diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 11cc8f0c8..03b141b6c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,99 +4,377 @@ # Softcatala , 2002. # Jesús Moreno , 2002. # Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# David Planella , 2008, 2009. +# David Planella , 2008, 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-23 15:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-22 15:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-08 20:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 20:41+0100\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Softcatalà \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" +#: ../src/core/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Gestor de finestres" +#: ../src/core/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 5" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 6" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 7" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 8" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 9" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 10" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 11" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 12" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra de l'actual" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta de l'actual" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt de l'actual" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Canvia a l'espai de treball a sota de l'actual" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Mou-te entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Mou-te cap enrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Mou-te entre finestres amb un diàleg emergent" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres amb un diàleg emergent" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Mou-te entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Mou-te cap enrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Mou-te entre les finestres d'una aplicació immediatament" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres d'una aplicació immediatament" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Mou-te entre finestres immediatament" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres immediatament" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mou cap enrere entre quadres i l'escriptori immediatament" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:203 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Oculta totes les finestres normals i dóna el focus a l'escriptori" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:206 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Mostra el menú principal del quadre" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:209 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Inicia o atura l'enregistrament de la sessió" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:252 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:254 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:256 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Executa un terminal" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:271 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activa el menú de finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:274 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:276 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Canvia l'estat de maximització" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:278 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "" +"Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre de " +"les altres" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:280 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximitza la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:282 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaura la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:284 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:286 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimitza la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:288 +msgid "Close window" +msgstr "Tanca la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:290 +msgid "Move window" +msgstr "Mou la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:292 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensiona la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:295 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "" +"Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " +"treball o només en un" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:299 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:302 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:305 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:308 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:311 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:314 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:317 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:320 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:323 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:326 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:329 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:332 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:344 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:347 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:350 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:353 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:356 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó la baixa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:358 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:360 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixa la finestra sota les altres" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:364 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximitza la finestra verticalment" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:368 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-est (part superior dreta)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-oest (part inferior esquerra)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:381 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-est (part inferior dreta)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:385 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part nord (superior) de la pantalla" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:388 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part del sud (inferior) de la pantalla" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:391 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part est (dreta) de la pantalla" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:394 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part oest (esquerra) de la pantalla" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:397 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla" + +#: ../src/core/bell.c:302 +msgid "Bell event" +msgstr "Esdeveniment de campana" + +#: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter" +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s no està responent." -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n" - -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir del procés de la pantalla de diàleg: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:336 -#, c-format +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar quant a " -"la \n" -"finalització d'una aplicació: %s\n" +"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida " +"completa." -#: ../src/core/delete.c:445 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n" +#: ../src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "_Espera" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Força'n la sortida" + +#: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n" -#: ../src/core/errors.c:272 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"S'ha perdut la connexió amb la pantalla «%s»;\n" -"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hagueu finalitzat/\n" -"destruït el gestor de finestres.\n" - -#: ../src/core/errors.c:279 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -108,7 +386,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2468 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -119,74 +397,46 @@ msgstr "" "\n" "%s." -#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#: ../src/core/keybindings.c:2558 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#: ../src/core/keybindings.c:3570 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n" -#: ../src/core/main.c:116 -#, c-format -msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"metacity %s\n" -"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" -"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per a conèixer-ne\n" -"les condicions de còpia.\n" -"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" -"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" - -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../src/core/main.c:259 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució per el Metacity" +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Visualització X per a usar" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" -#: ../src/core/main.c:282 -msgid "Print version" -msgstr "Escriu versió" - -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones" -#: ../src/core/main.c:294 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Habilita la composició" - -#: ../src/core/main.c:300 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "Inhabilita la composició" - -#: ../src/core/main.c:478 +#: ../src/core/main.c:508 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:524 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -194,10 +444,29 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes " "habituals.\n" -#: ../src/core/main.c:550 +#: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" +msgid "" +"mutter %s\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Mutter %s\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" +"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per a conèixer-ne\n" +"les condicions de còpia.\n" +"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" +"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:56 +msgid "Print version" +msgstr "Escriu versió" + +#: ../src/core/mutter.c:62 +msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. @@ -210,25 +479,37 @@ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 +#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n" +msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un valor no vàlid\n" -#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 +#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" -"%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora de l'interval de %d a %d\n" +"%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 -#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 +#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333 +#: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "La clau «%s» del Gconf està establerta a un tipus no vàlid\n" +msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n" -#: ../src/core/prefs.c:1231 +#: ../src/core/prefs.c:1196 +#, c-format +msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" +msgstr "" +"La clau %s del GConf ja s'està utilitzant i no es pot fer servir per " +"sobreescriure %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1255 +#, c-format +msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" +msgstr "No es pot sobreescriure la clau del GConf; no s'ha trobat %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1440 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -236,14 +517,14 @@ msgstr "" "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. " "Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1302 +#: ../src/core/prefs.c:1517 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau " -"GConf %s\n" +"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s " +"del GConf\n" -#: ../src/core/prefs.c:1364 +#: ../src/core/prefs.c:1579 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -252,18 +533,18 @@ msgstr "" "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " "al modificador del botó del ratolí\n" -#: ../src/core/prefs.c:1782 +#: ../src/core/prefs.c:2006 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 +#: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" -#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 +#: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -272,24 +553,33 @@ msgstr "" "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " "la vinculació de tecla «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2555 +#: ../src/core/prefs.c:2773 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" -"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %s\n" +"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: " +"%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2753 +#: ../src/core/prefs.c:2987 #, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" -"S'ha produït un error en establir l'estat del gestor de composició: %s\n" +"S'ha produït un error en establir l'estat de les finestres ocultes en viu: " +"%s\n" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/prefs.c:3015 +#, c-format +msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir l'estat de les pestanyes sense finestra " +"emergent: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:593 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -298,7 +588,7 @@ msgstr "" "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu " "l'opció --replace per a reemplaçar el gestor de finestres actual.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:620 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -306,165 +596,117 @@ msgstr "" "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d " "visualització «%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:860 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"El format és «a» o «F1».\n" -"\n" -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «» i «». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"El format és «a» o «F1».\n" -"\n" -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «» i «». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció.\n" -"\n" -"Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la tecla «Shift»; de manera que " -"no es podrà utilitzar la tecla «Shift»." - -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:880 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1021 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1026 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1156 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1205 #, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" -"S'ha vist l'atribut però encara hi ha l'identificador de " +"S'ha vist l'atribut però encara hi ha l'identificador de " "sessió" -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 +#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293 +#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397 +#: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1235 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "etiqueta imbricada" -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1477 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element %s desconegut" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1829 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre " -"aplicacions que no suporten la gestió de sessions: %s\n" +"Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran " +"de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity es va compilar sense suport per al mode detallat\n" +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "Gestor de finestres: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en el gestor de finestres: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avís del gestor de finestres: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de finestres: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5626 +#: ../src/core/window.c:6492 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -480,27 +722,27 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6191 +#: ../src/core/window.c:7155 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és " "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d " "x %d; açò no té massa sentit.\n" -#: ../src/core/window-props.c:260 +#: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" -#: ../src/core/window-props.c:377 +#: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (a %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1358 +#: ../src/core/window-props.c:1478 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -523,969 +765,211 @@ msgstr "" "La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n" "\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" -"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %" -"d en la lista\n" +"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia caràcters UTF-8 no vàlids per " +"a l'element %d en la llista\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Adjunta els diàlegs modals" -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra de l'actual" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta de l'actual" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt de l'actual" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Canvia a l'espai de treball a sota de l'actual" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Mou-te entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Mou-te cap enrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Mou-te entre finestres amb un diàleg emergent" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres amb un diàleg emergent" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Mou-te entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Mou-te cap enrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Mou-te entre les finestres d'una aplicació immediatament" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres d'una aplicació immediatament" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Mou-te entre finestres immediatament" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres immediatament" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mou cap enrere entre quadres i l'escriptori immediatament" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Oculta totes les finestres normals i dóna el focus a l'escriptori" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Mostra el menú principal del quadre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Fes una captura de pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Executa un terminal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activa el menú de finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Canvia l'estat de maximització" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" -"Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre de " -"les altres" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximitza la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaura la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimitza la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Close window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Move window" -msgstr "Mou la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensiona la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "" -"Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " -"treball o només en un" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó la baixa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixa la finestra sota les altres" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximitza la finestra verticalment" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-est (part superior dreta)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-oest (part inferior esquerra)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-est (part inferior dreta)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part nord (superior) de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part del sud (inferior) de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part est (dreta) de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part oest (esquerra) de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no finestres" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" -"Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de les " -"finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si l'opció " -"titlebar_font_size està establerta a 0. A més a més, aquesta opció està " -"inhabilitada si titlebar_uses_desktop_font està establert és cert." +"Determina si les finestres ocultes (és a dir, les finestres minimitzades i " +"les finestres en altres espais de treball) s'han de mantenir en viu." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Acció en fer doble clic en la barra de títol" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Finestres ocultes en viu" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig en la barra de títol" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari en la barra de títol" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Emplaçament dels botons en la barra de títol" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" -"La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una " -"cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts separen " -"la cantonada esquerra de la finestra de la dreta, i els noms dels botons se " -"separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons desconeguts " -"es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin afegir botons " -"en futures versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot " -"afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per a insertar una " -"determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Alça automàticament la finestra amb el focus" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Si es fa clic en una finestra mentre es manté aquesta tecla modificadora " -"premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra " -"(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les operacions " -"de la dreta i de l'esquerra es poden intercanviar amb la clau " -"«mouse_button_resize». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o com a " -"«<Super>», per exemple." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Ordres a executar en resposta a vinculacions de tecles" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Gestor de composició" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Controla de quina manera les finestres noves reben el focus" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema actual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçat automàtic" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es " -"pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per a permetre «sons» silenciosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb " -"errors" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Habilita la campana visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la finestra " -"amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que s'especifica a " -"la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en l'acció de fer clic a " -"una finestra per a alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra en " -"arrossegar i deixar anar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Si és veritat, ignora l'opció titlebar_font i utilitza el tipus de lletra de " -"les aplicacions estàndard per als títols de les finestres." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Sí és cert, el metacity donarà a l'usuari menys informació utilitzant marcs " -"amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això implica una reducció " -"significativa en usabilitat per a molts usuaris, però pot permetre a algunes " -"aplicacions velles i servidors de terminal. No obstant, la funcionalitat " -"dels marcs amb fils es desactiva quan l'accessibilitat està habilitada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Si és cert, el Metacity treballarà en termes d'aplicacions, en comptes de " -"finestres. El concepte és una mica abstracte, però en general, una " -"configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys com el " -"Windows. Quan teniu el focus en una finestra en el mode basat en " -"aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, en " -"el mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les " -"finestres d'altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions " -"encara no està massa implementat." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Si és vertader, sacrifica usabilitat per a usar menys recursos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modificador a usar per a les accions modificades de clic en finestra" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nom de l'espai de treball" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Número d'espais de treball" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim " -"fixe per a prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si " -"demaneu massa espais de treball." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Executa una ordre definida" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Establiu-lo a «true» (cert) per a canviar la mida amb el botó secundari i " -"mostrar un menú amb el botó central mentre es premi la tecla especificada al " -"paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-lo a «false» (fals) perquè " -"funcioni a l'inversa." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament " -"incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu " -"valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea " -"del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment alcen la " -"finestra com a efecte secundari. Si establiu aquesta opció a fals -cosa molt " -"poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra d'altres accions de " -"l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament que generin les " -"aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -"id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta opció sigui falsa, encara es poden " -"alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en qualsevol lloc de la finestra, " -"amb un clic a les decoracions de la finestra, o amb un missatge especial " -"dels paginadors, com ara sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions " -"de la llista de finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode " -"d'alçar les finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar " -"les finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions " -"programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions " -"s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un " -"usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està " -"inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de " -"finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure amb " -"l'error." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que el " -"gestor de finestri no respongui correctament. Aquesta opció fa que el " -"Metaciti es posi en un mode rogorosament correcte, que proporciona una " -"interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagin d'executar " -"aplicacions que no actuin correctament." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "La campana del sistema és audible" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Li diu al Metacity com implementar la indicació visual de que s'ha tocat la " -"campana del sistema, o l'indicador de campana d'un altra aplicació. " -"Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i " -"negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del títol " -"de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si no se " -"sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol pasar per als " -"«sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra que tingui " -"el focus en aquell moment rep un flaix." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Les claus /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N estableixen " -"vinculacions de tecles que corresponen a aquestes ordres. Si es prem la " -"vinculació per a run_command_N, s'executarà command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot estableix " -"una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre especificada en " -"aquesta configuració." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre especificada " -"en aquesta configuració." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent a /" -"apps/metacity/keybinding_commands. El format és semblant a «<Control>a» " -"o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «<Ctl>» o «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "El nom d'un espai de treball." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "L'ordre de captura de pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del " -"títol, etc..." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise és establer a " -"«true». El retard es dóna en mil·lèssimes de segon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres " -"valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a les finestres per a " -"donar-los el focus, «sloppy» vol dir que les finestres reben el focus quan el " -"punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que les finestres s'enfoquen quan " -"el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el punter abandona la " -"finestra." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "L'ordre de captura de finestra" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de " -"títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), " -"que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta " -"la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, " -"«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i " -"«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només " -"commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, " -"«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que " -"enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la " -"finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les " -"altres, i «none» (res), que no farà res." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig " -"a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat " -"de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, " -"«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de " -"maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització " -"horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització " -"vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció " -"indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " -"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà " -"el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de " -"totes les altres, i «none» (res), que no farà res." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó " -"secundari a la barra de títol. Els valors permesos són " -"«toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat " -"d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que " -"en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta " -"la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la " -"maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la " -"direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " -"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà " -"el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de " -"totes les altres, i «none» (res), que no farà res." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Aquesta opció proporciona control adicional sobre com les finestres noves " -"obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus " -"normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les finestres " -"que s'iniciïn des d'un terminal." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un senyal " -"de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en ambients " -"amb soroll." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" -"Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema en els títols de les " +"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de " "finestres" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipus de «sons» visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +msgid "" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." msgstr "" -"Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'altres interaccions de " -"l'usuari" +"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació " +"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El " +"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors " +"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text " +"en blanc." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Si es canviarà la mida amb el botó secundari" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els " +"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare " +"i es mouran juntament amb aquesta." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Mode de focus de les finestres" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Forma d'ús: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimitza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximitza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1111 msgid "Restore Window" msgstr "Restaura la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrotlla la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrotlla la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Matín la finestra per damunt" +msgstr "Mantén la finestra per damunt" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Treu la finestra de damunt" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimitza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximitza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Enrotlla" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Desenro_tlla" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensiona" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre per _damunt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Només en _aquest espai de treball" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espai de treball %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espai de treball 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espai de treball %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" @@ -1494,7 +978,7 @@ msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Maj" @@ -1503,7 +987,7 @@ msgstr "Maj" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1512,7 +996,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1521,7 +1005,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1530,7 +1014,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1539,7 +1023,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -1548,7 +1032,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1557,7 +1041,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1566,7 +1050,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1575,56 +1059,10 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "«%s» no està responent." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Podeu esperar un poc per a que continue o forçar la sortida completa de " -"l'aplicació." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Espera" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Força'n la sortida" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Aquestes finestres no suporten «desa la configuració actual» i s'hauran de " -"reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"S'ha produït un error en executar «%s»:\n" -"%s." - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. @@ -1633,48 +1071,49 @@ msgstr "" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "esquerra" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "dreta" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" +msgstr "" +"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1683,7 +1122,7 @@ msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:" "fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1693,17 +1132,17 @@ msgstr "" "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1240 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1270 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1712,44 +1151,44 @@ msgstr "" "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " "format" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1646 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1673 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1758,12 +1197,12 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es " "pot analitzar" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1687 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1772,17 +1211,17 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: " "«%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1866 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:2029 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1790,66 +1229,66 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de " "punt flotant" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2094 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2102 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2112 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap " -"operand enmig" +"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense " +"cap operand enmig" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2362 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria " "intermèdia." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2455 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2466 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4187 +#: ../src/ui/theme.c:4410 #, c-format msgid "" "