mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 03:22:04 +00:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
3991fc99fb
commit
d54dc1ae7c
96
po/pt.po
96
po/pt.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 13:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-04 16:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 15:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -462,51 +462,51 @@ msgstr "Alternar as configurações nativas do ecrã"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
||||
msgid "Switch to VT 1"
|
||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho 1"
|
||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "Switch to VT 2"
|
||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho 2"
|
||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
|
||||
msgid "Switch to VT 3"
|
||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho 3"
|
||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
|
||||
msgid "Switch to VT 4"
|
||||
msgstr "Alternar para a área de trabalho 4"
|
||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
|
||||
msgid "Switch to VT 5"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 5"
|
||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
|
||||
msgid "Switch to VT 6"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 6"
|
||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
|
||||
msgid "Switch to VT 7"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 7"
|
||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
|
||||
msgid "Switch to VT 8"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 8"
|
||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
|
||||
msgid "Switch to VT 9"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 9"
|
||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
|
||||
msgid "Switch to VT 10"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 10"
|
||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 10"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
|
||||
msgid "Switch to VT 11"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 11"
|
||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 11"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
|
||||
msgid "Switch to VT 12"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 12"
|
||||
msgstr "Mudar para Terminal Virtual 12"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
|
||||
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:516
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
@ -629,51 +629,51 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Evento de campainha"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:216
|
||||
#: src/core/main.c:218
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:222
|
||||
#: src/core/main.c:224
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:228
|
||||
#: src/core/main.c:230
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:233
|
||||
#: src/core/main.c:235
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:239
|
||||
#: src/core/main.c:241
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:245
|
||||
#: src/core/main.c:247
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:252
|
||||
#: src/core/main.c:254
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Executar como compositor wayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:258
|
||||
#: src/core/main.c:260
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Executar como compositor aninhado"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:264
|
||||
#: src/core/main.c:266
|
||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||
msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:270
|
||||
#: src/core/main.c:272
|
||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||
msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:278
|
||||
#: src/core/main.c:280
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Executar como servidor de ecrã completo, em vez de aninhado"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:284
|
||||
#: src/core/main.c:286
|
||||
msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Executar com a infira-estrutura X11"
|
||||
|
||||
@ -722,27 +722,11 @@ msgstr "Alternar monitor"
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
|
||||
"Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de "
|
||||
"cópia.\n"
|
||||
"NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
|
||||
"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:52
|
||||
#: src/core/mutter.c:46
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir a versão"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:58
|
||||
#: src/core/mutter.c:52
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
|
||||
|
||||
@ -769,16 +753,16 @@ msgstr ""
|
||||
"O ecrã “%s” já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace "
|
||||
"para substituir o gestor de janelas atual."
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1093
|
||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||
msgstr "Falhou ao iniciar o GDK\\"
|
||||
msgstr "Falhou ao iniciar o GDK"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido"
|
||||
@ -801,6 +785,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (em %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "mutter %s\n"
|
||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "mutter %s\n"
|
||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
|
||||
#~ "Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de "
|
||||
#~ "cópia.\n"
|
||||
#~ "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
|
||||
#~ "A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user