mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
Updated Norwegian bokmål translation. Same
2006-01-06 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same
This commit is contained in:
parent
ab0ba52f89
commit
e3ff2316fe
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2006-01-06 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
* no.po: Same
|
||||
|
||||
2005-12-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
256
po/nb.po
256
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.13.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-03 11:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 11:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 18:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -79,23 +79,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1097
|
||||
#: ../src/frames.c:1123
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Lukk vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1100
|
||||
#: ../src/frames.c:1126
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Vindumeny"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1103
|
||||
#: ../src/frames.c:1129
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimer vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1106
|
||||
#: ../src/frames.c:1132
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1109
|
||||
#: ../src/frames.c:1135
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
||||
|
||||
@ -108,19 +108,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
||||
"binding\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2494
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en "
|
||||
"kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2599
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3461
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3465
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
|
||||
|
||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2106
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:103
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:105
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Shift"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:109
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:111
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:115
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:117
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:121
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:123
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Meta"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:127
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:129
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:133
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:135
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
|
||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:139
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:141
|
||||
msgid "Mod2"
|
||||
msgstr "Mod2"
|
||||
|
||||
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Mod2"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:145
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:147
|
||||
msgid "Mod3"
|
||||
msgstr "Mod3"
|
||||
|
||||
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Mod3"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:151
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:153
|
||||
msgid "Mod4"
|
||||
msgstr "Mod4"
|
||||
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:157
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:159
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
@ -512,7 +512,11 @@ msgid ""
|
||||
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
|
||||
"a window during drag and drop (because that results in the application "
|
||||
"grabbing the mouse)"
|
||||
msgstr "Hvis satt til «true» og hvis fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» vil fokusert vindu heves automatisk etter en tid (tidsavbruddet spesifiseres med nøkkelen auto_raise_delay). Dette brukervalget kunne hatt et bedre navn, men beholdes for bakoverkompatibilitet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis satt til «true» og hvis fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» vil "
|
||||
"fokusert vindu heves automatisk etter en tid (tidsavbruddet spesifiseres med "
|
||||
"nøkkelen auto_raise_delay). Dette brukervalget kunne hatt et bedre navn, men "
|
||||
"beholdes for bakoverkompatibilitet."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2019,12 +2023,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1589
|
||||
#: ../src/prefs.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1833
|
||||
#: ../src/prefs.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -2033,7 +2037,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2187
|
||||
#: ../src/prefs.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
|
||||
@ -2069,75 +2073,75 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:712
|
||||
#: ../src/screen.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
|
||||
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:852
|
||||
#: ../src/session.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1004
|
||||
#: ../src/session.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1009
|
||||
#: ../src/session.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1084
|
||||
#: ../src/session.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1119
|
||||
#: ../src/session.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1168
|
||||
#: ../src/session.c:1177
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1181
|
||||
#: ../src/session.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1198
|
||||
#: ../src/session.c:1207
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
|
||||
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1360
|
||||
#: ../src/session.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <maximized>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1420
|
||||
#: ../src/session.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1440
|
||||
#: ../src/session.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Ukjent element %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1906
|
||||
#: ../src/session.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
@ -2684,92 +2688,92 @@ msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n"
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:70
|
||||
msgid "/_Windows"
|
||||
msgstr "/_Vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:71
|
||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||
msgstr "/Vinduer/avriving"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Modal dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Verktøy"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||
msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Toppdokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Bunndokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||
msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Alle dokker"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr "/Vinduer/S_krivebord"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:133
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:131
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:140
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:138
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:147
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:145
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:244
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:241
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:327
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:361
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "Vindu uten innhold"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:363
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:360
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "Linje"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:380
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:377
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "Normalt programvindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:384
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:382
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "Dialogboks"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:388
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "Modal dialogboks"
|
||||
|
||||
@ -2777,63 +2781,63 @@ msgstr "Modal dialogboks"
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "Verktøypalett"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:396
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:397
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Avrevet meny"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:400
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:402
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Kant"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:728
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Test av knappeplassering %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:757
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:800
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:803
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:807
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:813
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:836
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:839
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Normal tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:842
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:845
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Liten tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:848
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:851
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Stor tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:853
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:856
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Knappeplasseringer"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:858
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:861
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Ytelsestest"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:905
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:908
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Vindutittel skal her"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1009
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@ -2844,39 +2848,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
|
||||
"ramme)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1224
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1226
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1230
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1232
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1238
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1242
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1245
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1308
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
|
||||
@ -2916,11 +2920,11 @@ msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:842
|
||||
#: ../src/theme.c:843
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:968
|
||||
#: ../src/theme.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -2929,7 +2933,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
|
||||
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:982
|
||||
#: ../src/theme.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -2938,17 +2942,17 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:993
|
||||
#: ../src/theme.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1006
|
||||
#: ../src/theme.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1036
|
||||
#: ../src/theme.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -2957,56 +2961,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
|
||||
"formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1047
|
||||
#: ../src/theme.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1057
|
||||
#: ../src/theme.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1104
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1115
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1125
|
||||
#: ../src/theme.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1154
|
||||
#: ../src/theme.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1416
|
||||
#: ../src/theme.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1443
|
||||
#: ../src/theme.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1457
|
||||
#: ../src/theme.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1524
|
||||
#: ../src/theme.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -3015,34 +3019,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
|
||||
"teksten: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1581
|
||||
#: ../src/theme.c:1582
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
|
||||
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1776
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1832
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1841
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1849
|
||||
#: ../src/theme.c:1851
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1859
|
||||
#: ../src/theme.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -3051,7 +3055,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
|
||||
"operand mellom dem."
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1978
|
||||
#: ../src/theme.c:1980
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
@ -3059,30 +3063,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
|
||||
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2007
|
||||
#: ../src/theme.c:2009
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2069
|
||||
#: ../src/theme.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2126
|
||||
#: ../src/theme.c:2129
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2137
|
||||
#: ../src/theme.c:2140
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
|
||||
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:3910
|
||||
#: ../src/theme.c:3913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -3091,25 +3095,25 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
|
||||
"spesifiseres for denne rammestilen"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4443
|
||||
#: ../src/theme.c:4446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4589 ../src/theme.c:4596 ../src/theme.c:4603
|
||||
#: ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
|
||||
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
|
||||
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4627
|
||||
#: ../src/theme.c:4630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -3118,7 +3122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
||||
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4649
|
||||
#: ../src/theme.c:4652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -3127,14 +3131,14 @@ msgstr ""
|
||||
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være "
|
||||
"spesifisert for dette temaet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5038 ../src/theme.c:5100
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
|
||||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
||||
@ -3172,11 +3176,11 @@ msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Applikasjonen satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5223
|
||||
#: ../src/window.c:5239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3192,7 +3196,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5853
|
||||
#: ../src/window.c:5879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
256
po/no.po
256
po/no.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.13.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-03 11:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 11:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 18:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -79,23 +79,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1097
|
||||
#: ../src/frames.c:1123
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Lukk vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1100
|
||||
#: ../src/frames.c:1126
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Vindumeny"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1103
|
||||
#: ../src/frames.c:1129
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimer vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1106
|
||||
#: ../src/frames.c:1132
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1109
|
||||
#: ../src/frames.c:1135
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
||||
|
||||
@ -108,19 +108,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
||||
"binding\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2494
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en "
|
||||
"kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2599
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3461
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3465
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
|
||||
|
||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2106
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:103
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:105
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Shift"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:109
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:111
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:115
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:117
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:121
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:123
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Meta"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:127
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:129
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:133
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:135
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
|
||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:139
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:141
|
||||
msgid "Mod2"
|
||||
msgstr "Mod2"
|
||||
|
||||
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Mod2"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:145
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:147
|
||||
msgid "Mod3"
|
||||
msgstr "Mod3"
|
||||
|
||||
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Mod3"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:151
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:153
|
||||
msgid "Mod4"
|
||||
msgstr "Mod4"
|
||||
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:157
|
||||
#: ../src/metaaccellabel.c:159
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
@ -512,7 +512,11 @@ msgid ""
|
||||
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
|
||||
"a window during drag and drop (because that results in the application "
|
||||
"grabbing the mouse)"
|
||||
msgstr "Hvis satt til «true» og hvis fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» vil fokusert vindu heves automatisk etter en tid (tidsavbruddet spesifiseres med nøkkelen auto_raise_delay). Dette brukervalget kunne hatt et bedre navn, men beholdes for bakoverkompatibilitet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis satt til «true» og hvis fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» vil "
|
||||
"fokusert vindu heves automatisk etter en tid (tidsavbruddet spesifiseres med "
|
||||
"nøkkelen auto_raise_delay). Dette brukervalget kunne hatt et bedre navn, men "
|
||||
"beholdes for bakoverkompatibilitet."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2019,12 +2023,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1589
|
||||
#: ../src/prefs.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1833
|
||||
#: ../src/prefs.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -2033,7 +2037,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2187
|
||||
#: ../src/prefs.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
|
||||
@ -2069,75 +2073,75 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:712
|
||||
#: ../src/screen.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
|
||||
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:852
|
||||
#: ../src/session.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1004
|
||||
#: ../src/session.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1009
|
||||
#: ../src/session.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1084
|
||||
#: ../src/session.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1119
|
||||
#: ../src/session.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1168
|
||||
#: ../src/session.c:1177
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1181
|
||||
#: ../src/session.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1198
|
||||
#: ../src/session.c:1207
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
|
||||
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1360
|
||||
#: ../src/session.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <maximized>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1420
|
||||
#: ../src/session.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1440
|
||||
#: ../src/session.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Ukjent element %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1906
|
||||
#: ../src/session.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
@ -2684,92 +2688,92 @@ msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n"
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:70
|
||||
msgid "/_Windows"
|
||||
msgstr "/_Vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:71
|
||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||
msgstr "/Vinduer/avriving"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Modal dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Verktøy"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||
msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Toppdokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Bunndokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||
msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Alle dokker"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr "/Vinduer/S_krivebord"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:133
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:131
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:140
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:138
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:147
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:145
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:244
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:241
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:327
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:361
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "Vindu uten innhold"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:363
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:360
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "Linje"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:380
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:377
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "Normalt programvindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:384
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:382
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "Dialogboks"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:388
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "Modal dialogboks"
|
||||
|
||||
@ -2777,63 +2781,63 @@ msgstr "Modal dialogboks"
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "Verktøypalett"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:396
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:397
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Avrevet meny"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:400
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:402
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Kant"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:728
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Test av knappeplassering %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:757
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:800
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:803
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:807
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:813
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:836
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:839
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Normal tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:842
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:845
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Liten tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:848
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:851
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Stor tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:853
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:856
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Knappeplasseringer"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:858
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:861
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Ytelsestest"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:905
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:908
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Vindutittel skal her"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1009
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@ -2844,39 +2848,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
|
||||
"ramme)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1224
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1226
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1230
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1232
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1238
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1242
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1245
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1308
|
||||
#: ../src/theme-viewer.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
|
||||
@ -2916,11 +2920,11 @@ msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:842
|
||||
#: ../src/theme.c:843
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:968
|
||||
#: ../src/theme.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -2929,7 +2933,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
|
||||
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:982
|
||||
#: ../src/theme.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -2938,17 +2942,17 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:993
|
||||
#: ../src/theme.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1006
|
||||
#: ../src/theme.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1036
|
||||
#: ../src/theme.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -2957,56 +2961,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
|
||||
"formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1047
|
||||
#: ../src/theme.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1057
|
||||
#: ../src/theme.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1104
|
||||
#: ../src/theme.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1115
|
||||
#: ../src/theme.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1125
|
||||
#: ../src/theme.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1154
|
||||
#: ../src/theme.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1416
|
||||
#: ../src/theme.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1443
|
||||
#: ../src/theme.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1457
|
||||
#: ../src/theme.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1524
|
||||
#: ../src/theme.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -3015,34 +3019,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
|
||||
"teksten: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1581
|
||||
#: ../src/theme.c:1582
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
|
||||
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1776
|
||||
#: ../src/theme.c:1777
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1832
|
||||
#: ../src/theme.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1841
|
||||
#: ../src/theme.c:1843
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1849
|
||||
#: ../src/theme.c:1851
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1859
|
||||
#: ../src/theme.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -3051,7 +3055,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
|
||||
"operand mellom dem."
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1978
|
||||
#: ../src/theme.c:1980
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
@ -3059,30 +3063,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
|
||||
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2007
|
||||
#: ../src/theme.c:2009
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2069
|
||||
#: ../src/theme.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2126
|
||||
#: ../src/theme.c:2129
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2137
|
||||
#: ../src/theme.c:2140
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
|
||||
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:3910
|
||||
#: ../src/theme.c:3913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -3091,25 +3095,25 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
|
||||
"spesifiseres for denne rammestilen"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
|
||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4443
|
||||
#: ../src/theme.c:4446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4589 ../src/theme.c:4596 ../src/theme.c:4603
|
||||
#: ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
|
||||
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
|
||||
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4627
|
||||
#: ../src/theme.c:4630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -3118,7 +3122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
||||
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4649
|
||||
#: ../src/theme.c:4652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -3127,14 +3131,14 @@ msgstr ""
|
||||
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være "
|
||||
"spesifisert for dette temaet"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5038 ../src/theme.c:5100
|
||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
|
||||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
||||
@ -3172,11 +3176,11 @@ msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Applikasjonen satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5223
|
||||
#: ../src/window.c:5239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3192,7 +3196,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5853
|
||||
#: ../src/window.c:5879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user