mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-02-02 06:42:28 +00:00
Updated Latvian translation.
This commit is contained in:
parent
eedc74943b
commit
db055c6029
225
po/lv.po
225
po/lv.po
@ -10,14 +10,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 18:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 13:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||
@ -106,7 +107,8 @@ msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:166
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
||||
msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:171
|
||||
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
@ -133,7 +135,6 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:203
|
||||
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
|
||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu"
|
||||
|
||||
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu"
|
||||
msgid "Move window to center of screen"
|
||||
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:302
|
||||
#: ../src/core/bell.c:310
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Zvana notikums"
|
||||
|
||||
@ -341,8 +342,6 @@ msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d"
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not responding."
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē."
|
||||
|
||||
@ -377,7 +376,8 @@ msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
|
||||
|
||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||
@ -408,7 +408,6 @@ msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
#| msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku"
|
||||
|
||||
@ -428,27 +427,21 @@ msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:508
|
||||
#: ../src/core/main.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:524
|
||||
#: ../src/core/main.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās "
|
||||
"tēmas.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "metacity %s\n"
|
||||
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
@ -482,15 +475,11 @@ msgstr "Ar komatu atdalīts kompozīcijas spraudņu saraksts"
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:536
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:623
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"
|
||||
@ -498,34 +487,23 @@ msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:667
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:744
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:792
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:856
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1317
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1333
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1350
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai pārrakstītu "
|
||||
"%s\n"
|
||||
"GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai "
|
||||
"pārrakstītu %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||
msgstr "Nevar pārrakstīt GConf atslēgu, %s nav atrasts\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -534,13 +512,11 @@ msgstr ""
|
||||
"pareizi.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -550,21 +526,16 @@ msgstr ""
|
||||
"modifikatoram\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2190
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Darbvieta %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2222
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -574,114 +545,98 @@ msgstr ""
|
||||
"taustiņsasaistei \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2987
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda, iestatot dzīvo slēptā loga statusu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:623
|
||||
#: ../src/core/screen.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:639
|
||||
#: ../src/core/screen.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace "
|
||||
"iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
|
||||
"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --"
|
||||
"replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:666
|
||||
#: ../src/core/screen.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:721
|
||||
#: ../src/core/screen.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:906
|
||||
#: ../src/core/screen.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870
|
||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:880
|
||||
#: ../src/core/session.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Neizdevās atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1021
|
||||
#: ../src/core/session.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1026
|
||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda, aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1156
|
||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1205
|
||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<mutter_session> atribūts pamanits, bet mums jau ir sesijas ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293
|
||||
#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397
|
||||
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||
msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1235
|
||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "ligzdota <window> birka"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1477
|
||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Nezināms elements %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1829
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
#| "restarted manually next time you log in."
|
||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -706,8 +661,6 @@ msgstr "Atvērtais žurnāla fails %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter tika kompilēts bez vārdiskā režīma atbalsta\n"
|
||||
|
||||
@ -728,14 +681,13 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||
#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:6651
|
||||
#: ../src/core/window.c:6492
|
||||
#: ../src/core/window.c:6752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -751,8 +703,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7314
|
||||
#: ../src/core/window.c:7155
|
||||
#: ../src/core/window.c:7415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -772,7 +723,6 @@ msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (uz %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1479
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n"
|
||||
@ -799,8 +749,10 @@ msgstr "Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr "Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
@ -815,19 +767,21 @@ msgstr ""
|
||||
"atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
#| "monitors or only the primary window."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only the primary window."
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos monitoros, "
|
||||
"vai tikai galvenajam logam."
|
||||
"Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos "
|
||||
"monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Dzīvie slēptie logi"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||
#| msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām"
|
||||
|
||||
@ -839,8 +793,9 @@ msgid ""
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šis taustiņš inicializēs \"pārklāšanu\", kas ir kombināciju loga pārskats un "
|
||||
"lietotnes palaišanas sistēma. Noklusētais parasti ir \"Windows taustiņš\" uz PC "
|
||||
"aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusētā, vai tukša virkne."
|
||||
"lietotnes palaišanas sistēma. Noklusētais parasti ir \"Windows taustiņš\" uz "
|
||||
"PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusētā, vai tukša "
|
||||
"virkne."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -848,8 +803,9 @@ msgid ""
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja patiess, vietā, lai būtu neatkarīgas virsraksta joslas, modālais dialogs būs "
|
||||
"piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots kopā ar vecāka logu."
|
||||
"Ja patiess, vietā, lai būtu neatkarīgas virsraksta joslas, modālais dialogs "
|
||||
"būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots kopā ar "
|
||||
"vecāka logu."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
@ -1159,8 +1115,8 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
|
||||
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1193,8 +1149,10 @@ msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1247,12 +1205,15 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
||||
@ -1287,12 +1248,14 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1310,13 +1273,15 @@ msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam šajā "
|
||||
"rāmja stilā"
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
|
||||
"šajā rāmja stilā"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1335,13 +1300,15 @@ msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window type=\""
|
||||
"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
|
||||
"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1409,7 +1376,8 @@ msgstr "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr "Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1417,8 +1385,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-"
|
||||
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
||||
@ -1476,7 +1444,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||
"for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" pogām"
|
||||
"Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" "
|
||||
"pogām"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1605,8 +1574,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||
msgstr "Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1671,7 +1642,8 @@ msgstr "Ārējam tēmas elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā name/author/date/description"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
||||
@ -1681,7 +1653,8 @@ msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <constant>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts distance/border/aspect_ratio elementā"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
||||
@ -1712,8 +1685,6 @@ msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz"
|
||||
|
||||
@ -1723,57 +1694,46 @@ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
||||
#| msgid "/_Windows"
|
||||
msgid "_Windows"
|
||||
msgstr "_Windows"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
||||
#| msgid "Dialog Box"
|
||||
msgid "_Dialog"
|
||||
msgstr "_Dialoglodziņš"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
|
||||
#| msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgid "_Modal dialog"
|
||||
msgstr "_Modālais dialogs"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
|
||||
#| msgid "/Windows/_Utility"
|
||||
msgid "_Utility"
|
||||
msgstr "_Utilīta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
|
||||
#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||
msgid "_Splashscreen"
|
||||
msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
|
||||
#| msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||
msgid "_Top dock"
|
||||
msgstr "Au_gšējais doks"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
|
||||
#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||
msgid "_Bottom dock"
|
||||
msgstr "Apakšējais _doks"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
|
||||
#| msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||
msgid "_Left dock"
|
||||
msgstr "_Kreisais doks"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
|
||||
#| msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||
msgid "_Right dock"
|
||||
msgstr "La_bais doks"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
|
||||
#| msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgid "_All docks"
|
||||
msgstr "_Visi doki"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
|
||||
#| msgid "Desktop"
|
||||
msgid "Des_ktop"
|
||||
msgstr "Darbvi_rsma"
|
||||
|
||||
@ -1831,7 +1791,6 @@ msgid "Border"
|
||||
msgstr "Apmale"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
||||
#| msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Piesaistītais modālais dialogs"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user