mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-28 19:10:43 -05:00
Updated Danish translation.
2003-06-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
40ea74f46c
commit
e26992e419
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-06-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2003-06-26 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
|
||||
|
||||
* id.po: Added Indonesian translation
|
||||
|
124
po/da.po
124
po/da.po
@ -6,8 +6,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-25 18:33+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-25 09:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -118,13 +119,12 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAVN] [--display=TERMINAL] [--"
|
||||
"replace] [--version]\n"
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILNAVN] [--"
|
||||
"display=TERMINAL] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET "
|
||||
"FORMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
|
||||
"sædvanlige temaer."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n"
|
||||
@ -313,16 +313,18 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vinduet \"%s\" svarer ikke."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du tvinger dette program til at afslutte, vil du miste evt. ugemte "
|
||||
"ændringer."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Tving til at afslutte"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
msgid "Title"
|
||||
@ -340,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
|
||||
"genstartes manuelt næste gang du logger på."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -437,6 +439,8 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestemmer om programmer eller systemet kan generere hørbare bip; kan bruges "
|
||||
"sammen med visuelt bip til at opnå lydløse bip"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
@ -445,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivér visuelt bip"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||||
@ -652,11 +656,11 @@ msgstr "Kør en defineret kommando"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||
msgid "Show the panel menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis panelmenuen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||
msgid "Show the panel run dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis panelets \"Kør program\"-vindue"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -754,15 +758,15 @@ msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
||||
msgid "System Bell is Audible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Systembip er hørbart"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gem skærmbillede"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gem skærmbillede for et vindue"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -774,6 +778,12 @@ msgid ""
|
||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiver hvordan den visuelle indikering af at bip hør lydt skal vises. I "
|
||||
"øjeblikket er der to gyldige værdier, \"fullscreen\", som forårsager at hele "
|
||||
"skærmen skifter mellem sort og hvid, og \"frame_flash\" som forårsager at "
|
||||
"titellinjen for vinduet blinker. Hvis programmet som sendte bippet ikke er "
|
||||
"kendt (som det som regel er for standardsystembippet), vil titellinjen for "
|
||||
"det aktuelt fokuserede vindue blinke."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -786,25 +796,23 @@ msgstr ""
|
||||
"for run_command_N udføres command_N."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøglerne /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definerer "
|
||||
"tastebindinger der svarer til disse kommandoer. Ved tryk på tastebindingen "
|
||||
"for run_command_N udføres command_N."
|
||||
"Nøglen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definerer en "
|
||||
"tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling bliver "
|
||||
"udført."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøglerne /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definerer "
|
||||
"tastebindinger der svarer til disse kommandoer. Ved tryk på tastebindingen "
|
||||
"for run_command_N udføres command_N."
|
||||
"Nøglen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot_window "
|
||||
"definerer en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling "
|
||||
"bliver udført."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1628,7 +1636,6 @@ msgstr ""
|
||||
"til denne handling."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1637,14 +1644,14 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne tastaturgenvej lukker et vindue. Formatet ser ud som \"<Control>a"
|
||||
"\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke kræsen og "
|
||||
"tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" "
|
||||
"og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle streng "
|
||||
"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
|
||||
"Denne tastaturgenvej viser panelets \"Kør program\"-vindue. Formatet ser ud "
|
||||
"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er "
|
||||
"ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som "
|
||||
"\"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den "
|
||||
"specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til "
|
||||
"denne handling."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1653,14 +1660,14 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne tastaturgenvej lukker et vindue. Formatet ser ud som \"<Control>a"
|
||||
"\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke kræsen og "
|
||||
"tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" "
|
||||
"og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle streng "
|
||||
"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
|
||||
"Denne tastaturgenvej starter panelets skærmbilledeprogram til et gemme et "
|
||||
"skærmbillede for et vindue. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både "
|
||||
"store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<"
|
||||
"Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle streng \"disabled"
|
||||
"\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1669,15 +1676,14 @@ msgid ""
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 9. Formatet ser ud som \"<"
|
||||
"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke "
|
||||
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<"
|
||||
"Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den "
|
||||
"Denne tastaturgenvej starter panelets skærmbilledeprogram. Formatet ser ud "
|
||||
"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er "
|
||||
"ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som "
|
||||
"\"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den "
|
||||
"specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til "
|
||||
"denne handling."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1685,7 +1691,7 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne tastaturgenvej aktiverer vinduesmenuen. Formatet ser ud som \"<"
|
||||
"Denne tastaturgenvej aktiverer panelets hovedmenu. Formatet ser ud som \"<"
|
||||
"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke "
|
||||
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<"
|
||||
"Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den "
|
||||
@ -1698,7 +1704,7 @@ msgstr "Arbejdsområdets navn."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommando for skærmbillede"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1730,7 +1736,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommando for vinduesskærmbillede"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1846,6 +1852,9 @@ msgid ""
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slår en visuel indikering når et program eller systemet udsender et bip, "
|
||||
"til; anvendeligt for svagthørende eller for brug i støjende omgivelser eller "
|
||||
"når hørbart bip er slået fra"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -1857,7 +1866,7 @@ msgstr "Benyt standardskrifttypen i vinduestitler"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visuel bip-type"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
@ -1941,12 +1950,12 @@ msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skærm %d på terminal '%s' er ugyldig\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1955,7 +1964,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
|
||||
"tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -1963,12 +1972,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
|
||||
@ -2901,7 +2910,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2917,7 +2926,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2955,15 +2964,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i "
|
||||
"listen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||
#~ "Force this application to exit?\n"
|
||||
#~ "(Any open documents will be lost.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kan ikke komme i kontakt med vinduet \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Tving dette program til at afslutte\n"
|
||||
#~ "(alle åbne dokumenter mistes)?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kill application"
|
||||
#~ msgstr "Dræb program"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user