From d6ace0d2d4b0e8ff226ee4b00a4360e32a27e61e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Slobodan D. Sredojevic" Date: Tue, 31 Jan 2006 03:14:11 +0000 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation 2006-01-31 Slobodan D. Sredojevic * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation --- po/ChangeLog | 4 + po/sr.po | 789 +++++++++++++++++++---------------- po/sr@Latn.po | 1103 ++++++++++++++++++++++++++----------------------- 3 files changed, 1012 insertions(+), 884 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cb4d6f1d4..92ff8e51c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-31 Slobodan D. Sredojevic + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation + 2006-01-28 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 1d914f596..407e87437 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,17 +1,18 @@ # Serbian translation of metacity -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. # # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Maintainer: Горан Ракић +# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган " # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:08+0200\n" -"Last-Translator: Данило Шеган \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-31 03:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-31 03:58+0100\n" +"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,33 +23,33 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Метасити је преведен без подршке за обавештајни начин рада\n" -#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 +#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Нисам могао да издвојим „%s“ као целобројну вредност" -#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 +#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Нисам разумео водеће карактере „%s“ у низу карактера „%s“" -#: ../src/delete.c:128 +#: ../src/delete.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Нисам успео да издвојим поруку „%s“ из прозорчета процеса\n" -#: ../src/delete.c:263 +#: ../src/delete.c:264 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Грешка приликом читања из прозорчета процеса: %s\n" -#: ../src/delete.c:344 +#: ../src/delete.c:345 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" @@ -56,17 +57,17 @@ msgstr "" "Грешка приликом покретања metacity-dialog због упита о убијању програма „%" "s“\n" -#: ../src/delete.c:452 +#: ../src/delete.c:453 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n" -#: ../src/display.c:319 +#: ../src/display.c:308 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Нисам успео да отворим X Window System екран „%s“\n" -#: ../src/errors.c:231 +#: ../src/errors.c:233 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -77,32 +78,32 @@ msgstr "" "највероватније је да је Икс сервер угашен или да сте убили\n" "менаџер прозора.\n" -#: ../src/errors.c:238 +#: ../src/errors.c:240 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Кобна грешка са излазом/улазом: %d (%s) на екрану „%s“.\n" -#: ../src/frames.c:1125 +#: ../src/frames.c:1097 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/frames.c:1128 +#: ../src/frames.c:1100 msgid "Window Menu" msgstr "Мени прозора" -#: ../src/frames.c:1131 +#: ../src/frames.c:1103 msgid "Minimize Window" msgstr "Умањи прозор" -#: ../src/frames.c:1134 +#: ../src/frames.c:1106 msgid "Maximize Window" msgstr "Увећај прозор" -#: ../src/frames.c:1137 +#: ../src/frames.c:1109 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Поништи увећавање прозора" -#: ../src/keybindings.c:994 +#: ../src/keybindings.c:996 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -111,23 +112,23 @@ msgstr "" "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку " "функцију\n" -#: ../src/keybindings.c:2620 +#: ../src/keybindings.c:2504 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о " "команди: %s\n" -#: ../src/keybindings.c:2725 +#: ../src/keybindings.c:2609 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Није дефинисана команда %d.\n" -#: ../src/keybindings.c:3570 +#: ../src/keybindings.c:3471 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n" -#: ../src/main.c:69 +#: ../src/main.c:70 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -142,36 +143,36 @@ msgstr "" "Никаква гаранција НЕ постоји; чак ни гаранција о подобности за одређену " "намену.\n" -#: ../src/main.c:257 +#: ../src/main.c:258 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Онемогући везу са управником сесије" -#: ../src/main.c:263 +#: ../src/main.c:264 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Замени текућег управника прозорима Метаситијем" -#: ../src/main.c:269 +#: ../src/main.c:270 msgid "Specify session management ID" msgstr "Наведи ИД за управљање сесијом" -#: ../src/main.c:274 +#: ../src/main.c:275 msgid "X Display to use" msgstr "Жељени X екран" -#: ../src/main.c:280 +#: ../src/main.c:281 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Користи сесију из датотеке" -#: ../src/main.c:286 +#: ../src/main.c:287 msgid "Print version" msgstr "Испиши издање" -#: ../src/main.c:440 +#: ../src/main.c:439 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n" -#: ../src/main.c:456 +#: ../src/main.c:455 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." @@ -179,88 +180,92 @@ msgstr "" "Нисам могао да пронђем тему! Проверите се да %s постоји и да садржи " "уобичајне теме." -#: ../src/main.c:518 +#: ../src/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n" -#: ../src/menu.c:54 +#: ../src/menu.c:55 msgid "Mi_nimize" msgstr "Умањи" -#: ../src/menu.c:55 +#: ../src/menu.c:56 msgid "Ma_ximize" msgstr "Увећај" -#: ../src/menu.c:56 +#: ../src/menu.c:57 msgid "Unma_ximize" msgstr "Поништи увећање" -#: ../src/menu.c:57 +#: ../src/menu.c:58 msgid "Roll _Up" msgstr "Замотај" -#: ../src/menu.c:58 +#: ../src/menu.c:59 msgid "_Unroll" msgstr "Одмотај" -#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 +#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 msgid "On _Top" -msgstr "На _врху" +msgstr "Изна_д свега" -#: ../src/menu.c:61 +#: ../src/menu.c:62 msgid "_Move" msgstr "Помери" -#: ../src/menu.c:62 +#: ../src/menu.c:63 msgid "_Resize" msgstr "Промени величину" -#. separator #: ../src/menu.c:64 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Премести насловну линију на екран" + +#. separator +#: ../src/menu.c:66 msgid "_Close" msgstr "Затвори" #. separator -#: ../src/menu.c:66 +#: ../src/menu.c:68 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Увек на приказаној радној површини" -#: ../src/menu.c:67 +#: ../src/menu.c:69 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Само на _овој радној површини" -#: ../src/menu.c:68 +#: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Премести на _леви радни простор" -#: ../src/menu.c:69 +#: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Премести на _десни радни простор" -#: ../src/menu.c:70 +#: ../src/menu.c:72 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Премести на радни простор _изнад" -#: ../src/menu.c:71 +#: ../src/menu.c:73 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Премести на радни простор ис_под" -#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 +#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1976 ../src/prefs.c:2277 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. радни простор" -#: ../src/menu.c:171 +#: ../src/menu.c:173 msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. радни простор" -#: ../src/menu.c:173 +#: ../src/menu.c:175 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. радни простор" -#: ../src/menu.c:368 +#: ../src/menu.c:370 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Премести на други _радни простор" @@ -269,7 +274,7 @@ msgstr "Премести на други _радни простор" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/metaaccellabel.c:103 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -278,7 +283,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/metaaccellabel.c:109 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -287,7 +292,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/metaaccellabel.c:115 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -296,7 +301,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/metaaccellabel.c:121 msgid "Meta" msgstr "Мета" @@ -305,7 +310,7 @@ msgstr "Мета" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/metaaccellabel.c:127 msgid "Super" msgstr "Супер" @@ -314,7 +319,7 @@ msgstr "Супер" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:135 +#: ../src/metaaccellabel.c:133 msgid "Hyper" msgstr "Хипер" @@ -323,7 +328,7 @@ msgstr "Хипер" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:141 +#: ../src/metaaccellabel.c:139 msgid "Mod2" msgstr "Мод2" @@ -332,7 +337,7 @@ msgstr "Мод2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:147 +#: ../src/metaaccellabel.c:145 msgid "Mod3" msgstr "Мод3" @@ -341,7 +346,7 @@ msgstr "Мод3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:153 +#: ../src/metaaccellabel.c:151 msgid "Mod4" msgstr "Мод4" @@ -350,33 +355,33 @@ msgstr "Мод4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:159 +#: ../src/metaaccellabel.c:157 msgid "Mod5" msgstr "Мод5" -#: ../src/metacity-dialog.c:110 +#: ../src/metacity-dialog.c:111 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Прозор „%s“ не одговара." -#: ../src/metacity-dialog.c:118 +#: ../src/metacity-dialog.c:119 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "Приморавањем програма на излаз ћете изгубити све несачуване измене." -#: ../src/metacity-dialog.c:129 +#: ../src/metacity-dialog.c:130 msgid "_Force Quit" msgstr "_Приморај излаз" -#: ../src/metacity-dialog.c:226 +#: ../src/metacity-dialog.c:227 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: ../src/metacity-dialog.c:238 +#: ../src/metacity-dialog.c:239 msgid "Class" msgstr "Класа" -#: ../src/metacity-dialog.c:264 +#: ../src/metacity-dialog.c:265 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." @@ -384,7 +389,7 @@ msgstr "" "Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете " "морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите." -#: ../src/metacity-dialog.c:330 +#: ../src/metacity-dialog.c:331 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" @@ -410,11 +415,11 @@ msgid "" "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" -"Низ карактера који описује фонт за насловну линију прозора. Величина из " +"Низ карактера који описује словни лик за насловну линију прозора. Величина из " "описа ће бити коришћена само ако је опција titlebar_font_size подешена на 0. " "Такође, ова опција је искључена ако је опцијаtitlebar_uses_desktop_font " "постављена на „true“. Предефинисано, titlebar_font није подешен, тако да " -"Метасити користи фонт радне површине чак иако је опција " +"Метасити користи словни лик радне површине чак иако је опција " "titlebar_uses_desktop_font подешена на „false“." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 @@ -499,11 +504,23 @@ msgstr "Сакриј све прозоре и прикажи радну повр msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -"specified by the auto_raise_delay key)." +"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but " +"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the " +"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window " +"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy " +"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is " +"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering " +"a window during drag and drop (because that results in the application " +"grabbing the mouse)" msgstr "" -"Ако је тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда ће прозор у " -"фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода (који је " -"подешен преко auto_raise_delay кључа)." +"Ако је истинито и режим фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ тада ће фокусирани " +"прозор бити сам подигнут након неке задршке која је одређена у кључу " +"„auto_raise_delay“. Ова поставка је неодговарајуће именована али задржана због " +"сагласности са старим издањима. Да би били јаснији (барем оним технички " +"образованим), њено значење је — сам подигни прозор након задршке што се " +"окида у режимима „sloppy“ и „mouse“. То нема везе са понашањем при притискању " +"(није сродно са подизањем по притиску). Није сросно такође са уласком у прозор " +"при радњи „Превуци и отпусти“ јер резултат тога је да сам програм преузима миш." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -511,7 +528,7 @@ msgid "" "font for window titles." msgstr "" "Ако је тачно, игнорише се опција titlebar_font, и метасити ће користити " -"стандардан фонт програма за фонт наслова прозора." +"стандардан словни лик програма за словни лик наслова прозора." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" @@ -561,134 +578,155 @@ msgid "Lower window below other windows" msgstr "Спусти прозор испод осталих прозора" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " +"to decouple raising from other user interactions. When false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal " +"click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a " +"move or resize operation). Special messages, such as activation requests " +"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode." +msgstr "" +"Многе радње међу њима притисак на простор програма, премештање или мењање " +"величине прозора уобичајено, као споредни ефекат, подижу прозор. Поставите " +"овај прекидач на истинитосну вредност „лажно“ да би раздвојили подизање од " +"осталих корисникових радњи. Тада, прозори могу бити подигнути притиском на " +"леви тастер миша и Алт тастера било где над програмом или нормалним притиском " +"на оквир предпостављајучи да тај притисак не служи за премештање или мењање " +"величине. Посебне поруке као они захтеви за покретање такође могу подигнути " +"прозоре када је овај прекидач овако постављен. Ова могућност је тренутно " +"онемогућена у режиму „фокуса при притиску“." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window" msgstr "Увећај прозор" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Увећај прозор хоризонтално" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Увећај прозор вертикално" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Minimize window" msgstr "Умањи прозор" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Типка која ће се користити за промену акције клика на прозор" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Премести уназад између панела и радне површине одмах" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Премести уназад између панела и радне површине са искакањем" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Премести уназад између прозора одмах" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Премести између панела и радне површине одмах" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Премести између панела и радне површине са искакањем" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Премести између прозора одмах" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Премести између прозора са искакањем" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Премести фокус уназад између прозора користећи икачући екран" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window" msgstr "Премести прозор" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Премести прозор за један радни простор на доле" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор улево" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор удесно" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Премести прозор за један радни простор на горе" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Премести прозор на радни простор број 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Премести прозор на радни простор број 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Премести прозор на радни простор број 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Премести прозор на радни простор број 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Премести прозор на радни простор број 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Премести прозор на радни простор број 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Премести прозор на радни простор број 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Премести прозор на радни простор број 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Премести прозор на радни простор број 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Премести прозор на радни простор број 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Премести прозор на радни простор број 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Премести прозор на радни простор број 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Name of workspace" msgstr "Име радног простора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Number of workspaces" msgstr "Број радних простора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " @@ -698,35 +736,35 @@ msgstr "" "(како бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи 32 милиона " "радних простора)." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Подигни застарели прозор, у противном га спусти" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Подигни прозор изнад осталих прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Resize window" msgstr "Промени величину прозору" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a defined command" msgstr "Покрени дефинисану команду" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Run a terminal" msgstr "Покрени терминал" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel menu" msgstr "Прикажи мени панела" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Прикажи прозорче за покретање програма" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " @@ -755,83 +793,83 @@ msgstr "" "у самим спецификацијама, тако да се грешка у некомпромисном начину рада " "неможе исправити без-заобилажења спецификација." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Пребаци се на радни простор 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Пребаци се на радни простор 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Пребаци се на радни простор 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Пребаци се на радни простор 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Пребаци се на радни простор 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Пребаци се на радни простор 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Пребаци се на радни простор 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Пребаци се на радни простор 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Пребаци се на радни простор 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Пребаци се на радни простор 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Пребаци се на радни простор 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Пребаци се на радни простор 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Пребаци се на радни простор изнад овог" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Пребаци се на радни простор испод овог" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Пребаци се на радни простор на лево" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Пребаци се на радни простор на десно" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Системско звонце се чује" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot" msgstr "Узми снимак екрана" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Узми снимак прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -848,7 +886,7 @@ msgstr "" "зазвонио (као што је то обично случај са „системским звонцетом“), трепереће " "насловна линија прозора који је тренутно у жижи." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -858,7 +896,7 @@ msgstr "" "одговарају овим командама. Притиском комбинације тастера за покрени_комаду_Н " "ће извршити команду_Н." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." @@ -866,7 +904,7 @@ msgstr "" "Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише функцију " "тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -876,7 +914,7 @@ msgstr "" "дефинише функцију тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." # bug: missing dot (.) after keybinding_commands? -#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -892,7 +930,7 @@ msgstr "" "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -908,7 +946,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -924,7 +962,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -940,7 +978,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -956,7 +994,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -971,7 +1009,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -986,7 +1024,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1001,7 +1039,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1016,7 +1054,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1031,7 +1069,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1046,7 +1084,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1061,7 +1099,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1076,7 +1114,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1091,7 +1129,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1106,7 +1144,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1121,7 +1159,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1136,7 +1174,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1151,7 +1189,7 @@ msgstr "" "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " "акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1165,7 +1203,7 @@ msgstr "" "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1181,7 +1219,7 @@ msgstr "" "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће " "бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1197,7 +1235,7 @@ msgstr "" "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1213,7 +1251,7 @@ msgstr "" "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " "ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1227,7 +1265,7 @@ msgstr "" "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1241,7 +1279,7 @@ msgstr "" "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " @@ -1257,7 +1295,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1273,7 +1311,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1289,7 +1327,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1304,7 +1342,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1319,7 +1357,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1334,7 +1372,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1349,7 +1387,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1364,7 +1402,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1379,7 +1417,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1394,7 +1432,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1409,7 +1447,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1424,7 +1462,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1439,7 +1477,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1454,7 +1492,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1469,7 +1507,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1484,7 +1522,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1500,7 +1538,7 @@ msgstr "" "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1516,7 +1554,7 @@ msgstr "" "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће " "бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1534,7 +1572,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1552,7 +1590,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1568,7 +1606,7 @@ msgstr "" "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће " "бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1584,7 +1622,7 @@ msgstr "" "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " "ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1602,7 +1640,7 @@ msgstr "" "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1620,7 +1658,7 @@ msgstr "" "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " @@ -1637,7 +1675,7 @@ msgstr "" "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1652,7 +1690,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1667,7 +1705,7 @@ msgstr "" "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " "акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1682,7 +1720,7 @@ msgstr "" "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " "акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1698,7 +1736,7 @@ msgstr "" "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " "ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1714,7 +1752,7 @@ msgstr "" "акцију." # bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays") -#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -1730,7 +1768,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1744,7 +1782,7 @@ msgstr "" "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1760,7 +1798,7 @@ msgstr "" "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1776,7 +1814,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1791,22 +1829,22 @@ msgstr "" "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " "акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The name of a workspace." msgstr "Име радне површине." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "The screenshot command" msgstr "Наредба за снимак екрана" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог сличног." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -1814,7 +1852,7 @@ msgstr "" "Временски период пре подизања прозора ако је опција auto_raise постављена на " "„true“. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -1828,11 +1866,11 @@ msgstr "" "„mouse“ штп значи да ће прозор бити фокуситан када показивачка стрелица миша " "уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица изађе из прозора." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "The window screenshot command" msgstr "Наредба за узимање снимка прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " @@ -1852,7 +1890,7 @@ msgstr "" "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1867,7 +1905,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1882,7 +1920,7 @@ msgstr "" "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " "ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1898,7 +1936,7 @@ msgstr "" "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1914,37 +1952,40 @@ msgstr "" "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." msgstr "" -"Ова опција одређује ефекат дуплог клика на насловну линију прозора. Тренутно " -"исправне опције су „toggle_shade“, што ће замотати/одмотати прозор, и " -"„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора." +"Ова могућност одређује ефекат дуплог притиска на насловну линију прозора. Тренутно " +"исправни су „toggle_shade“, што ће замотати/одмотати прозор, " +"„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, „minimize“ што " +"ће умањити прозор и „none“ чиме се не обавља никаква радња." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Измени да ли је увек на врху" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Искључи/укључи приказ преко целог екрана" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Промени стање увећања" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Промени стање засенчености" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Промени све прозоре на свим радним површинама" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -1953,37 +1994,43 @@ msgstr "" "Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у бучним " "условима, или када је звучно звонце искључено." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Unmaximize window" msgstr "Поништи увећање прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Користи стандардни системски фонт за наслов прозора" - #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Користи стандардни системски словни лик за наслов прозора" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Врста визелног звонцета" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"Да ли подизање прозора треба да буде бочни ефекат неких других корисникових радњи" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "Window focus mode" msgstr "Начин фокуса прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "Window title font" -msgstr "Фонт наслова прозора" +msgstr "Словни лик наслова прозора" -#: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 -#: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 -#: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 -#: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 -#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 -#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 +#: ../src/prefs.c:558 ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 +#: ../src/prefs.c:622 ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:658 ../src/prefs.c:674 +#: ../src/prefs.c:690 ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:738 +#: ../src/prefs.c:754 ../src/prefs.c:770 ../src/prefs.c:787 ../src/prefs.c:803 +#: ../src/prefs.c:819 ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:851 ../src/prefs.c:866 +#: ../src/prefs.c:881 ../src/prefs.c:896 ../src/prefs.c:912 ../src/prefs.c:928 +#: ../src/prefs.c:944 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n" -#: ../src/prefs.c:943 +#: ../src/prefs.c:989 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -1992,17 +2039,25 @@ msgstr "" "“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која " "мења понашање тастера миша\n" -#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 +#: ../src/prefs.c:1013 ../src/prefs.c:1503 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n" -#: ../src/prefs.c:1145 +#: ../src/prefs.c:1136 +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" +"Број %d сачуван у кључу %s у Гномовим подешавањима не представља разумну " +"величину курсора која мора бити у опсегу од 1 до 128\n" + +#: ../src/prefs.c:1216 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n" -#: ../src/prefs.c:1330 +#: ../src/prefs.c:1401 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " @@ -2011,7 +2066,7 @@ msgstr "" "%d сачувано у кључу %s у гном подешавањима није разуман број радних " "површина, тренутни максимум је %d\n" -#: ../src/prefs.c:1390 +#: ../src/prefs.c:1461 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -2019,25 +2074,25 @@ msgstr "" "Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати " "чудно.\n" -#: ../src/prefs.c:1455 +#: ../src/prefs.c:1530 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" "Вредност %d из кључа „%s“ у гном подешавањима је ван распона од 0 до %d\n" -#: ../src/prefs.c:1589 +#: ../src/prefs.c:1667 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n" -#: ../src/prefs.c:1833 +#: ../src/prefs.c:2003 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" -#: ../src/prefs.c:2187 +#: ../src/prefs.c:2358 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n" @@ -2047,12 +2102,12 @@ msgstr "Грешка приликом постављања имена за ра msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/screen.c:408 +#: ../src/screen.c:403 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n" -#: ../src/screen.c:424 +#: ../src/screen.c:419 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -2061,88 +2116,88 @@ msgstr "" "Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да " "користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n" -#: ../src/screen.c:448 +#: ../src/screen.c:443 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n" -#: ../src/screen.c:506 +#: ../src/screen.c:501 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер прозора\n" -#: ../src/screen.c:716 +#: ../src/screen.c:702 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n" -#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 +#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Нисам могао да направим директоријум „%s“: %s\n" -#: ../src/session.c:901 +#: ../src/session.c:852 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Нисам могао да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n" -#: ../src/session.c:1053 +#: ../src/session.c:1004 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку сесије '%s': %s\n" -#: ../src/session.c:1058 +#: ../src/session.c:1009 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије '%s': %s\n" -#: ../src/session.c:1133 +#: ../src/session.c:1084 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Нисам успео да прочитам сачувану датотеку сесије %s: %s\n" -#: ../src/session.c:1168 +#: ../src/session.c:1119 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n" -#: ../src/session.c:1217 +#: ../src/session.c:1168 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" " атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије" -#: ../src/session.c:1230 +#: ../src/session.c:1181 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Непознат атрибут %s у елементу" -#: ../src/session.c:1247 +#: ../src/session.c:1198 msgid "nested tag" msgstr "угњежден елемент" -#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 +#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Непознат атрибут %s у елементу" -#: ../src/session.c:1409 +#: ../src/session.c:1360 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Непознат атрибут %s у елементу" -#: ../src/session.c:1469 +#: ../src/session.c:1420 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Непознат атрибут %s у елементу" -#: ../src/session.c:1489 +#: ../src/session.c:1440 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Непознат елемент %s" -#: ../src/session.c:1961 +#: ../src/session.c:1906 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -2687,159 +2742,159 @@ msgstr "Нисам успео да прочитам тему из датотек msgid "Theme file %s did not contain a root element" msgstr "Датотека са темом %s не садржи коренски елемент" -#: ../src/theme-viewer.c:70 +#: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/_Windows" msgstr "/_Прозори" -#: ../src/theme-viewer.c:71 +#: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Прозори/откини" -#: ../src/theme-viewer.c:72 +#: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Прозори/_Прозорче" -#: ../src/theme-viewer.c:73 +#: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Прозори/_Важно прозорче" -#: ../src/theme-viewer.c:74 +#: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Прозори/_Алатка" -#: ../src/theme-viewer.c:75 +#: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Прозори/_Уводни екран" -#: ../src/theme-viewer.c:76 +#: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Прозори/_Горње припајање" -#: ../src/theme-viewer.c:77 +#: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Прозори/_Доње припајање" -#: ../src/theme-viewer.c:78 +#: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Прозори/_Лево припајање" -#: ../src/theme-viewer.c:79 +#: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Прозори/Д_есно припајање" -#: ../src/theme-viewer.c:80 +#: ../src/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Прозори/_Сва припајања" -#: ../src/theme-viewer.c:81 +#: ../src/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Прозори/Рад_на површина" -#: ../src/theme-viewer.c:131 +#: ../src/theme-viewer.c:132 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Отвори неки други од ових прозора" -#: ../src/theme-viewer.c:138 +#: ../src/theme-viewer.c:139 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Ово је пробно дугме са „отвори“ иконом" -#: ../src/theme-viewer.c:145 +#: ../src/theme-viewer.c:146 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Ово је пробно дугме са „изађи“ иконом" -#: ../src/theme-viewer.c:241 +#: ../src/theme-viewer.c:239 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету" -#: ../src/theme-viewer.c:324 +#: ../src/theme-viewer.c:322 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Лажна ставка менија %d\n" -#: ../src/theme-viewer.c:358 +#: ../src/theme-viewer.c:356 msgid "Border-only window" msgstr "Прозор само са ивицом" -#: ../src/theme-viewer.c:360 +#: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Bar" msgstr "Трака" -#: ../src/theme-viewer.c:377 +#: ../src/theme-viewer.c:375 msgid "Normal Application Window" msgstr "Обичан прозор програма" -#: ../src/theme-viewer.c:382 +#: ../src/theme-viewer.c:379 msgid "Dialog Box" msgstr "Прозорче" -#: ../src/theme-viewer.c:387 +#: ../src/theme-viewer.c:383 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Важно прозорче" -#: ../src/theme-viewer.c:392 +#: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Utility Palette" msgstr "Палета алатки" -#: ../src/theme-viewer.c:397 +#: ../src/theme-viewer.c:391 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Откинути мени" -#: ../src/theme-viewer.c:402 +#: ../src/theme-viewer.c:395 msgid "Border" msgstr "Ивица" -#: ../src/theme-viewer.c:731 +#: ../src/theme-viewer.c:723 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Проба распореда дугмића %d" # bug: plural-forms -#: ../src/theme-viewer.c:760 +#: ../src/theme-viewer.c:752 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g милисекунди за исцртавање оквира једног прозора" -#: ../src/theme-viewer.c:803 +#: ../src/theme-viewer.c:795 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕ-ТЕМЕ]\n" -#: ../src/theme-viewer.c:810 +#: ../src/theme-viewer.c:802 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Грешка приликом учитавања теме: %s\n" # bug: plural-forms -#: ../src/theme-viewer.c:816 +#: ../src/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Учитана тема „%s“ за %g секунди\n" -#: ../src/theme-viewer.c:839 +#: ../src/theme-viewer.c:831 msgid "Normal Title Font" -msgstr "Обичан насловни фонт" +msgstr "Обичан насловни словни лик" -#: ../src/theme-viewer.c:845 +#: ../src/theme-viewer.c:837 msgid "Small Title Font" -msgstr "Мали насловни фонт" +msgstr "Мали насловни словни лик" -#: ../src/theme-viewer.c:851 +#: ../src/theme-viewer.c:843 msgid "Large Title Font" -msgstr "Велики насловни фонт" +msgstr "Велики насловни словни лик" -#: ../src/theme-viewer.c:856 +#: ../src/theme-viewer.c:848 msgid "Button Layouts" msgstr "Распоред дугмића" -#: ../src/theme-viewer.c:861 +#: ../src/theme-viewer.c:853 msgid "Benchmark" msgstr "Провера брзине" -#: ../src/theme-viewer.c:908 +#: ../src/theme-viewer.c:900 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Овде иде наслов прозора" # bug: plural-forms -#: ../src/theme-viewer.c:1012 +#: ../src/theme-viewer.c:1004 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2850,40 +2905,40 @@ msgstr "" "g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g " "милисекунди по оквиру)\n" -#: ../src/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку" -#: ../src/theme-viewer.c:1229 +#: ../src/theme-viewer.c:1221 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку" -#: ../src/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/theme-viewer.c:1225 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Очекивана је грешка, али она није дата" -#: ../src/theme-viewer.c:1235 +#: ../src/theme-viewer.c:1227 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Очекивана је грешка %d, али је дата %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1241 +#: ../src/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Грешка није очекивана, али је враћена: %s" -#: ../src/theme-viewer.c:1245 +#: ../src/theme-viewer.c:1237 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x вредност је била %d, %d, а очекивана је" -#: ../src/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/theme-viewer.c:1240 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y вредност је била %d, %d, а очекивана је" # bug: plural-forms -#: ../src/theme-viewer.c:1310 +#: ../src/theme-viewer.c:1303 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d израза координата обрађено за %g секунди (просек %g секунди)\n" @@ -2923,11 +2978,11 @@ msgstr "Однос дугмета %g није разуман" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" -#: ../src/theme.c:843 +#: ../src/theme.c:842 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје" -#: ../src/theme.c:969 +#: ../src/theme.c:968 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -2936,7 +2991,7 @@ msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" "[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/theme.c:983 +#: ../src/theme.c:982 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -2945,17 +3000,17 @@ msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" "[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/theme.c:994 +#: ../src/theme.c:993 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам могао да разумем стање „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/theme.c:1007 +#: ../src/theme.c:1006 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам могао да разумем део боје „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/theme.c:1037 +#: ../src/theme.c:1036 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -2964,55 +3019,55 @@ msgstr "" "Формат бленде је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у " "тражени формат записа" -#: ../src/theme.c:1048 +#: ../src/theme.c:1047 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Нисам могао да обрадим алфа вредност „%s“ у бленди боје" -#: ../src/theme.c:1058 +#: ../src/theme.c:1057 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа вредност „%s“ у бленди боје није између 0.0 и 1.0" -#: ../src/theme.c:1105 +#: ../src/theme.c:1104 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" -#: ../src/theme.c:1116 +#: ../src/theme.c:1115 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Нисам могао да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" -#: ../src/theme.c:1126 +#: ../src/theme.c:1125 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" -#: ../src/theme.c:1155 +#: ../src/theme.c:1154 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Нисам могао да обрадим боју „%s“" -#: ../src/theme.c:1417 +#: ../src/theme.c:1416 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Израз координата садржи карактер „%s“ што није дозвољено" -#: ../src/theme.c:1444 +#: ../src/theme.c:1443 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено" -#: ../src/theme.c:1458 +#: ../src/theme.c:1457 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено" -#: ../src/theme.c:1525 +#: ../src/theme.c:1524 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3020,36 +3075,36 @@ msgid "" msgstr "" "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“" -#: ../src/theme.c:1582 +#: ../src/theme.c:1581 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив" -#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 +#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Израз са координатама води дељењу са нулом" -#: ../src/theme.c:1777 +#: ../src/theme.c:1776 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за " "децимални број" -#: ../src/theme.c:1834 +#: ../src/theme.c:1832 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд" -#: ../src/theme.c:1843 +#: ../src/theme.c:1841 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Израз са координарама има операнд где је очекиван оператор" -#: ../src/theme.c:1851 +#: ../src/theme.c:1849 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом" -#: ../src/theme.c:1861 +#: ../src/theme.c:1859 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3058,7 +3113,7 @@ msgstr "" "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без опеанда " "између" -#: ../src/theme.c:1980 +#: ../src/theme.c:1978 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" @@ -3066,29 +3121,29 @@ msgstr "" "Обрађивач израза са координатама је препунио свој багер, што је велика " "грешка у метаситију, али да ли стебаш сигурни да вам треба толики израз?" -#: ../src/theme.c:2009 +#: ../src/theme.c:2007 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда" -#: ../src/theme.c:2072 +#: ../src/theme.c:2069 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“" -#: ../src/theme.c:2129 +#: ../src/theme.c:2126 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Израз са координатама има отворене заграде без затворених заграда" -#: ../src/theme.c:2140 +#: ../src/theme.c:2137 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Израз са координатама нема ни један оператор или операнд" -#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 +#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема садржи израз „%s“ који резултира грешком: %s\n" -#: ../src/theme.c:3913 +#: ../src/theme.c:3910 #, c-format msgid "" "