From d7f1b9534939cfefe7fe603de6d440a7967ae411 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Fri, 16 Sep 2011 14:23:52 +0300 Subject: [PATCH] Uploaded Ukranian --- po/uk.po | 289 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 170 insertions(+), 119 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7ee73df7a..73161b654 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-03 22:43+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-03 22:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-16 14:22+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -18,6 +18,15 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; +#. * we have no way to get it to exit +#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." +msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»." + #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Перейти на робочий простір 1" @@ -381,7 +390,7 @@ msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже ви #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2468 +#: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -392,12 +401,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2558 +#: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Команду %d не визначено.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3570 +#: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Команду термінала не визначено.\n" @@ -473,34 +482,34 @@ msgstr "Список композитних додатків розділени #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 +#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 +#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "Значення %d збережене в ключі GConf %s виходить за межі %d ― %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 -#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 -#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 +#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 +#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 +#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Ключу GConf «%s» вказано неправильний тип\n" -#: ../src/core/prefs.c:1203 +#: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "Ключ GConf %s вже використовується і неможливо перевизначити %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1262 +#: ../src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Неможливо перевизначити ключ GConf, %s не знайдено\n" -#: ../src/core/prefs.c:1447 +#: ../src/core/prefs.c:1454 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -508,12 +517,12 @@ msgstr "" "Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть " "працювати некоректно.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1524 +#: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1586 +#: ../src/core/prefs.c:1593 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -522,17 +531,17 @@ msgstr "" "У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням " "модифікатора клавіші миші.\n" -#: ../src/core/prefs.c:2016 +#: ../src/core/prefs.c:2028 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Помилка налаштування кількості робочих просторів у %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 +#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робочий простір %d" -#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 +#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -541,27 +550,27 @@ msgstr "" "Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом " "прив'язки клавіш «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2783 +#: ../src/core/prefs.c:2795 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Помилка налаштуванні назви робочих просторів %d у «%s»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2997 +#: ../src/core/prefs.c:3009 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Помилка налаштування стану схованих вікон: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3032 +#: ../src/core/prefs.c:3044 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Помилка налаштування стану контекстних вкладок: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:624 +#: ../src/core/screen.c:741 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n" -#: ../src/core/screen.c:640 +#: ../src/core/screen.c:757 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -570,7 +579,7 @@ msgstr "" "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр " "--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n" -#: ../src/core/screen.c:667 +#: ../src/core/screen.c:784 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -578,12 +587,12 @@ msgstr "" "Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею " "«%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:722 +#: ../src/core/screen.c:839 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n" -#: ../src/core/screen.c:907 +#: ../src/core/screen.c:1024 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n" @@ -663,30 +672,24 @@ msgstr "Відкрито журнал %s\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n" -#: ../src/core/util.c:286 +#: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Віконний менеджер:" -#: ../src/core/util.c:434 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Вада у віконному менеджері:" -#: ../src/core/util.c:467 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Попередження віконного менеджера:" -#: ../src/core/util.c:495 +#: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Помилка віконного менеджера:" -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - #. first time through -#: ../src/core/window.c:6860 +#: ../src/core/window.c:7066 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -702,7 +705,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7523 +#: ../src/core/window.c:7729 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -722,11 +725,16 @@ msgstr "Програма встановила неправильне значе msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1482 +#: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n" +#: ../src/core/window-props.c:1492 +#, c-format +msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n" + #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" @@ -754,6 +762,10 @@ msgid "" msgstr "" "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n" +#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Долучити модальні вікна" @@ -775,15 +787,27 @@ msgstr "" "на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі." #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Перетяжна ширина меж" + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Активувати сховані вікна" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде " +"використано це значення з невидимих меж." + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -794,7 +818,7 @@ msgstr "" "запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. " "Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -804,7 +828,7 @@ msgstr "" "долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських " "вікном." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Робочий простір лише на первинному" @@ -813,47 +837,47 @@ msgstr "Робочий простір лише на первинному" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Використання: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1177 +#: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1180 +#: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "Меню вікна" -#: ../src/ui/frames.c:1183 +#: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1186 +#: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "Розгорнути вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1189 +#: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "Відновити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1192 +#: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "Скотити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1195 +#: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "Розкотити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1198 +#: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Тримати вікно нагорі" -#: ../src/ui/frames.c:1201 +#: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Прибрати вікно з гори" -#: ../src/ui/frames.c:1204 +#: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" -#: ../src/ui/frames.c:1207 +#: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі" @@ -1056,48 +1080,75 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "top" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "bottom" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "left" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "right" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок" -#: ../src/ui/theme.c:1064 +#: ../src/ui/theme.c:1065 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1217 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Специфікації власного кольору GTK повинні мати назву кольору і запас у " +"дужках, наприклад, gtk:custom(foo,bar); неможливо розібрати «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1233 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Неправильний символ «%c» у параметрі color_name для gtk:custom, дозволено " +"тільки A-Za-z0-9-_" + +#: ../src/ui/theme.c:1247 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає " +"формату" + +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1106,7 +1157,7 @@ msgstr "" "При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, " "наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1116,17 +1167,17 @@ msgstr "" "прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо " "розібрати «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1317 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору" -#: ../src/ui/theme.c:1240 +#: ../src/ui/theme.c:1330 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору" -#: ../src/ui/theme.c:1270 +#: ../src/ui/theme.c:1360 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1135,44 +1186,44 @@ msgstr "" "Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», " "«%s» не відповідає формату" -#: ../src/ui/theme.c:1281 +#: ../src/ui/theme.c:1371 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1381 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1338 +#: ../src/ui/theme.c:1428 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату" -#: ../src/ui/theme.c:1349 +#: ../src/ui/theme.c:1439 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі" -#: ../src/ui/theme.c:1359 +#: ../src/ui/theme.c:1449 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний" -#: ../src/ui/theme.c:1388 +#: ../src/ui/theme.c:1478 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1646 +#: ../src/ui/theme.c:1789 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1673 +#: ../src/ui/theme.c:1816 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1180,29 +1231,29 @@ msgid "" msgstr "" "Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати" -#: ../src/ui/theme.c:1687 +#: ../src/ui/theme.c:1830 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати" -#: ../src/ui/theme.c:1809 +#: ../src/ui/theme.c:1952 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1866 +#: ../src/ui/theme.c:2009 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати" -#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль" -#: ../src/ui/theme.c:2029 +#: ../src/ui/theme.c:2172 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1210,23 +1261,23 @@ msgstr "" "Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від " "ділення для числа з рухомою комою" -#: ../src/ui/theme.c:2085 +#: ../src/ui/theme.c:2228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2094 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор" -#: ../src/ui/theme.c:2102 +#: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда" -#: ../src/ui/theme.c:2112 +#: ../src/ui/theme.c:2255 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1235,37 +1286,37 @@ msgstr "" "Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без " "операнду між ними" -#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 +#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2362 +#: ../src/ui/theme.c:2505 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Переповнення буфера обробника координат." -#: ../src/ui/theme.c:2391 +#: ../src/ui/theme.c:2534 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної починальної" -#: ../src/ui/theme.c:2455 +#: ../src/ui/theme.c:2598 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Вираз координати містить починальну дужку без відповідної завершальної" -#: ../src/ui/theme.c:2466 +#: ../src/ui/theme.c:2609 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператора чи операнду" -#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 +#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4410 +#: ../src/ui/theme.c:4532 #, c-format msgid "" "