Translation updated.

2006-09-21  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2006-09-21 15:39:38 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 3bc5cc1ce7
commit e657ef87ab
2 changed files with 185 additions and 62 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-09-21 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2006-09-19 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com> 2006-09-19 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>
* bn_IN.po: Updated Bengali India Translation. * bn_IN.po: Updated Bengali India Translation.

243
po/hu.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 12:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-21 16:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,38 +29,38 @@ msgstr "Használat: %s\n"
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "A Metacity ablakkezelőt a bőbeszédű mód támogatása nélkül fordították\n" msgstr "A Metacity ablakkezelőt a bőbeszédű mód támogatása nélkül fordították\n"
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 #: ../src/delete.c:65 ../src/delete.c:92 ../src/metacity-dialog.c:48
#: ../src/theme-parser.c:467 #: ../src/theme-parser.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" nem értelmezhető egész számként" msgstr "\"%s\" nem értelmezhető egész számként"
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 #: ../src/delete.c:72 ../src/delete.c:99 ../src/metacity-dialog.c:55
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nem lehetett \"%s\" zárókaraktereket értelmezni a(z) \"%s\" karakterláncban" msgstr "Nem lehetett \"%s\" zárókaraktereket értelmezni a(z) \"%s\" karakterláncban"
#: ../src/delete.c:129 #: ../src/delete.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Nem sikerült elemezni a(z) \"%s\" üzenetet a párbeszédablak folyamatból\n" msgstr "Nem sikerült elemezni a(z) \"%s\" üzenetet a párbeszédablak folyamatból\n"
#: ../src/delete.c:264 #: ../src/delete.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hiba történt a párbeszédablak-megjelenítő folyamatból való olvasás közben : %" "Hiba történt a párbeszédablak-megjelenítő folyamatból való olvasás közben : %"
"s\n" "s\n"
#: ../src/delete.c:345 #: ../src/delete.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a program kilövéséről kérdező metacity " "Nem sikerült elindítani a program kilövéséről kérdező metacity "
"párbeszédablakot: %s\n" "párbeszédablakot: %s\n"
#: ../src/delete.c:453 #: ../src/delete.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n" msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n"
@ -116,19 +116,19 @@ msgstr ""
"Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal " "Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal "
"összekötve\n" "összekötve\n"
#: ../src/keybindings.c:2668 #: ../src/keybindings.c:2663
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hiba történt a parancsról hibajelzést megjelenítő metacity-párbeszédablak " "Hiba történt a parancsról hibajelzést megjelenítő metacity-párbeszédablak "
"megjelenítése közben: %s\n" "megjelenítése közben: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2773 #: ../src/keybindings.c:2768
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n" msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n"
#: ../src/keybindings.c:3640 #: ../src/keybindings.c:3635
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n" msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Nem sikerült találni egy témát sem! Bizonyosodjon meg róla hogy %s létezik " "Nem sikerült találni egy témát sem! Bizonyosodjon meg róla hogy %s létezik "
"és tartalmazza a szokásos témákat." "és tartalmazza a szokásos témákat."
#: ../src/main.c:424 #: ../src/main.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n" msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "_Legördítés"
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
msgid "On _Top" msgid "On _Top"
msgstr "_Legfelül" msgstr "_Felül"
#: ../src/menu.c:62 #: ../src/menu.c:62
msgid "_Move" msgid "_Move"
@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "_Csak ezen a munkaterületen"
#: ../src/menu.c:70 #: ../src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Áthelyezés a _balra lévő munkaterületre" msgstr "Áthelyezés a _bal oldali munkaterületre"
#: ../src/menu.c:71 #: ../src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Áthelyezés a _jobbra lévő munkaterületre" msgstr "Áthelyezés a _jobb oldali munkaterületre"
#: ../src/menu.c:72 #: ../src/menu.c:72
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
@ -362,28 +362,28 @@ msgstr "Mod4"
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
#: ../src/metacity-dialog.c:111 #: ../src/metacity-dialog.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding." msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "A(z) \"%s\" ablak nem válaszol." msgstr "A(z) \"%s\" ablak nem válaszol."
#: ../src/metacity-dialog.c:119 #: ../src/metacity-dialog.c:96
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "Ha erőszakkal bezárja az alkalmazást, minden mentetlen változtatás elvész." msgstr "Ha erőszakkal bezárja az alkalmazást, minden mentetlen változtatás elvész."
#: ../src/metacity-dialog.c:130 #: ../src/metacity-dialog.c:107
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Erőszakos bezárás" msgstr "_Erőszakos bezárás"
#: ../src/metacity-dialog.c:227 #: ../src/metacity-dialog.c:204
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Cím" msgstr "Cím"
#: ../src/metacity-dialog.c:239 #: ../src/metacity-dialog.c:216
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "Osztály" msgstr "Osztály"
#: ../src/metacity-dialog.c:265 #: ../src/metacity-dialog.c:242
msgid "" msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"mentését, emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell " "mentését, emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell "
"indítania." "indítania."
#: ../src/metacity-dialog.c:331 #: ../src/metacity-dialog.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n" "There was an error running \"%s\":\n"
@ -524,7 +524,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr "Ha igazra van állítva és a fókuszmód a \"sloppy\" vagy \"mouse\" egyike, akkor a fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." msgstr ""
"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a \"sloppy\" vagy \"mouse\" egyike, "
"akkor a fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az "
"auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem "
"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az "
"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 #: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "" msgid ""
@ -541,7 +546,13 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr "Ha ez be van állítva, akkor a metacity a felhasználónak kevesebb visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." msgstr ""
"Ha ez be van állítva, akkor a metacity a felhasználónak kevesebb "
"visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy "
"egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó "
"számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását "
"és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz "
"szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 #: ../src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "" msgid ""
@ -553,11 +564,13 @@ msgid ""
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment." "unimplemented at the moment."
msgstr "" msgstr ""
"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity inkább az alkalmazások és nem az ablakok " "Ha ez be van állítva, akkor a Metacity inkább az alkalmazások és nem az "
"szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az " "ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az "
"alkalmazás alapú beállítás inkább Mac-es és kevésbé Windowsos. Ha fókuszba kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás minden " "alkalmazás alapú beállítás inkább Mac-es és kevésbé Windowsos. Ha fókuszba "
"ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem jutnak " "kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás "
"át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." "minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem "
"jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban "
"jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 #: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@ -578,7 +591,15 @@ msgid ""
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as " "normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" "activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
"to-focus mode." "to-focus mode."
msgstr "Számos tevékenység (például kattintás az ügyfél területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) mellékhatásként előtérbe hozza az ablakot. Állítsa ezen kulcs értékét hamisra az előtérbe hozás és az egyéb felhasználói tevékenységek kettéválasztásához. Ha az érték hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók az alt+bal egérgombbal kattintással az ablakon, vagy normál kattintással az ablak dekorációin vagy különleges üzenetek, mint például az aktiválási kérések által. Jelenleg ez a lehetőség ki van kapcsolva kattintás-a-fókuszhoz módban." msgstr ""
"Számos tevékenység (például kattintás az ügyfél területén, az ablak "
"mozgatása vagy átméretezése) mellékhatásként előtérbe hozza az ablakot. "
"Állítsa ezen kulcs értékét hamisra az előtérbe hozás és az egyéb "
"felhasználói tevékenységek kettéválasztásához. Ha az érték hamis, az ablakok "
"akkor is előtérbe hozhatók az alt+bal egérgombbal kattintással az ablakon, "
"vagy normál kattintással az ablak dekorációin vagy különleges üzenetek, mint "
"például az aktiválási kérések által. Jelenleg ez a lehetőség ki van "
"kapcsolva kattintás-a-fókuszhoz módban."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 #: ../src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
@ -732,8 +753,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces." "workspaces."
msgstr "" msgstr ""
"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van egy" "A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van "
"rögzített maximális érték, a munkaasztal használhatatlanná tételének megakadályozásához túl sok munkaterület véletlen beállításával." "egyrögzített maximális érték, a munkaasztal használhatatlanná tételének "
"megakadályozásához túl sok munkaterület véletlen beállításával."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
@ -769,7 +791,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications." "run any misbehaving applications."
msgstr "Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Metacityt kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő alkalmazásokat futtatnia." msgstr ""
"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az "
"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Metacityt "
"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb "
"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő "
"alkalmazásokat futtatnia."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
@ -1526,7 +1553,14 @@ msgid ""
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;" "upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action." "will be no keybinding for this action."
msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt a panelek és az asztal között felugró ablak használatával lehet hátrafelé mozgatni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt a panelek és az asztal között "
"felugró ablak használatával lehet hátrafelé mozgatni. Formátuma ehhez "
"hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző "
"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket "
"(mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a "
"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz "
"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 #: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid "" msgid ""
@ -1536,7 +1570,14 @@ msgid ""
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;" "upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action." "will be no keybinding for this action."
msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt a panelek és az asztal között felugró ablak nélkül lehet hátrafelé mozgatni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt a panelek és az asztal között "
"felugró ablak nélkül lehet hátrafelé mozgatni. Formátuma ehhez hasonló: "
"\"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég "
"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint "
"\"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális "
"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció "
"társítva ehhez a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 #: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid "" msgid ""
@ -1548,8 +1589,14 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt egy alkalmazás ablakai között felugró ablak nélkül lehet hátrafelé mozgatni. A \"shift\" lenyomva tartása ezzel a kötéssel a kijelölés ismételt előre haladását eredményezi. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;" "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt egy alkalmazás ablakai között "
"Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." "felugró ablak nélkül lehet hátrafelé mozgatni. A \"shift\" lenyomva tartása "
"ezzel a kötéssel a kijelölés ismételt előre haladását eredményezi. Formátuma "
"ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az "
"elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint "
"rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az "
"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz "
"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 #: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid "" msgid ""
@ -1560,7 +1607,15 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt egy alkalmazás ablakai között felugró ablak használatával lehet hátrafelé mozgatni. A \"shift\" lenyomva tartása ezzel a kötéssel a kijelölés ismételt előre haladását eredményezi. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt egy alkalmazás ablakai között "
"felugró ablak használatával lehet hátrafelé mozgatni. A \"shift\" lenyomva "
"tartása ezzel a kötéssel a kijelölés ismételt előre haladását eredményezi. "
"Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint "
"rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az "
"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz "
"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 #: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid "" msgid ""
@ -1571,7 +1626,14 @@ msgid ""
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". " "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action." "no keybinding for this action."
msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt az ablakok között felugró ablak nélkül lehet hátrafelé mozgatni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt az ablakok között felugró ablak "
"nélkül lehet hátrafelé mozgatni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a"
"\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem "
"érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" "
"és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" "
"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez "
"a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 #: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid "" msgid ""
@ -1582,7 +1644,14 @@ msgid ""
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". " "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action." "no keybinding for this action."
msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt az ablakok között felugró ablak használatával lehet hátrafelé mozgatni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt az ablakok között felugró ablak "
"használatával lehet hátrafelé mozgatni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;"
"Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég "
"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint "
"\"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális "
"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció "
"társítva ehhez a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 #: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid "" msgid ""
@ -1593,7 +1662,8 @@ msgid ""
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action." "no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt a panelek és az asztal között felugró ablak használatával lehet mozgatni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;" "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt a panelek és az asztal között "
"felugró ablak használatával lehet mozgatni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;"
"Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég " "Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég "
"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint " "liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint "
"\"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális " "\"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális "
@ -1608,7 +1678,14 @@ msgid ""
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". " "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action." "no keybinding for this action."
msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt a panelek és az asztal között felugró ablak nélkül lehet mozgatni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt a panelek és az asztal között "
"felugró ablak nélkül lehet mozgatni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;"
"Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég "
"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint "
"\"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális "
"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció "
"társítva ehhez a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 #: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "" msgid ""
@ -1619,7 +1696,15 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action." "then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt egy alkalmazás ablakai között felugró ablak nélkül lehet mozgatni. A \"shift\" billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata közben megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt egy alkalmazás ablakai között "
"felugró ablak nélkül lehet mozgatni. A \"shift\" billentyű nyomva tartása "
"ezen billentyűkombináció használata közben megfordítja a mozgás irányát. "
"Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint "
"rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az "
"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz "
"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 #: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "" msgid ""
@ -1631,12 +1716,15 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt egy alkalmazás ablakai között felugró ablak használatával lehet mozgatni (Hagyományosan &lt;Alt&gt;F6). A \"shift" "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt egy alkalmazás ablakai között "
"\" billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata közben " "felugró ablak használatával lehet mozgatni (Hagyományosan &lt;Alt&gt;F6). A "
"megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" " "\"shift\" billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata "
"vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny " "közben megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;"
"a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;" "Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég "
"Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." "liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint "
"\"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális "
"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció "
"társítva ehhez a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 #: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "" msgid ""
@ -1647,7 +1735,16 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt az ablakok között felugró ablak nélkül lehet mozgatni (Hagyományosan &lt;Alt&gt;Escape). A \"shift\" billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata közben megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt az ablakok között felugró ablak "
"nélkül lehet mozgatni (Hagyományosan &lt;Alt&gt;Escape). A \"shift\" "
"billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata közben "
"megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" "
"vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny "
"a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;"
"Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" "
"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez "
"a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 #: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "" msgid ""
@ -1658,7 +1755,16 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt az ablakok között felugró ablak használatával lehet mozgatni (Hagyományosan &lt;Alt&gt;Tab) A \"shift\" billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata közben megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." msgstr ""
"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt az ablakok között felugró ablak "
"használatával lehet mozgatni (Hagyományosan &lt;Alt&gt;Tab) A \"shift\" "
"billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata közben "
"megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" "
"vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny "
"a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;"
"Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" "
"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez "
"a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 #: ../src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "" msgid ""
@ -1885,7 +1991,15 @@ msgid ""
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the " "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action." "for this action."
msgstr "Ezzel a billentyűkombinációval megváltoztatható, hogy egy ablak a többi ablak alatt vagy felett van-e. Ha az ablak más ablakok alatt van, akkor ez a többiek elé hozza. Ha az ablak már teljesen látható, akkor más ablakok mögé viszi. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." msgstr ""
"Ezzel a billentyűkombinációval megváltoztatható, hogy egy ablak a többi "
"ablak alatt vagy felett van-e. Ha az ablak más ablakok alatt van, akkor ez a "
"többiek elé hozza. Ha az ablak már teljesen látható, akkor más ablakok mögé "
"viszi. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, "
"valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is "
"megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, "
"akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 #: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "" msgid ""
@ -2003,7 +2117,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments." "environments."
msgstr "Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy \"csengést\" vagy \"sípolást\" bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos környezetben." msgstr ""
"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy \"csengést\" "
"vagy \"sípolást\" bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos "
"környezetben."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 #: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid "Unmaximize window" msgid "Unmaximize window"
@ -2117,12 +2234,12 @@ msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre:
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:403 #: ../src/screen.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A(z) %d képernyő a(z) \"%s\" megjelenítőn érvénytelen\n" msgstr "A(z) %d képernyő a(z) \"%s\" megjelenítőn érvénytelen\n"
#: ../src/screen.c:419 #: ../src/screen.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -2132,19 +2249,19 @@ msgstr ""
"ablakkezelővel; próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi " "ablakkezelővel; próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi "
"ablakkezelőt.\n" "ablakkezelőt.\n"
#: ../src/screen.c:443 #: ../src/screen.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) " "Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) "
"\"%s\" megjelenítőn\n" "\"%s\" megjelenítőn\n"
#: ../src/screen.c:501 #: ../src/screen.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) \"%s\" megjelenítőn már van ablakkezelője\n" msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) \"%s\" megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
#: ../src/screen.c:705 #: ../src/screen.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) \"%s\" kijelzőn\n" msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) \"%s\" kijelzőn\n"
@ -3249,13 +3366,15 @@ msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n"
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ezen: %s)" msgstr "%s (ezen: %s)"
#: ../src/window-props.c:1178 #: ../src/window-props.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: %s.\n" msgstr ""
"Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: %"
"s.\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5288 #: ../src/window.c:5358
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3271,7 +3390,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:5884 #: ../src/window.c:5954
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"