From e22eea105f355eb5a6d15162c7beb70534b5486d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Merlet Date: Sun, 28 Jul 2002 00:58:28 +0000 Subject: [PATCH] Updated French translation. --- po/ChangeLog | 5 + po/fr.po | 941 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 2 files changed, 705 insertions(+), 241 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b790d540d..e91cfbbbd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-07-28 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation from contribution of + Sun G11n . + 2002-07-27 Hasbullah Bin Pit * ms.po: Updated Malay Translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4b51b0411..aae0e2479 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -2,13 +2,15 @@ # Copyright (C) 2002 Havoc Pennington # This file is distributed under the same license as the metacity package. # maintainer: Christophe Fergeau , 2002. +# Christophe Merlet (RedFox) , 2002. +# Sun G11n , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.3.987\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-13 21:34+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Fergeau \n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-28 02:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-28 02:44+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,39 +20,45 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Impossible de convertir « %s » en entier" +msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" +"Impossible d'analyser le message « %s » à partir du processus de la boîte de " +"dialogue\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" +"Erreur de lecture depuis le processus d'affichage de la boîte de dialogue : %" +"s\n" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" +"Erreur de lancement de la boîte de dialogue Metacity invitant à tuer une " +"application : %s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte : %s\n" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n" #: src/display.c:244 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le display « %s » du système X Window\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage X Window System « %s »\n" #: src/errors.c:154 #, c-format @@ -59,11 +67,14 @@ msgid "" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" +"Perte de la connexion avec l'affichage « %s » ;\n" +"le serveur X a probablement été arrêté ou vous avez tué/détruit\n" +"le gestionnaire de fenêtres.\n" #: src/errors.c:161 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Erreur ES fatale %d (%s) sur l'affichage « %s ».\n" #: src/frames.c:862 msgid "Close Window" @@ -75,15 +86,15 @@ msgstr "Menu Fenêtre" #: src/frames.c:868 msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimiser la fenêtre" +msgstr "Réduire la fenêtre" #: src/frames.c:871 msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximiser la fenêtre" +msgstr "Agrandir la fenêtre" #: src/frames.c:874 msgid "Unmaximize Window" -msgstr "" +msgstr "Annuler l'agrandissement" #: src/keybindings.c:808 #, c-format @@ -91,13 +102,15 @@ msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" +"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x commes " +"liaison\n" -#: src/keybindings.c:2082 +#: src/keybindings.c:2085 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" -#: src/keybindings.c:2112 +#: src/keybindings.c:2115 #, fuzzy, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "La constante « %s » a déjà été définie" @@ -113,64 +126,83 @@ msgstr "" msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" -"Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les " +"Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les " "thèmes habituels." #: src/main.c:347 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" +msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" -#: src/menu.c:49 +#: src/menu.c:51 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: src/menu.c:50 -msgid "_Minimize" -msgstr "_Minimiser" - -#: src/menu.c:51 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximiser" - #: src/menu.c:52 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "" +msgid "_Minimize" +msgstr "_Réduire" #: src/menu.c:53 -msgid "_Shade" -msgstr "_Enrouler" +msgid "Ma_ximize" +msgstr "A_grandir" #: src/menu.c:54 -msgid "Un_shade" -msgstr "Dé_rouler" +msgid "Unma_ximize" +msgstr "A_nnuler l'agrandissement" #: src/menu.c:55 +msgid "_Shade" +msgstr "_Réduire à la barre de titre" + +#: src/menu.c:56 +msgid "Un_shade" +msgstr "_Restaurer une fenêtre à sa taille normale" + +#: src/menu.c:57 msgid "Mo_ve" msgstr "_Déplacer" -#: src/menu.c:56 +#: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" #. separator -#: src/menu.c:58 +#: src/menu.c:60 msgid "Put on _All Workspaces" -msgstr "Afficher sur _tous les bureaux" +msgstr "Placer sur _tous les espaces de travail" -#: src/menu.c:59 +#: src/menu.c:61 msgid "Only on _This Workspace" -msgstr "_Uniquement sur ce bureau" +msgstr "Uniquement sur _cet espace de travail" -#: src/menu.c:301 -#, c-format -msgid "Only on workspace %s%d" -msgstr "Uniquement sur le bureau %s%d" +#. +#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned +#. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and +#. * return it +#. +#: src/menu.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Workspace %u" +msgstr "Bureau %d\n" -#: src/menu.c:304 -#, c-format -msgid "Move to workspace %s%d" -msgstr "Déplacer sur le bureau %s%d" +#. +#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make +#. * a copy copy so we can have our wicked way with it. +#. +#: src/menu.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Bureau %d\n" + +#: src/menu.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "Only on %s" +msgstr "Uniquement sur l'espace de travail %s%d" + +#: src/menu.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move to %s" +msgstr "Aller à l'espace de travail %s%d" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format @@ -179,9 +211,9 @@ msgid "" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" -"La fenêtre « %s » ne répond pas.\n" -"Forcer cette application à se terminer ?\n" -"(Les modifications non enregistrées seront perdues)." +"La fenêtre « %s » ne répond pas.\n" +"Forcer cette application à quitter ?\n" +"(Tous les documents ouverts seront perdus.)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" @@ -200,8 +232,9 @@ msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Ces fenêtres ne supportent pas « enregistrer la configuration actuelle » et " -"devront être redémarrées manuellement à la prochaine session." +"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la " +"configuration courante » et devront être redémarrées manuellement à la " +"prochaine connexion." #: src/metacity-dialog.c:275 #, c-format @@ -217,6 +250,8 @@ msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" +"(Non mis en oeuvre) La navigation fonctionne en termes d'applications et non " +"de fenêtres" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -227,14 +262,20 @@ msgid "" "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" +"Une chaîne de description de police décrivant une police pour les barres de " +"titre de fenêtre. La taille de la description ne sera toutefois utilisée que " +"si l'option titlebar_font_size est réglée sur 0. Cette option est en outre " +"désactivée si l'option titlebar_uses_desktop_font est réglée sur vrai. Par " +"défaut, titlebar_font est annulé et Metacity rétablit donc la police bureau, " +"même si la valeur de titlebar_uses_desktop_font est faux." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Activate window menu" -msgstr "" +msgstr "Activer le menu Fenêtre" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Place automatiquement la fenêtre active à l'avant-plan" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Close a window" @@ -246,19 +287,22 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Current theme" -msgstr "Thème actuel" +msgstr "Thème courant" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" +"Délai en millisecondes pour l'option de mise automatique à l'avant-plan" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" +"Désactive les misfeatures requises par les applications anciennes ou " +"endommagées" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "" +msgstr "Masque toutes les fenêtres et active le bureau" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -266,12 +310,17 @@ msgid "" "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" +"Si la valeur est vrai et si le mode de focus est « souple » ou « souris », " +"la fenêtre active sera automatiquement mise à l'avant-plan après un délai " +"(qui est spécifié par la touche auto_raise_delay)." #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"Si la valeur est vrai, ignorez l'option titlebar_font et utilisez la police " +"standard de l'application pour les titres de fenêtres." #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -285,90 +334,101 @@ msgid "" "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" +"Si la valeur est vrai, Metacity fonctionne en termes d'applications plutôt " +"que de fenêtres. Le concept est assez abstrait, mais, en général, une " +"configuration basée sur les applications est plus proche de Mac que de " +"Windows. Lorsque vous activez une fenêtre en mode basé sur les applications, " +"toutes les fenêtres de l'application seront mises à l'avant-plan. En outre, " +"en mode basé sur les applications, les clics de focus ne sont pas transmis " +"aux fenêtres d'autres applications. L'existence de ce paramètre est assez " +"douteuse, mais elle est préférable à la définition de paramètres pour tous " +"les détails spécifiques des modes basés sur les applications/fenêtres, p. " +"ex. concernant la transmission des clics. Pour l'instant, le mode basé sur " +"des applications n'est généralement pas mis en uvre." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Minimize a window" -msgstr "Minimise une fenêtre" +msgstr "Réduire une fenêtre" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Move a window" -msgstr "Déplace une fenêtre" +msgstr "Déplacer une fenêtre" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Move focus between panels and the desktop" -msgstr "" +msgstr "Activer tantôt les tableaux de bord tantôt le bureau" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Move focus between windows" -msgstr "" +msgstr "Activer les fenêtres en alternance" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 10" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 11" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 12" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 2" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 3" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 4" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 5" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 6" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 7" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 8" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 9" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Number of workspaces" -msgstr "Nombre de bureaux" +msgstr "Nombre d'espaces de travail" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "" @@ -376,10 +436,15 @@ msgid "" "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" +"Nombre d'espaces de travail. Il doit être supérieur à zéro et présente une " +"limite maximale fixe (afin d'éviter la destruction accidentelle de votre " +"bureau en demandant 34 millions d'espaces de travail)." #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" msgstr "" +"Mettre la fenêtre à l'avant-plan si elle est grisée, la mettre à l'arrière-" +"plan dans le cas contraire" #: src/metacity.schemas.in.h:37 #, fuzzy @@ -405,70 +470,87 @@ msgid "" "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" +"Certaines applications rompent les spécifications de telle manière que cela " +"entraîne des misfeatures du gestionnaire de fenêtres. Par exemple, il serait " +"idéal que Metacity place toutes les boîtes de dialogue dans une position " +"constante par rapport à leur fenêtre parente. Pour ce faire, il convient " +"d'ignorer les positions des boîtes de dialogue spécifiées par l'application. " +"Toutefois, certaines versions de Java/Swing marquent leur menus contextuels " +"comme des boîtes de dialogue et Metacity doit donc désactiver le " +"positionnement des boîtes de dialogue pour permettre aux menus de " +"fonctionner dans des applications Java endommagées. Il existe de nombreux " +"exemples de ce type. Cette option place Metacity en mode de correction " +"complet, ce qui peut permettre d'obtenir une interface utilisateur " +"légèrement meilleure si vous ne devez pas exécuter d'applications " +"endommagées. Malheureusement, les solutions de rechange doivent être " +"activées par défaut ; le monde réel est une jungle. Certaines des solutions " +"de rechange concernent les limites des spécifications proprement dites et un " +"bogue en mode sans solutionde rechange ne pourra parfois être résolu que par " +"la modification d'une spécification." #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail 1" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail 10" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail 11" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail 12" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail 2" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail 3" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail 4" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail 5" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail 6" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail 7" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail 8" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail 9" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Switch to workspace above the current space" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessus de l'espace courant" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Switch to workspace below the current space" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail sous l'espace courant" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail de gauche" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'espace de travail de droite" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" @@ -496,6 +578,13 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail au-" +"dessus de celui en cours. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" " +"ou \"<Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet " +"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " +"\"<Ctl>\" et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la " +"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +"cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -506,6 +595,12 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail sous " +"celui en cours. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -516,6 +611,13 @@ msgid "" "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail à " +"gauche de celui en cours. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" " +"ou \"<Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet " +"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " +"\"<Ctl>\" et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la " +"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +"cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "" @@ -526,6 +628,13 @@ msgid "" "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail à " +"droite de celui en cours. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" " +"ou \"<Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet " +"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " +"\"<Ctl>\" et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la " +"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +"cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" @@ -535,6 +644,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 1. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" @@ -544,6 +659,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 10. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "" @@ -553,6 +674,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 11. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -562,6 +689,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 12. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" @@ -571,6 +704,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 2. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "" @@ -580,6 +719,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 3. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "" @@ -589,6 +734,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 4. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -598,6 +749,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 5. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "" @@ -607,6 +764,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 6. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" @@ -616,6 +779,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 7. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" @@ -625,6 +794,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 8. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" @@ -634,6 +809,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 9. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" @@ -643,6 +824,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour activer le menu Fenêtre. Le format " +"ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>F1. " +"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" @@ -652,6 +839,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre. Le format " +"ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>F1. " +"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" @@ -662,6 +855,13 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour entrer en \"mode de déplacement\" et " +"commencer à déplacer une fenêtre à l'aide du clavier. Le format ressemble à " +"ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>F1. L'analyseur est " +"assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " +"abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>\". Si vous " +"définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de " +"combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -672,6 +872,13 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour entrer en \"mode de redimensionnement" +"\" et commencer à redimensionner une fenêtre à l'aide du clavier. Le format " +"ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>F1. " +"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -682,6 +889,13 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour masquer toutes les fenêtres normales " +"et activer l'arrière-plan du bureau. Le format ressemble à ceci : \"<" +"Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple " +"et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +"telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option " +"sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de " +"touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" @@ -691,6 +905,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour réduire une fenêtre. Le format " +"ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>F1. " +"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" @@ -701,6 +921,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de " +"travail vers le bas. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou " +"\"<Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet " +"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " +"\"<Ctl>\" et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la " +"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -711,6 +938,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de " +"travail vers la gauche. Le format ressemble à ceci \"<Contrôle>a\" ou " +"\"<Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet " +"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " +"\"<Ctl>\" et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la " +"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" @@ -721,6 +955,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de " +"travail vers la droite. Le format ressemble à ceci \"<Contrôle>a\" ou " +"\"<Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet " +"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " +"\"<Ctl>\" et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la " +"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -730,6 +971,13 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de " +"travail vers le haut. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou " +"\"<Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet " +"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " +"\"<Ctl>\" et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la " +"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +"cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -739,6 +987,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " +"de travail 1. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -748,6 +1002,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " +"de travail 10. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -757,6 +1017,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " +"de travail 11. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" @@ -766,6 +1032,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " +"de travail 12. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -775,6 +1047,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " +"de travail 2. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -784,6 +1062,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " +"de travail 3. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -793,6 +1077,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " +"de travail 4. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" @@ -802,6 +1092,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " +"de travail 5. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -811,6 +1107,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " +"de travail 6. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" @@ -820,6 +1122,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " +"de travail 7. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" @@ -829,6 +1137,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " +"de travail 8. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" @@ -838,6 +1152,12 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " +"de travail 9. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<" +"Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -887,6 +1207,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour basculer en mode plein écran. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" @@ -896,6 +1222,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour faire basculer l'agrandissement. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" @@ -905,6 +1237,13 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour basculer entre la réduction à la " +"barre de titre et la restauration de la fenêtre à sa taille normale. Le " +"format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>" +"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>" +"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" @@ -915,20 +1254,29 @@ msgid "" "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"La combinaison de touches utilisée pour placer la fenêtre sur tous les " +"espaces de travail ou un seul. Le format ressemble à ceci : \"<" +"Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>F1. L'analyseur est assez souple " +"et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +"telles que \"<Ctl>\" et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option " +"sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de " +"touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" -"Le thème détermine l'apparence des bordures des fenêtres, des barres de " -"titre, ..." +"Le thème détermine l'apparence des bordures, de la barre de titre, etc. de " +"la fenêtre." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Le délai avant la mise à l'avant-plan de la fenêtre si l'option auto_raise a " +"la valeur vrai. Il est indiqué en millièmes de secondes." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" @@ -938,6 +1286,12 @@ msgid "" "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Le mode de focus de la fenêtre indique la façon dont les fenêtres sont " +"activées. Il présente trois valeurs possibles ; \"clic\" signifie que vous " +"devez cliquer sur les fenêtres pour les activer, \"souple\" signifie que " +"les fenêtres sont activées lorsque la souris s'y place et \"souris\", " +"signifie que les fenêtres sont activées lorsque la souris s'y place et " +"désactivées lorsqu'elle les quitte." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" @@ -950,26 +1304,34 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Cette combinaison de touches change la position d'une fenêtre par rapport " +"aux autres. Si la fenêtre est recouverte par une autre, elle est replacée à " +"l'avant-plan. Si elle est déjà entièrement visible, elle est placée sous les " +"autres. Le format ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj>" +"<Alt>F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"<Ctl>\" " +"et \"<Ctrl>\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Basculer en mode plein écran" #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" +msgstr "Basculer l'agrandissement" #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" +msgstr "Réduire à la barre de titre/restaurer la fenêtre à sa taille normale" #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" -msgstr "" +msgstr "Basculer le placement de la fenêtre sur tous les espaces de travail" #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Utiliser les polices système standards pour les titres des fenêtres" +msgstr "Utiliser la police système standard dans les titres des fenêtres" #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "Window focus mode" @@ -977,26 +1339,26 @@ msgstr "Mode de focus des fenêtres" #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "Window title font" -msgstr "Police pour les titres des fenêtres" +msgstr "Police de titre des fenêtres" #: src/prefs.c:346 src/prefs.c:362 src/prefs.c:378 src/prefs.c:394 #: src/prefs.c:414 src/prefs.c:430 src/prefs.c:446 src/prefs.c:462 #: src/prefs.c:478 src/prefs.c:494 src/prefs.c:510 src/prefs.c:527 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "La clé GConf « %s » a un type invalide\n" +msgstr "La touche GConf « %s » est définie sur un type non valide\n" #: src/prefs.c:561 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" -msgstr "La clé GConf « %s » a une valeur invalide" +msgstr "La touche GConf « %s » est définie sur une valeur non valide" #: src/prefs.c:633 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" -"Impossible d'analyser la description de poilce « %s » à partir de la clé " -"GConf %s\n" +"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la touche GConf " +"%s\n" #: src/prefs.c:672 #, c-format @@ -1004,24 +1366,28 @@ msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" -"%d stocké dans la clé GConf %s n'est pas une valeur acceptable pour le " -"nombre de bureaux, la valeur maximale est %d\n" +"%d enregistré dans la touche GConf %s n'est pas un nombre d'espaces de " +"travail raisonnable, le maximum actuel est %d\n" #: src/prefs.c:721 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" +"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " +"Certaines applications ne peuvent pas se comporter correctement.\n" #: src/prefs.c:753 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "%d stocké dans la clé GConf %s est hors de l'intervalle 0 - %d\n" +msgstr "" +"%d enregistré dans la touche GConf %s est hors limite comprise entre 0 et %" +"d\n" #: src/prefs.c:827 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Erreur lors du réglage du nombre de bureaux à %d : %s\n" +msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" #: src/prefs.c:998 #, c-format @@ -1029,8 +1395,8 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "" -"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " -"valide pour le raccourci clavier « %s »" +"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " +"valide pour la combinaison de touches « %s »" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format @@ -1040,7 +1406,7 @@ msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:196 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » n'est pas valide\n" #: src/screen.c:212 #, c-format @@ -1048,22 +1414,27 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to override the current window manager.\n" msgstr "" +"L'écran %d sur l'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; " +"essayez d'utiliser --l'option de remplacement pour écraser le gestionnaire " +"de fenêtres courant.\n" #: src/screen.c:253 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" +"Impossible d'acquérir la sélection de gestionnaire de fenêtres sur l'écran %" +"d affichage « %s »\n" #: src/screen.c:308 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "" +msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n" #: src/screen.c:516 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur l'affichage « %s »\n" #: src/session.c:273 #, c-format @@ -1071,40 +1442,45 @@ msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" +"Impossible d'ouvrir une connexion avec un gestionnaire de sessions. Les " +"positions de fenêtre ne seront donc pas enregistrées : %s\n" #: src/session.c:865 src/session.c:872 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" +msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" #: src/session.c:882 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de session « %s » : %s\n" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » afin d'y écrire : %s\n" #: src/session.c:1028 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n" +msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n" #: src/session.c:1033 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n" +msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n" #: src/session.c:1108 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Impossible de lire le fichier de session %s : %s\n" +msgstr "Échec de lecture du fichier de session enregistré %s : %s\n" #: src/session.c:1143 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Impossible d'analyser le fichier de session : %s\n" +msgstr "Échec d'analyse du fichier de session enregistré : %s\n" #: src/session.c:1192 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" +"L'attribut a été vu, mais nous possédons déjà l'ID de " +"session" #: src/session.c:1205 #, c-format @@ -1113,17 +1489,17 @@ msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément " #: src/session.c:1222 msgid "nested tag" -msgstr "Balise imbriquée" +msgstr "balise imbriquée" #: src/session.c:1280 src/session.c:1312 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr "Attribute %s inconnu sur l'élément " +msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément " #: src/session.c:1382 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr "Attribute %s inconnu sur l'élément " +msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément " #: src/session.c:1402 #, c-format @@ -1136,21 +1512,24 @@ msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" +"Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue Metacity d'avertissement " +"sur les applications qui ne prennent pas en charge la gestion de sessions : %" +"s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Ligne %d caractère %d : %s" +msgstr "Ligne %d caractère %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Attribute « %s » répété deux fois sur la même balise <%s>" +msgstr "Attribut « %s » répété deux fois sur le même élément <%s>" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'attribut « %s » est invalide sur la balise <%s> dans ce contexte" +msgstr "Attribut « %s » non valide sur l'élément <%s> dans ce contexte" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format @@ -1160,31 +1539,30 @@ msgstr "L'entier %ld doit être positif" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "L'entier %ld est trop grand, la valeur maximale est %d" +msgstr "L'entier %ld est trop élevé, le max. actuel est %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Impossible de convertir « %s » en nombre à virgule flottante" +msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" -"Les valeurs booléennes doivent être « true » (vrai) ou « false » (faux) pas " -"« %s »" +"Les valeurs booléennes doivent être \"vraies\" ou \"fausses\" et non « %s »" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "L'angle doit être entre 0.0 et 360.0, valeur obtenue : %g\n" +msgstr "L'angle doit être compris entre 0,0 et 360,0. Il était de %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" -"L'alpha doit être entre 0.0 (invisible) et 1.0 (totalement opaque), valeur " -"obtenue : %g\n" +"La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement " +"opaque). Elle était de %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format @@ -1192,75 +1570,77 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" +"Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs " +"suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2872 #: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « %s » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "Pas d'attribute « %s » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "" +msgstr "<%s> - nom « %s » utilisé une deuxième fois" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "<%s> - parent « %s » non défini" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "<%s> - géométrie « %s » non définie" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" +msgstr "<%s> doit spécifier une géométrie ou un parent qui en possède une" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Type « %s » inconnu sur l'élément <%s>" +msgstr "Type inconnu « %s » sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Style_set inconnu « %s » sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" +msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -msgstr "Fonction « %s » inconnue pour l'icône du menu" +msgstr "Fonction inconnue « %s » pour l'icône de menu" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -msgstr "État « %s » inconnu pour l'icône du menu" +msgstr "État inconnu « %s » pour l'icône de menu" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -msgstr "Le thème a déjà une icône de menu pour la fonction %s état %s" +msgstr "Le thème possède déjà une icône de menu pour la fonction %s, état %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "Aucun avec le nom « %s » n'a été défini" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3060 src/theme-parser.c:3114 src/theme-parser.c:3274 @@ -1268,83 +1648,85 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé après <%s>" +msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribute « name » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"name\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « value » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"value\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" +"Impossible de spécifier à la fois button_width/button_height et la " +"proportion des boutons" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "La distance « %s » est inconnue" +msgstr "Distance « %s » inconnue" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "Proportion « %s » inconnue" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Aucun attribut \"top\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « bottom » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"bottom\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « left » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"left\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « right » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"right\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "La bordure « %s » est inconnue" +msgstr "Bordure « %s » inconnue" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « couleur » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"color\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « x1 » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"x1\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2650 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « y1 » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"y1\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « x2 » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"x2\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2657 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « y2 » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"y2\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2263 @@ -1352,7 +1734,7 @@ msgstr "Pas d'attribut « y2 » sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2717 src/theme-parser.c:2812 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « x » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"x\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2270 @@ -1360,176 +1742,178 @@ msgstr "Pas d'attribut « x » sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « y » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"y\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2277 #: src/theme-parser.c:2433 src/theme-parser.c:2559 src/theme-parser.c:2731 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « width » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"width\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2284 #: src/theme-parser.c:2440 src/theme-parser.c:2566 src/theme-parser.c:2738 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « height » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"height\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « start_angle » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"start_angle\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « extent_angle » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"extent_angle\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « alpha » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"alpha\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « type » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"type\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "" +msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé" #: src/theme-parser.c:2291 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « filename » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"filename\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" +"Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « state » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"state\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2405 src/theme-parser.c:2538 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « shadow » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"shadow\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2412 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Pas d'attribut « arrow » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"arrow\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2475 src/theme-parser.c:2597 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2485 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "Aucun appelé « %s » n'a été défini" #: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "" +msgstr "L'inclusion de draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire" #: src/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "Pas d'attribut « value » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"value\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:3146 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "Pas d'attribut « position » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"position\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:3155 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "" +msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre" #: src/theme-parser.c:3163 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "" +msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s" #: src/theme-parser.c:3208 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "Pas d'attribut « function » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"function\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "Pas d'attribut « state » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"state\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:3225 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Fonction « %s » inconnue pour le bouton" +msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton" #: src/theme-parser.c:3234 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "État « %s » inconnu pour le bouton" +msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton" #: src/theme-parser.c:3242 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s" #: src/theme-parser.c:3312 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "Pas d'attribut « focus » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"focus\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:3328 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "Pas d'attribut « style » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"style\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:3337 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "" +msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus" #: src/theme-parser.c:3346 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "" +msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état" #: src/theme-parser.c:3356 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini" #: src/theme-parser.c:3366 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -msgstr "Pas d'attribut « resize » sur l'élément <%s>" +msgstr "Aucun attribut \"resize\" sur l'élément <%s>" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" +"« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" #: src/theme-parser.c:3386 #, c-format @@ -1537,113 +1921,132 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" +"L'attribut \"resize\" ne devrait pas figurer sur l'élément <%s> pour les " +"états agrandi/réduit à la barre de titre" #: src/theme-parser.c:3400 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" +"Le style a déjà été spécifié pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s" #: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "Le style a déjà été spécifié pour l'état %s, focus %s" #: src/theme-parser.c:3472 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" +"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément (le thème " +"spécifiait un attribut draw_ops et un élément ou deux éléments)" #: src/theme-parser.c:3510 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a