From e3094ace05df54afc21df55320728e48e4d725ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Sat, 2 Jul 2011 10:22:29 +0900 Subject: [PATCH] Updated Japanese translation. --- po/ja.po | 139 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 79 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 6a4132ad9..f7a9745b3 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter gnome-3-0\n" +"Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-01 13:02+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-30 17:41+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-02 09:59+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-01 07:18+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -19,6 +19,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; +#. * we have no way to get it to exit +#: ../src/compositor/compositor.c:509 +#, c-format +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." +msgstr "" +"既に別の合成マネージャがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中で" +"す" + # 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" @@ -342,13 +353,16 @@ msgstr "ベルのイベント" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "ウィンドウ情報の要求が不明です: %d" -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s から応答がありません" -#: ../src/core/delete.c:99 +#: ../src/core/delete.c:114 +msgid "Application is not responding." +msgstr "アプリケーションから応答がありません" + +#: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -356,11 +370,11 @@ msgstr "" "応答があるまでしばらく待機するか、今すぐにアプリケーションを強制終了するかを" "選択して下さい。" -#: ../src/core/delete.c:108 +#: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "待機する(_W)" -#: ../src/core/delete.c:108 +#: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "強制終了する(_F)" @@ -432,12 +446,12 @@ msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Xの呼び出しを同期させる" -#: ../src/core/main.c:506 +#: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n" -#: ../src/core/main.c:522 +#: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -564,12 +578,12 @@ msgstr "" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "タブなしのポップアップ・ステータスの設定エラー: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:624 +#: ../src/core/screen.c:663 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n" -#: ../src/core/screen.c:640 +#: ../src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -579,7 +593,7 @@ msgstr "" "ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために --replace というオプ" "ションの使用を試してみて下さい。\n" -#: ../src/core/screen.c:667 +#: ../src/core/screen.c:706 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -587,14 +601,14 @@ msgstr "" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得" "できませんでした\n" -#: ../src/core/screen.c:722 +#: ../src/core/screen.c:761 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ" "ています\n" -#: ../src/core/screen.c:907 +#: ../src/core/screen.c:946 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n" @@ -692,13 +706,13 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6860 +#: ../src/core/window.c:6886 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -714,7 +728,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7523 +#: ../src/core/window.c:7549 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -734,7 +748,7 @@ msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しま msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/core/window-props.c:1482 +#: ../src/core/window-props.c:1484 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -829,47 +843,47 @@ msgstr "プライマリ・モニタのみワークスペースを切り替える msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1177 +#: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じます" -#: ../src/ui/frames.c:1180 +#: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Window Menu" msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します" -#: ../src/ui/frames.c:1183 +#: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Minimize Window" msgstr "ウィンドウを最小化します" -#: ../src/ui/frames.c:1186 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Maximize Window" msgstr "ウィンドウを最大化します" -#: ../src/ui/frames.c:1189 +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Restore Window" msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します" -#: ../src/ui/frames.c:1192 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Roll Up Window" msgstr "ウィンドウを巻き上げます" -#: ../src/ui/frames.c:1195 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Unroll Window" msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します" -#: ../src/ui/frames.c:1198 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Keep Window On Top" msgstr "ウィンドウを最前面に維持します" -#: ../src/ui/frames.c:1201 +#: ../src/ui/frames.c:1304 msgid "Remove Window From Top" msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します" -#: ../src/ui/frames.c:1204 +#: ../src/ui/frames.c:1307 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "全てのワークスペースに配置します" -#: ../src/ui/frames.c:1207 +#: ../src/ui/frames.c:1310 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します" @@ -1181,65 +1195,70 @@ msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です" #: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "色 \"%s\" を解析できませんでした" +msgstr "次の色を解析できませんでした: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1646 +#: ../src/ui/theme.c:1481 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" +msgstr "GTK+ のテーマから色を取得できませんでした: %s[%s]\n" + +#: ../src/ui/theme.c:1713 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "許可されていない文字 '%s' が座標式に含まれています" +msgstr "許可されていない文字が座標式に含まれています: '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1673 +#: ../src/ui/theme.c:1740 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "解析できない浮動小数点数 '%s' が座標式に含まれています" +msgstr "解析できない浮動小数点数が座標式に含まれています: '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1687 +#: ../src/ui/theme.c:1754 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "解析できない整数 '%s' が座標式に含まれています" +msgstr "解析できない整数が座標式に含まれています: '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1809 +#: ../src/ui/theme.c:1876 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "座標式は次のテキストの先頭に無効な演算子を含んでいました: \"%s\"" +msgstr "次のテキストの先頭に無効な演算子が座標式の中に含まれていました: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1866 +#: ../src/ui/theme.c:1933 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "座標式が空か解析不能です" -#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "座標式はゼロで除算しました" -#: ../src/ui/theme.c:2029 +#: ../src/ui/theme.c:2096 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています" -#: ../src/ui/theme.c:2085 +#: ../src/ui/theme.c:2152 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています" -#: ../src/ui/theme.c:2094 +#: ../src/ui/theme.c:2161 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています" -#: ../src/ui/theme.c:2102 +#: ../src/ui/theme.c:2169 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています" -#: ../src/ui/theme.c:2112 +#: ../src/ui/theme.c:2179 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1248,37 +1267,37 @@ msgstr "" "座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ" "ランドがありません" -#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 +#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました" -#: ../src/ui/theme.c:2362 +#: ../src/ui/theme.c:2429 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました" -#: ../src/ui/theme.c:2391 +#: ../src/ui/theme.c:2458 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています" -#: ../src/ui/theme.c:2455 +#: ../src/ui/theme.c:2522 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません" -#: ../src/ui/theme.c:2466 +#: ../src/ui/theme.c:2533 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです" -#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 +#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4410 +#: ../src/ui/theme.c:4482 #, c-format msgid "" "