mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
Add src/core.c Updated Norwegian bokmål translation.
2007-06-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * POTFILES.in: Add src/core.c * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=3258
This commit is contained in:
parent
49e1802c7a
commit
e3db5a0be6
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2007-06-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Add src/core.c
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
||||
2007-06-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
@ -3,6 +3,7 @@
|
||||
src/50-metacity-desktop-key.xml.in
|
||||
src/50-metacity-key.xml.in
|
||||
src/tools/metacity-message.c
|
||||
src/core.c
|
||||
src/delete.c
|
||||
src/display.c
|
||||
src/errors.c
|
||||
|
320
po/nb.po
320
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.15.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-10 01:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 01:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 14:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-24 14:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -31,6 +31,11 @@ msgstr " Bruk: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -66,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/display.c:347
|
||||
#: ../src/display.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||
@ -87,47 +92,47 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1066
|
||||
#: ../src/frames.c:1078
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Lukk vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1069
|
||||
#: ../src/frames.c:1081
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Vindumeny"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1072
|
||||
#: ../src/frames.c:1084
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimer vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1075
|
||||
#: ../src/frames.c:1087
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1078
|
||||
#: ../src/frames.c:1090
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1081
|
||||
#: ../src/frames.c:1093
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Rull opp vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1084
|
||||
#: ../src/frames.c:1096
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Rull ned vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1087
|
||||
#: ../src/frames.c:1099
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1090
|
||||
#: ../src/frames.c:1102
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1093
|
||||
#: ../src/frames.c:1105
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1096
|
||||
#: ../src/frames.c:1108
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde"
|
||||
|
||||
@ -152,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3846
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3849
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
|
||||
|
||||
@ -160,13 +165,13 @@ msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Opphavsrett © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
|
||||
"Opphavsrett © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
|
||||
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
|
||||
"Det gis INGEN garanti.\n"
|
||||
|
||||
@ -213,102 +218,102 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:68
|
||||
#: ../src/menu.c:69
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Mi_nimer"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:70
|
||||
#: ../src/menu.c:71
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ksimer"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:72
|
||||
#: ../src/menu.c:73
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "G_jenopprett"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:74
|
||||
#: ../src/menu.c:75
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Rull _opp"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:76
|
||||
#: ../src/menu.c:77
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "R_ull ned"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:78
|
||||
#: ../src/menu.c:79
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Flytt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:80
|
||||
#: ../src/menu.c:81
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "End_re størrelse"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:82
|
||||
#: ../src/menu.c:83
|
||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||
msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:85
|
||||
#: ../src/menu.c:86
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Lukk"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:88
|
||||
#: ../src/menu.c:89 ../src/menu.c:91
|
||||
msgid "Always on _Top"
|
||||
msgstr "All_tid øverst"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:90
|
||||
#: ../src/menu.c:93
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:92
|
||||
#: ../src/menu.c:95
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:94
|
||||
#: ../src/menu.c:97
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:96
|
||||
#: ../src/menu.c:99
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:98
|
||||
#: ../src/menu.c:101
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:100
|
||||
#: ../src/menu.c:103
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2202 ../src/prefs.c:2737
|
||||
#: ../src/menu.c:197 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:200
|
||||
#: ../src/menu.c:206
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:202
|
||||
#: ../src/menu.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:407
|
||||
#: ../src/menu.c:411
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
||||
|
||||
@ -626,202 +631,183 @@ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||||
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
|
||||
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
|
||||
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
|
||||
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
|
||||
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
||||
"to-focus mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av "
|
||||
"størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. Sett "
|
||||
"dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving av "
|
||||
"vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer "
|
||||
"fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et "
|
||||
"normalt klikk på vindudekorasjonene eller spesielle meldinger slik som "
|
||||
"aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere. Dette alternativet er "
|
||||
"deaktivert i klikk-for-fokus modus."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimer vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endringstast som skal brukes for modifiserte handlinger ved klikk i vinduet"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med bruk av dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
msgstr "Bla bakover gjennom vinduer med en gang"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||||
msgstr "Bla bakover gjennom et programs vinduer med en gang"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||||
msgstr "Bla bakover gjennom vinduer fra et program med oppsprettvindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med en gang"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med oppsprettvindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Move between windows immediately"
|
||||
msgstr "Flytt fokus mellom vinduer med en gang"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||||
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med en gang"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
||||
msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med oppsprettvindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
||||
msgid "Move between windows with popup"
|
||||
msgstr "Flytt mellom vinduer med dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Bytt fokus baklengs mellom vinduer med dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Flytt vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Flytt vindu et arbeidsområde til venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
||||
msgid "Move window to east side of screen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
||||
msgid "Move window to north side of screen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
||||
msgid "Move window to north-east corner"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
||||
msgid "Move window to north-west corner"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Move window to south side of screen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
||||
msgid "Move window to south-east corner"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "Move window to south-west corner"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Move window to west side of screen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
||||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
||||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
||||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
||||
msgid "Name of workspace"
|
||||
msgstr "Navn på arbeidsområde"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
||||
msgid "Number of workspaces"
|
||||
msgstr "Antall arbeidsområder"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||||
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||||
@ -831,26 +817,46 @@ msgstr ""
|
||||
"hindre at noen ødelegger skrivebordet ved å be om for mange arbeidsområder "
|
||||
"ved en feiltagelse."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgstr "Hev vindu hvis skjult, senk det ellers"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Endre størrelse på vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
||||
msgid "Run a defined command"
|
||||
msgstr "Kjør en definert kommando"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
||||
msgid "Run a terminal"
|
||||
msgstr "Kjør en terminal"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||||
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
|
||||
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
|
||||
"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
|
||||
"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
|
||||
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
|
||||
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
|
||||
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
|
||||
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
|
||||
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
|
||||
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
|
||||
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
|
||||
"user complaining that your application does not work with this setting "
|
||||
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
|
||||
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
|
||||
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||
msgid "Show the panel menu"
|
||||
msgstr "Vis panelmenyen"
|
||||
@ -2295,15 +2301,11 @@ msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Bytt mellom vising av vindu på alle arbeidsområder"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiverer en synlig indikator når et program eller systemet lager et pip; "
|
||||
"nyttig for hørselsskadde og for bruk i støyende miljøer, eller når hørbart "
|
||||
"pip er slått av."
|
||||
msgstr "Aktiverer en synlig indikator når et program eller systemet lager et pip; nyttig for hørselsskadde og for bruk i støyende miljøer."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
|
||||
msgid "Unmaximize window"
|
||||
@ -2329,19 +2331,19 @@ msgstr "Fokuseringsmodus for vindu"
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Skrift for vindutittel"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:595 ../src/prefs.c:611 ../src/prefs.c:627
|
||||
#: ../src/prefs.c:643 ../src/prefs.c:659 ../src/prefs.c:675 ../src/prefs.c:695
|
||||
#: ../src/prefs.c:711 ../src/prefs.c:727 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:761
|
||||
#: ../src/prefs.c:780 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:829
|
||||
#: ../src/prefs.c:845 ../src/prefs.c:862 ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:894
|
||||
#: ../src/prefs.c:910 ../src/prefs.c:926 ../src/prefs.c:941 ../src/prefs.c:956
|
||||
#: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:987 ../src/prefs.c:1003
|
||||
#: ../src/prefs.c:1019 ../src/prefs.c:1035
|
||||
#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639
|
||||
#: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703
|
||||
#: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773
|
||||
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859
|
||||
#: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924
|
||||
#: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986
|
||||
#: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033
|
||||
#: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1080
|
||||
#: ../src/prefs.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -2350,12 +2352,12 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
||||
"musknapp\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1104 ../src/prefs.c:1125 ../src/prefs.c:1667
|
||||
#: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1254
|
||||
#: ../src/prefs.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||
@ -2364,12 +2366,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må "
|
||||
"være i området 1..128\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1334
|
||||
#: ../src/prefs.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1561
|
||||
#: ../src/prefs.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -2378,7 +2380,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
|
||||
"maksimum er %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1621
|
||||
#: ../src/prefs.c:1651
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -2386,17 +2388,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
||||
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1694
|
||||
#: ../src/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1837
|
||||
#: ../src/prefs.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2232 ../src/prefs.c:2402
|
||||
#: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -2405,7 +2407,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2818
|
||||
#: ../src/prefs.c:2854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
|
||||
@ -2415,12 +2417,12 @@ msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:408
|
||||
#: ../src/screen.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:424
|
||||
#: ../src/screen.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2429,87 +2431,87 @@ msgstr ""
|
||||
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
||||
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:451
|
||||
#: ../src/screen.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:509
|
||||
#: ../src/screen.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:714
|
||||
#: ../src/screen.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
|
||||
#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:861
|
||||
#: ../src/session.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1013
|
||||
#: ../src/session.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1018
|
||||
#: ../src/session.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1093
|
||||
#: ../src/session.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1128
|
||||
#: ../src/session.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1177
|
||||
#: ../src/session.c:1159
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1190
|
||||
#: ../src/session.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1207
|
||||
#: ../src/session.c:1189
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
|
||||
#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1369
|
||||
#: ../src/session.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <maximized>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1429
|
||||
#: ../src/session.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1449
|
||||
#: ../src/session.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Ukjent element %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1886
|
||||
#: ../src/session.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
@ -3550,13 +3552,13 @@ msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (på %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:1405
|
||||
#: ../src/window-props.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5541
|
||||
#: ../src/window.c:5539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3572,7 +3574,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:6144
|
||||
#: ../src/window.c:6101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3609,3 +3611,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
|
||||
"listen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||||
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to "
|
||||
#~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option "
|
||||
#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on "
|
||||
#~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special "
|
||||
#~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is "
|
||||
#~ "currently disabled in click-to-focus mode."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring "
|
||||
#~ "av størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. "
|
||||
#~ "Sett dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving "
|
||||
#~ "av vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer "
|
||||
#~ "fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et "
|
||||
#~ "normalt klikk på vindudekorasjonene eller spesielle meldinger slik som "
|
||||
#~ "aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere. Dette alternativet er "
|
||||
#~ "deaktivert i klikk-for-fokus modus."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user