Updated Portuguese translation and converted to UTF-8.

2002-05-06  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation and converted to UTF-8.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2002-05-06 22:49:44 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 7b9877258f
commit de41777c69
2 changed files with 167 additions and 157 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-05-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation and converted to UTF-8.
2002-04-26 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by

320
po/pt.po
View File

@ -5,12 +5,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 18:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 00:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-06 23:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-06 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
@ -23,33 +23,34 @@ msgstr "Incapaz de parsear \"%s\" como um inteiro"
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\""
msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\""
#: src/delete.c:127
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n"
msgstr "Falha ao parsear mensagem \"%s\" do processo de diálogo\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Erro ao ler do processo de visualização de diálogo: %s\n"
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao lançar diálogo-metacity para questionar sobre o matar uma aplicação: %s\n"
#: src/delete.c:431
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
msgstr "Falha ao obter nome máquina: %s\n"
#: src/display.c:222
#: src/display.c:223
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã Sistema Janelas X '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã Sistema Janelas X '%s'\n"
#: src/errors.c:154
#, c-format
@ -58,32 +59,32 @@ msgid ""
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Perdida a ligação ao ecrã v'%s';\n"
"provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n"
"Perdida a ligação ao ecrã v'%s';\n"
"provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n"
"o gestor de janelas.\n"
#: src/errors.c:161
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
#: src/frames.c:661
#: src/frames.c:663
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
#: src/frames.c:664
#: src/frames.c:666
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Janela"
#: src/frames.c:667
#: src/frames.c:669
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Janela"
#: src/frames.c:670
#: src/frames.c:672
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Janela"
#: src/frames.c:673
#: src/frames.c:675
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar Janela"
@ -93,14 +94,14 @@ msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Outra aplicação está já a utilizar a chave %s com modificadores %x como "
"Outra aplicação está já a utilizar a chave %s com modificadores %x como "
"binding\n"
#: src/main.c:273
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s sai e contém os temas "
"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s sai e contém os temas "
"normais."
#: src/main.c:319
@ -121,7 +122,6 @@ msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#: src/menu.c:52
#, fuzzy
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Resta_urar"
@ -130,9 +130,8 @@ msgid "_Shade"
msgstr "_Sombra"
#: src/menu.c:54
#, fuzzy
msgid "Un_shade"
msgstr "_Não-sombra"
msgstr "Não-_sombra"
#: src/menu.c:55
msgid "Mo_ve"
@ -145,21 +144,21 @@ msgstr "_Redimensionar"
#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Colocar em Todas as _Áreas Trabalho"
msgstr "Colocar em Todas as _Áreas Trabalho"
#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Apenas Nesta Área _Trabalho"
msgstr "Apenas Nesta Área _Trabalho"
#: src/menu.c:298
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Apenas na área de trabalho %s%d"
msgstr "Apenas na área de trabalho %s%d"
#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Mover para área de trabalho %s%d"
msgstr "Mover para área de trabalho %s%d"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
@ -168,32 +167,35 @@ msgid ""
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"A janela \"%s\" não está a responder.\n"
"Forçar esta aplicação a terminar?\n"
"(Todos os documentos abertos serão perdidos.)"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr ""
msgstr "Matar aplicação"
#: src/prefs.c:326 src/prefs.c:342 src/prefs.c:358 src/prefs.c:374
#: src/prefs.c:390 src/prefs.c:410 src/prefs.c:426 src/prefs.c:442
#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:474
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n"
msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n"
#: src/prefs.c:508
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "Chave GConf '%s' está definida para um valor inválido"
msgstr "Chave GConf '%s' está definida para um valor inválido"
#: src/prefs.c:580
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Incapaz de parsear descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
msgstr "Incapaz de parsear descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
#: src/prefs.c:617
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s não é um tamanho de fonte válido\n"
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s não é um tamanho de fonte válido\n"
#: src/prefs.c:643
#, c-format
@ -201,19 +203,21 @@ msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de "
"trabalho, o número máximo actual é %d\n"
"%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de "
"trabalho, o número máximo actual é %d\n"
#: src/prefs.c:692
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Contornar problemas para aplicações com erros desabilitado. Algumas "
"aplicações poderão não funcionar correctamente.\n"
#: src/prefs.c:762
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Erro a definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
#: src/prefs.c:890
#, c-format
@ -221,65 +225,67 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para a chave \"%s\""
#: src/resizepopup.c:168
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:186
#: src/screen.c:187
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
#: src/screen.c:202
#: src/screen.c:203
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' já tem um gestor de janelas\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' já tem um gestor de janelas\n"
#: src/screen.c:352
#: src/screen.c:355
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor '%s'\n"
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor '%s'\n"
#: src/session.c:766 src/session.c:773
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
#: src/session.c:783
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
#: src/session.c:915
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
#: src/session.c:920
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
#: src/session.c:993
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"
msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"
#: src/session.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n"
msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n"
#: src/session.c:1077
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
msgstr "Atributo <metacity_session> enviado mas o ID de sessão já é conhecido"
#: src/session.c:1090
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <geometry>"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>"
#: src/session.c:1107
msgid "nested <window> tag"
@ -319,16 +325,16 @@ msgstr "direita"
#: src/theme.c:371
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
#: src/theme.c:744
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
#: src/theme.c:834
#, c-format
@ -336,8 +342,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Especificação de cor GTK tem de ter o estado em parentesis rectos, por ex. "
"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de parsear \"%s\""
"Especificação de cor GTK tem de ter o estado em parentesis rectos, por ex. "
"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de parsear \"%s\""
#: src/theme.c:848
#, c-format
@ -345,20 +351,20 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o "
"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de parsear "
"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o "
"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de parsear "
"\"%s\""
#: src/theme.c:859
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
#: src/theme.c:872
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
#: src/theme.c:902
#, c-format
@ -366,7 +372,7 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
"formato"
#: src/theme.c:913
@ -377,7 +383,7 @@ msgstr "Incapaz de parsear o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
#: src/theme.c:923
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
#: src/theme.c:962
#, c-format
@ -387,7 +393,7 @@ msgstr "Incapaz de parsear cor \"%s\""
#: src/theme.c:1212
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
#: src/theme.c:1239
#, c-format
@ -395,13 +401,13 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser parseado"
"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser parseado"
#: src/theme.c:1253
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser parseado"
"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser parseado"
#: src/theme.c:1320
#, c-format
@ -409,36 +415,36 @@ msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
"\"%s\""
#: src/theme.c:1377
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
#: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
#: src/theme.c:1568
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num númeor decimal"
msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num númeor decimal"
#: src/theme.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
#: src/theme.c:1634
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
#: src/theme.c:1642
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
#: src/theme.c:1652
#, c-format
@ -446,7 +452,7 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
"um operando entre os dois"
#: src/theme.c:1771
@ -454,33 +460,33 @@ msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Parseador de expressão de coordenada transbordou o buffer, o que é um bug do "
"Metacity, mas tem a certeza de que precisa de uma expressão tão grande?"
"Parseador de expressão de coordenada transbordou o buffer, o que é um bug do "
"Metacity, mas tem a certeza de que precisa de uma expressão tão grande?"
#: src/theme.c:1800
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
#: src/theme.c:1863
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
#: src/theme.c:1920
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
#: src/theme.c:1931
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
#: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema contém uma expressão \"%s\" que resultou num erro: %s\n"
msgstr "Tema contém uma expressão \"%s\" que resultou num erro: %s\n"
#: src/theme.c:3485
#, c-format
@ -500,7 +506,7 @@ msgstr ""
">"
#: src/theme.c:3977
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
@ -552,13 +558,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
"não começa"
"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
"não começa"
#: src/theme.c:4574 src/theme.c:4634
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
#: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
#, c-format
@ -573,7 +579,7 @@ msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
#: src/theme-parser.c:484
#, c-format
@ -583,28 +589,28 @@ msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo"
#: src/theme-parser.c:492
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d"
msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d"
#: src/theme-parser.c:520
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Incapaz de parsear \"%s\" como um númerico decimal"
msgstr "Incapaz de parsear \"%s\" como um númerico decimal"
#: src/theme-parser.c:551
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\""
msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\""
#: src/theme-parser.c:571
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n"
msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n"
#: src/theme-parser.c:591
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n"
"Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n"
#: src/theme-parser.c:624
#, c-format
@ -612,8 +618,8 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-pequeno, x-pequeno, "
"pequeno, médio, grande, x-grande, xx-grande)\n"
"Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-pequeno, x-pequeno, "
"pequeno, médio, grande, x-grande, xx-grande)\n"
#: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641
#: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744
@ -637,12 +643,12 @@ msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez"
#: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido"
msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido"
#: src/theme-parser.c:870
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida"
msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida"
#: src/theme-parser.c:883
#, c-format
@ -662,22 +668,22 @@ msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1001
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido"
msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido"
#: src/theme-parser.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para ícone de menu"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para ícone de menu"
#: src/theme-parser.c:1054
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para ícone de menu"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para ícone de menu"
#: src/theme-parser.c:1062
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Tema já tem um ícone de menu para a função %s estado %s"
msgstr "Tema já tem um ícone de menu para a função %s estado %s"
#: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028
#, c-format
@ -690,7 +696,7 @@ msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
#: src/theme-parser.c:3334
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>"
msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>"
#: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258
#, c-format
@ -705,7 +711,7 @@ msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida"
msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida"
#: src/theme-parser.c:1265
#, c-format
@ -730,7 +736,7 @@ msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1318
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida"
msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida"
#: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679
#: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574
@ -856,7 +862,7 @@ msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
#: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular"
msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular"
#: src/theme-parser.c:2858
#, c-format
@ -871,12 +877,12 @@ msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2924
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura"
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura"
#: src/theme-parser.c:2932
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s"
msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s"
#: src/theme-parser.c:2977
#, c-format
@ -891,17 +897,17 @@ msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão"
#: src/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão"
#: src/theme-parser.c:3011
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para função %s estado %s"
msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para função %s estado %s"
#: src/theme-parser.c:3081
#, c-format
@ -916,17 +922,17 @@ msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo focus"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo focus"
#: src/theme-parser.c:3115
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo estado"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo estado"
#: src/theme-parser.c:3125
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
#: src/theme-parser.c:3135
#, c-format
@ -936,7 +942,7 @@ msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3145
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar"
#: src/theme-parser.c:3155
#, c-format
@ -944,27 +950,27 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado/sombreado"
#: src/theme-parser.c:3169
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s focus %s"
"Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s focus %s"
#: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s focus %s"
msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s focus %s"
#: src/theme-parser.c:3241
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Não pode ter dois draw_ops num elemento <piece> (tema especificou um "
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"Não pode ter dois draw_ops num elemento <piece> (tema especificou um "
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"elementos)"
#: src/theme-parser.c:3279
@ -972,8 +978,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Não pode ter dois draw_ops num elemento <button> (tema especificou um "
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"Não pode ter dois draw_ops num elemento <button> (tema especificou um "
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"elementos)"
#: src/theme-parser.c:3317
@ -981,58 +987,58 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Não pode ter dois draw_ops num elemento <menu_icon> (tema especificou um "
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"Não pode ter dois draw_ops num elemento <menu_icon> (tema especificou um "
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"elementos)"
#: src/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> não <%s>"
msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> não <%s>"
#: src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento nome/autor/data/descrição"
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento nome/autor/data/descrição"
#: src/theme-parser.c:3389
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>"
#: src/theme-parser.c:3400
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distância/margem"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distância/margem"
#: src/theme-parser.c:3422
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento operação desenho"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento operação desenho"
#: src/theme-parser.c:3432 src/theme-parser.c:3462 src/theme-parser.c:3467
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3684
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura"
#: src/theme-parser.c:3699
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão"
#: src/theme-parser.c:3714
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para ícone menu"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para ícone menu"
#: src/theme-parser.c:3754
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>"
msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3809
msgid "<name> specified twice for this theme"
@ -1062,27 +1068,27 @@ msgstr "Falha ao ler tema de ficheiro %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4110
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Ficheiro de tema %s não continha um elemento raiz <metacity_theme>"
msgstr "Ficheiro de tema %s não continha um elemento raiz <metacity_theme>"
#: src/util.c:59
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir log de depuração: %s\n"
#: src/util.c:69
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao ler tema de ficheiro %s: %s\n"
msgstr "Falha ao executar fdopen() do ficheiro de log %s: %s\n"
#: src/util.c:75
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro de log aberto %s\n"
#: src/window.c:425
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr ""
msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID fictício %ld\n"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
@ -1096,7 +1102,7 @@ msgstr ""
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "Limite esquerdo"
@ -1117,22 +1123,22 @@ msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inv
#~ msgstr "Largura do limite inferior da janela"
#~ msgid "Title border"
#~ msgstr "Margem título"
#~ msgstr "Margem título"
#~ msgid "Border around title area"
#~ msgstr "Margem à volta da área de título"
#~ msgstr "Margem à volta da área de título"
#~ msgid "Text border"
#~ msgstr "Margem de texto"
#~ msgid "Border around window title text"
#~ msgstr "Margem à volta do texto do título da janela"
#~ msgstr "Margem à volta do texto do título da janela"
#~ msgid "Spacer padding"
#~ msgstr "Espaçamento do ajuste"
#~ msgstr "Espaçamento do ajuste"
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
#~ msgstr "Espaçamento em ambos os lados do ajuste"
#~ msgstr "Espaçamento em ambos os lados do ajuste"
#~ msgid "Spacer width"
#~ msgstr "Largura ajuste"
@ -1150,46 +1156,46 @@ msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inv
#~ msgstr "Entrada direita"
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
#~ msgstr "Distância dos botões da margem direita da moldura"
#~ msgstr "Distância dos botões da margem direita da moldura"
#~ msgid "Left inset"
#~ msgstr "Entrada esquerda"
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
#~ msgstr "Distância dos botões da margem esquerda da moldura"
#~ msgstr "Distância dos botões da margem esquerda da moldura"
#~ msgid "Button width"
#~ msgstr "Largura botões"
#~ msgstr "Largura botões"
#~ msgid "Width of buttons"
#~ msgstr "Largura dos botões"
#~ msgstr "Largura dos botões"
#~ msgid "Button height"
#~ msgstr "Altura botões"
#~ msgstr "Altura botões"
#~ msgid "Height of buttons"
#~ msgstr "Altura dos botões"
#~ msgstr "Altura dos botões"
#~ msgid "Button border"
#~ msgstr "Margem botões"
#~ msgstr "Margem botões"
#~ msgid "Border around buttons"
#~ msgstr "Margem à volta dos botões"
#~ msgstr "Margem à volta dos botões"
#~ msgid "Inner button border"
#~ msgstr "Margem interna botões"
#~ msgstr "Margem interna botões"
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
#~ msgstr "Margem à volta do ícone dentro dos botões"
#~ msgstr "Margem à volta do ícone dentro dos botões"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "Janela %s define largura máxima %d menor que largura mínima %d, a "
#~ "Janela %s define largura máxima %d menor que largura mínima %d, a "
#~ "desabilitar redimensionamento\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "Janela %s define altura máxima %d menor que altura mínima %d, a "
#~ "Janela %s define altura máxima %d menor que altura mínima %d, a "
#~ "desabilitar redimensionamento\n"