Updated Catalan translation by Jordi Mallach.

svn path=/trunk/; revision=3106
This commit is contained in:
Josep Puigdemont i Casamajó 2007-03-11 00:00:06 +00:00
parent 7eb85e6e9c
commit dc9880ea7e
2 changed files with 129 additions and 121 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-03-11 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Jordi Mallach <jodri@sindominio.net>.
2007-03-10 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.

241
po/ca.po
View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Catalan translation of Metacity.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Softcatala <info@softcatala.org>, 2002.
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.17\n"
"Project-Id-Version: metacity 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 20:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 21:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-11 00:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»"
#: ../src/delete.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "És impossible d'analitzar «%s» des del procés de diàleg\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n"
#: ../src/delete.c:267
#, c-format
@ -202,7 +202,9 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes habituals.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
"habituals.\n"
#: ../src/main.c:428
#, c-format
@ -235,77 +237,77 @@ msgid "_Unroll"
msgstr "Desenro_tlla"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:78 ../src/menu.c:80
msgid "On _Top"
msgstr "Per damun_t"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:82
#: ../src/menu.c:78
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:84
#: ../src/menu.c:80
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensiona"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:86
#: ../src/menu.c:82
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:89
#: ../src/menu.c:85
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:92
#: ../src/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre per _damunt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:94
#: ../src/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Només en _aquest espai de treball"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:96
#: ../src/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:98
#: ../src/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:100
#: ../src/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:102
#: ../src/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota"
#: ../src/menu.c:193 ../src/prefs.c:2194 ../src/prefs.c:2729
#: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2201 ../src/prefs.c:2736
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
#: ../src/menu.c:202
#: ../src/menu.c:200
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espai de treball 1_0"
#: ../src/menu.c:204
#: ../src/menu.c:202
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espai de treball %s%d"
#: ../src/menu.c:403
#: ../src/menu.c:407
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
@ -408,7 +410,9 @@ msgstr "«%s» no està responent."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Podeu esperar un poc per a que continue o forçar la sortida completa de l'aplicació."
msgstr ""
"Podeu esperar un poc per a que continue o forçar la sortida completa de "
"l'aplicació."
#: ../src/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
@ -742,29 +746,24 @@ msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Mou la finestra al cantó nordest"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
msgstr "Mou la finestra al cantó nord-oest"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
msgstr "Mou la finestra a la part del sud de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
msgstr "Mou la finestra al cantó sud-est"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
msgstr "Mou la finestra al cantó sud-oest"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
msgstr "Mou la finestra a la part de l'oest de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to workspace 1"
@ -2028,7 +2027,6 @@ msgstr ""
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
@ -2037,14 +2035,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord (superior) "
"de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
"majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
"per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
@ -2053,14 +2051,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) de "
"la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
"a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
"acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -2069,14 +2067,14 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est "
"(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;"
"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -2085,14 +2083,14 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-oest "
"(superior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;"
"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
@ -2101,14 +2099,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part del sud "
"(inferior) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
"i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
"per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -2117,14 +2115,14 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la "
"pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
"a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
"acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -2133,14 +2131,14 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-oest "
"(inferior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;"
"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
@ -2149,11 +2147,12 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest "
"(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
"i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
"per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid ""
@ -2283,19 +2282,19 @@ msgstr "Mode de focus de les finestres"
msgid "Window title font"
msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres"
#: ../src/prefs.c:576 ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:608 ../src/prefs.c:624
#: ../src/prefs.c:640 ../src/prefs.c:656 ../src/prefs.c:672 ../src/prefs.c:692
#: ../src/prefs.c:708 ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:742 ../src/prefs.c:758
#: ../src/prefs.c:777 ../src/prefs.c:793 ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:826
#: ../src/prefs.c:842 ../src/prefs.c:859 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891
#: ../src/prefs.c:907 ../src/prefs.c:923 ../src/prefs.c:938 ../src/prefs.c:953
#: ../src/prefs.c:968 ../src/prefs.c:984 ../src/prefs.c:1000
#: ../src/prefs.c:1016 ../src/prefs.c:1032
#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:595 ../src/prefs.c:611 ../src/prefs.c:627
#: ../src/prefs.c:643 ../src/prefs.c:659 ../src/prefs.c:675 ../src/prefs.c:695
#: ../src/prefs.c:711 ../src/prefs.c:727 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:761
#: ../src/prefs.c:780 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:829
#: ../src/prefs.c:845 ../src/prefs.c:862 ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:894
#: ../src/prefs.c:910 ../src/prefs.c:926 ../src/prefs.c:941 ../src/prefs.c:956
#: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:987 ../src/prefs.c:1003
#: ../src/prefs.c:1019 ../src/prefs.c:1035
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clau Gconf «%s» està configurada a un tipus no vàlid\n"
#: ../src/prefs.c:1077
#: ../src/prefs.c:1080
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -2304,12 +2303,12 @@ msgstr ""
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
"al modificador del botó del ratolí\n"
#: ../src/prefs.c:1101 ../src/prefs.c:1122 ../src/prefs.c:1660
#: ../src/prefs.c:1104 ../src/prefs.c:1125 ../src/prefs.c:1667
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n"
#: ../src/prefs.c:1251
#: ../src/prefs.c:1254
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@ -2318,14 +2317,14 @@ msgstr ""
"%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, no és una mida de cursor raonable, ha "
"d'estar dins del rang 1..128\n"
#: ../src/prefs.c:1331
#: ../src/prefs.c:1334
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau "
"GConf %s\n"
#: ../src/prefs.c:1558
#: ../src/prefs.c:1561
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2334,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"%d, emmagatzemat a la clau GConf, %s no té un nombre raonable d'espais de "
"treball. El màxim actual és %d\n"
#: ../src/prefs.c:1618
#: ../src/prefs.c:1621
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -2342,18 +2341,18 @@ msgstr ""
"El suport per a aplicacions amb errors està inhabilitat. Algunes aplicacions "
"poden no comportar-se correctament.\n"
#: ../src/prefs.c:1687
#: ../src/prefs.c:1694
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora del rang de 0 a %d\n"
#: ../src/prefs.c:1830
#: ../src/prefs.c:1837
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2224 ../src/prefs.c:2394
#: ../src/prefs.c:2231 ../src/prefs.c:2401
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2362,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
"la vinculació de tecla «%s»\n"
#: ../src/prefs.c:2810
#: ../src/prefs.c:2817
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
@ -2429,12 +2428,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:1086
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "És impossible de llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n"
#: ../src/session.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "És impossible d'analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
#: ../src/session.c:1170
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
@ -2571,7 +2570,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme-parser.c:1115
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifiqui un fons de pantalla"
#: ../src/theme-parser.c:1206
#, c-format
@ -2590,11 +2589,11 @@ msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil"
#: ../src/theme-parser.c:1261
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr ""
msgstr "El tema ja té una icona alternativa"
#: ../src/theme-parser.c:1273
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr ""
msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa"
#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
@ -2724,14 +2723,14 @@ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2000
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2007
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2016
#, c-format
@ -2853,7 +2852,8 @@ msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó"
#: ../src/theme-parser.c:3436
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
msgstr ""
"La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
#: ../src/theme-parser.c:3448
#, c-format
@ -2910,12 +2910,12 @@ msgstr ""
"maximitzat/ombrejat"
#: ../src/theme-parser.c:3639
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
"maximitzat/ombrejat"
"maximitzats"
#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
#, c-format
@ -3023,9 +3023,9 @@ msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema"
#: ../src/theme-parser.c:4573
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "És impossible executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n"
#: ../src/theme-parser.c:4628
#, c-format
@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:4496
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "És impossible de carregar el tema \"%s\": %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634
@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n"
#: ../src/util.c:108
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "És impossible executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
#: ../src/util.c:114
#, c-format
@ -3591,6 +3591,9 @@ msgstr ""
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %"
"d en la lista\n"
#~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "Per damun_t"
#~ msgid ""
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
#~ "changes."