Updated Catalan translation by Jordi Mallach.

svn path=/trunk/; revision=3106
This commit is contained in:
Josep Puigdemont i Casamajó 2007-03-11 00:00:06 +00:00
parent 7eb85e6e9c
commit dc9880ea7e
2 changed files with 129 additions and 121 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-03-11 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Jordi Mallach <jodri@sindominio.net>.
2007-03-10 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> 2007-03-10 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
@ -16,7 +21,7 @@
2007-03-06 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> 2007-03-06 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation. * mk.po: Updated Macedonian translation.
2007-03-05 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2007-03-05 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>

241
po/ca.po
View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Catalan translation of Metacity. # Catalan translation of Metacity.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005,2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package. # This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Softcatala <info@softcatala.org>, 2002. # Softcatala <info@softcatala.org>, 2002.
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002. # Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.17\n" "Project-Id-Version: metacity 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 20:55+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-11 00:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»"
#: ../src/delete.c:132 #: ../src/delete.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "És impossible d'analitzar «%s» des del procés de diàleg\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n"
#: ../src/delete.c:267 #: ../src/delete.c:267
#, c-format #, c-format
@ -202,7 +202,9 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes habituals.\n" msgstr ""
"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
"habituals.\n"
#: ../src/main.c:428 #: ../src/main.c:428
#, c-format #, c-format
@ -235,77 +237,77 @@ msgid "_Unroll"
msgstr "Desenro_tlla" msgstr "Desenro_tlla"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:78 ../src/menu.c:80 #: ../src/menu.c:78
msgid "On _Top"
msgstr "Per damun_t"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:82
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "_Mou" msgstr "_Mou"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:84 #: ../src/menu.c:80
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensiona" msgstr "_Redimensiona"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:86 #: ../src/menu.c:82
msgid "Move Titlebar On_screen" msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla" msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:89 #: ../src/menu.c:85
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Tanca" msgstr "_Tanca"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:92 #: ../src/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre per _damunt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible" msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:94 #: ../src/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Només en _aquest espai de treball" msgstr "Només en _aquest espai de treball"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:96 #: ../src/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra" msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:98 #: ../src/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta" msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:100 #: ../src/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre" msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:102 #: ../src/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota" msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota"
#: ../src/menu.c:193 ../src/prefs.c:2194 ../src/prefs.c:2729 #: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2201 ../src/prefs.c:2736
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d" msgstr "Espai de treball %d"
#: ../src/menu.c:202 #: ../src/menu.c:200
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espai de treball 1_0" msgstr "Espai de treball 1_0"
#: ../src/menu.c:204 #: ../src/menu.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espai de treball %s%d" msgstr "Espai de treball %s%d"
#: ../src/menu.c:403 #: ../src/menu.c:407
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
@ -408,7 +410,9 @@ msgstr "«%s» no està responent."
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "Podeu esperar un poc per a que continue o forçar la sortida completa de l'aplicació." msgstr ""
"Podeu esperar un poc per a que continue o forçar la sortida completa de "
"l'aplicació."
#: ../src/metacity-dialog.c:107 #: ../src/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
@ -742,29 +746,24 @@ msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Mou la finestra al cantó nordest" msgstr "Mou la finestra al cantó nordest"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Move window to north-west corner" msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" msgstr "Mou la finestra al cantó nord-oest"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Move window to south side of screen" msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" msgstr "Mou la finestra a la part del sud de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Move window to south-east corner" msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" msgstr "Mou la finestra al cantó sud-est"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Move window to south-west corner" msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" msgstr "Mou la finestra al cantó sud-oest"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Move window to west side of screen" msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" msgstr "Mou la finestra a la part de l'oest de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
@ -2028,7 +2027,6 @@ msgstr ""
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 #: ../src/metacity.schemas.in.h:174
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1" "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
@ -2037,14 +2035,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action." "for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és " "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord (superior) "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador " "de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial " "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
"per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 #: ../src/metacity.schemas.in.h:175
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
@ -2053,14 +2051,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action." "for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és " "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) de "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador " "la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial " "i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
"acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 #: ../src/metacity.schemas.in.h:176
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;" "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -2069,14 +2067,14 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action." "keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és " "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador " "(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;"
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial " "i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 #: ../src/metacity.schemas.in.h:177
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;" "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -2085,14 +2083,14 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action." "keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és " "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-oest "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador " "(superior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;"
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial " "i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 #: ../src/metacity.schemas.in.h:178
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1" "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
@ -2101,14 +2099,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action." "for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és " "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part del sud "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador " "(inferior) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial " "i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
"per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 #: ../src/metacity.schemas.in.h:179
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;" "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -2117,14 +2115,14 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action." "keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és " "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador " "pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial " "i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
"acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 #: ../src/metacity.schemas.in.h:180
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;" "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -2133,14 +2131,14 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action." "keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és " "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-oest "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador " "(inferior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;"
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial " "i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 #: ../src/metacity.schemas.in.h:181
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
@ -2149,11 +2147,12 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action." "for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és " "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest "
"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador " "(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial " "i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
"per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 #: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid "" msgid ""
@ -2283,19 +2282,19 @@ msgstr "Mode de focus de les finestres"
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres"
#: ../src/prefs.c:576 ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:608 ../src/prefs.c:624 #: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:595 ../src/prefs.c:611 ../src/prefs.c:627
#: ../src/prefs.c:640 ../src/prefs.c:656 ../src/prefs.c:672 ../src/prefs.c:692 #: ../src/prefs.c:643 ../src/prefs.c:659 ../src/prefs.c:675 ../src/prefs.c:695
#: ../src/prefs.c:708 ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:742 ../src/prefs.c:758 #: ../src/prefs.c:711 ../src/prefs.c:727 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:761
#: ../src/prefs.c:777 ../src/prefs.c:793 ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:826 #: ../src/prefs.c:780 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:829
#: ../src/prefs.c:842 ../src/prefs.c:859 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 #: ../src/prefs.c:845 ../src/prefs.c:862 ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:894
#: ../src/prefs.c:907 ../src/prefs.c:923 ../src/prefs.c:938 ../src/prefs.c:953 #: ../src/prefs.c:910 ../src/prefs.c:926 ../src/prefs.c:941 ../src/prefs.c:956
#: ../src/prefs.c:968 ../src/prefs.c:984 ../src/prefs.c:1000 #: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:987 ../src/prefs.c:1003
#: ../src/prefs.c:1016 ../src/prefs.c:1032 #: ../src/prefs.c:1019 ../src/prefs.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clau Gconf «%s» està configurada a un tipus no vàlid\n" msgstr "La clau Gconf «%s» està configurada a un tipus no vàlid\n"
#: ../src/prefs.c:1077 #: ../src/prefs.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -2304,12 +2303,12 @@ msgstr ""
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
"al modificador del botó del ratolí\n" "al modificador del botó del ratolí\n"
#: ../src/prefs.c:1101 ../src/prefs.c:1122 ../src/prefs.c:1660 #: ../src/prefs.c:1104 ../src/prefs.c:1125 ../src/prefs.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n" msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n"
#: ../src/prefs.c:1251 #: ../src/prefs.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@ -2318,14 +2317,14 @@ msgstr ""
"%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, no és una mida de cursor raonable, ha " "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, no és una mida de cursor raonable, ha "
"d'estar dins del rang 1..128\n" "d'estar dins del rang 1..128\n"
#: ../src/prefs.c:1331 #: ../src/prefs.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau " "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau "
"GConf %s\n" "GConf %s\n"
#: ../src/prefs.c:1558 #: ../src/prefs.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2334,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"%d, emmagatzemat a la clau GConf, %s no té un nombre raonable d'espais de " "%d, emmagatzemat a la clau GConf, %s no té un nombre raonable d'espais de "
"treball. El màxim actual és %d\n" "treball. El màxim actual és %d\n"
#: ../src/prefs.c:1618 #: ../src/prefs.c:1621
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -2342,18 +2341,18 @@ msgstr ""
"El suport per a aplicacions amb errors està inhabilitat. Algunes aplicacions " "El suport per a aplicacions amb errors està inhabilitat. Algunes aplicacions "
"poden no comportar-se correctament.\n" "poden no comportar-se correctament.\n"
#: ../src/prefs.c:1687 #: ../src/prefs.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora del rang de 0 a %d\n" msgstr "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora del rang de 0 a %d\n"
#: ../src/prefs.c:1830 #: ../src/prefs.c:1837
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n" "S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2224 ../src/prefs.c:2394 #: ../src/prefs.c:2231 ../src/prefs.c:2401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2362,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
"la vinculació de tecla «%s»\n" "la vinculació de tecla «%s»\n"
#: ../src/prefs.c:2810 #: ../src/prefs.c:2817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -2429,12 +2428,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:1086 #: ../src/session.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "És impossible de llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n"
#: ../src/session.c:1121 #: ../src/session.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "És impossible d'analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
#: ../src/session.c:1170 #: ../src/session.c:1170
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
@ -2571,7 +2570,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme-parser.c:1115 #: ../src/theme-parser.c:1115
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "" msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifiqui un fons de pantalla"
#: ../src/theme-parser.c:1206 #: ../src/theme-parser.c:1206
#, c-format #, c-format
@ -2590,11 +2589,11 @@ msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil"
#: ../src/theme-parser.c:1261 #: ../src/theme-parser.c:1261
msgid "Theme already has a fallback icon" msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "" msgstr "El tema ja té una icona alternativa"
#: ../src/theme-parser.c:1273 #: ../src/theme-parser.c:1273
msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "" msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa"
#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
@ -2724,14 +2723,14 @@ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2000 #: ../src/theme-parser.c:2000
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2007 #: ../src/theme-parser.c:2007
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:2016 #: ../src/theme-parser.c:2016
#, c-format #, c-format
@ -2853,7 +2852,8 @@ msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó"
#: ../src/theme-parser.c:3436 #: ../src/theme-parser.c:3436
#, c-format #, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)" msgstr ""
"La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
#: ../src/theme-parser.c:3448 #: ../src/theme-parser.c:3448
#, c-format #, c-format
@ -2910,12 +2910,12 @@ msgstr ""
"maximitzat/ombrejat" "maximitzat/ombrejat"
#: ../src/theme-parser.c:3639 #: ../src/theme-parser.c:3639
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "" msgstr ""
"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
"maximitzat/ombrejat" "maximitzats"
#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
#, c-format #, c-format
@ -3023,9 +3023,9 @@ msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema" msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema"
#: ../src/theme-parser.c:4573 #: ../src/theme-parser.c:4573
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "És impossible executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n" msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n"
#: ../src/theme-parser.c:4628 #: ../src/theme-parser.c:4628
#, c-format #, c-format
@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr ""
#: ../src/theme.c:4496 #: ../src/theme.c:4496
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "És impossible de carregar el tema \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634 #: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634
@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n"
#: ../src/util.c:108 #: ../src/util.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "És impossible executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
#: ../src/util.c:114 #: ../src/util.c:114
#, c-format #, c-format
@ -3591,6 +3591,9 @@ msgstr ""
"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %" "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %"
"d en la lista\n" "d en la lista\n"
#~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "Per damun_t"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
#~ "changes." #~ "changes."