|
"range 1..128\n"
|
||||||
msgstr "%d almacenado na clave GConf %s non é un _tamaño de cursor razoable, debe estar no rango entre 1..128\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%d almacenado na clave GConf %s non é un _tamaño de cursor razoable, debe "
|
||||||
|
"estar no rango entre 1..128\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1213
|
#: ../src/prefs.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido analizar a descripción da fonte \"%s\" da clave GConf %s\n"
|
msgstr "Non se puido analizar a descripción da fonte \"%s\" da clave GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1398
|
#: ../src/prefs.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -2098,7 +2103,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d almacenado na clave GConf %s non é un número razoable de espacios de "
|
"%d almacenado na clave GConf %s non é un número razoable de espacios de "
|
||||||
"traballo. O máximo despoñible é de %d\n"
|
"traballo. O máximo despoñible é de %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1458
|
#: ../src/prefs.c:1461
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -2106,17 +2111,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Os arreglos para aplicacións rotas desabilitáronse. Algunhas aplicacións "
|
"Os arreglos para aplicacións rotas desabilitáronse. Algunhas aplicacións "
|
||||||
"poderán non comportarse correctamente.\n"
|
"poderán non comportarse correctamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1523
|
#: ../src/prefs.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d almacenado na clave GConf %s está fora de rango 0 ata %d\n"
|
msgstr "%d almacenado na clave GConf %s está fora de rango 0 ata %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1660
|
#: ../src/prefs.c:1667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro establecendo o número de espacios de traballo a %d: %s\n"
|
msgstr "Erro establecendo o número de espacios de traballo a %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1996
|
#: ../src/prefs.c:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2125,7 +2130,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración no é un valor válido para a "
|
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración no é un valor válido para a "
|
||||||
"combinación de teclas \"%s\"\n"
|
"combinación de teclas \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2351
|
#: ../src/prefs.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao establecer o nome do escritorio de traballo %d como \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Erro ao establecer o nome do escritorio de traballo %d como \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -3197,13 +3202,13 @@ msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/
|
|||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4589 ../src/theme.c:4596 ../src/theme.c:4603
|
#: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611
|
||||||
#: ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
|
#: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema \"%s\""
|
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4627
|
#: ../src/theme.c:4635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -3212,7 +3217,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non hai un estilo de marco para o tipo de fiestra \"%s\" no tema \"%s\", "
|
"Non hai un estilo de marco para o tipo de fiestra \"%s\" no tema \"%s\", "
|
||||||
"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4649
|
#: ../src/theme.c:4657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3221,14 +3226,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||||
"especificado para este tema"
|
"especificado para este tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5038 ../src/theme.c:5100
|
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"As constante definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%s"
|
"As constante definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%s"
|
||||||
"\" non o fai"
|
"\" non o fai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
|
#: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "A constante \"%s\" xa foi definida"
|
msgstr "A constante \"%s\" xa foi definida"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user