diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e93f87ab4..d1cbabfde 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-11-01 Christian Neumair + + * de.po: Updated German translation. + 2002-10-31 Pablo Gonzalo del Campo * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 969a139ba..f4b116369 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-16 16:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-01 21:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-01 21:55+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,18 +18,20 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl interpretiert werden" +msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« sind unverständlich" +msgstr "" +"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht interpretiert " +"werden" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht interpretiert werden\n" +msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht verarbeitet werden\n" #: src/delete.c:262 #, c-format @@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n" #: src/display.c:266 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "X-Window-System-Anzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" +msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: src/errors.c:235 #, c-format @@ -63,7 +65,7 @@ msgid "" msgstr "" "Verbindung zur Anzeige »%s« verloren;\n" "wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben den Fenstermanager\n" -"abgewürgt/zerstört.\n" +"abgewürgt.\n" #: src/errors.c:242 #, c-format @@ -96,8 +98,8 @@ msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" -"Irgend ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den " -"Umschalttasten %x als Tastenkombination\n" +"Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern %x " +"als Tastenkombination\n" #: src/keybindings.c:2176 #, c-format @@ -130,10 +132,10 @@ msgid "" "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n" -"Dies ist freie Software; schauen sie in den Quelltext für weitere " -"Informationen.\n" -"Es gibt KEINE Garantie der MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN " +"© 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n" +"Dies ist freie Software; schauen sie in den Quelltext, um weitere " +"Informationen zu erhalten.\n" +"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN " "ZWECK.\n" #: src/main.c:326 @@ -142,7 +144,7 @@ msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert " -"und die Standardthemen enthält." +"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält." #: src/main.c:374 #, c-format @@ -163,11 +165,11 @@ msgstr "_Wiederherstellen" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" -msgstr "Auf_rollen" +msgstr "_Einrollen" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" -msgstr "_Entrollen" +msgstr "Aus_rollen" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" @@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "Auf Arbeitsfläche %s verschieben" #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Strg" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -245,7 +247,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically @@ -253,9 +255,8 @@ msgstr "" #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 -#, fuzzy msgid "Meta" -msgstr "Metacity" +msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically @@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "Metacity" #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" -msgstr "" +msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically @@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" -msgstr "" +msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically @@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" -msgstr "" +msgstr "Umschalter2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically @@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" -msgstr "" +msgstr "Umschalter3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically @@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" -msgstr "" +msgstr "Umschalter4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically @@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "" #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" -msgstr "" +msgstr "Umschalter5" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format @@ -318,9 +319,9 @@ msgid "" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" -"Das Fenster »%s« antworte nicht.\n" -"Möchten Sie diese Anwendung gewaltsam beenden?\n" -"(Alle offenen Dokumente werden verloren gehen.)" +"Das Fenster »%s« reagiert nicht.\n" +"Möchten Sie das Beenden dieser Anwendung erzwingen?\n" +"(Alle offenen Dokumente gehen dabei verloren)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" @@ -358,8 +359,8 @@ msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" -"(Nicht implementiert) Navigation arbeitet Anwendungs- und nicht " -"Fensterorientiert" +"(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht " +"fensterorientiert" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -370,16 +371,17 @@ msgid "" "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" -"Eine Zeichenkette zum Beschreiben einer Schrift für Fenstertitel. Die Größe " -"dieser Beschreibung wird jedoch nur verwendet, falls die titlebar_font_size-" -"Option auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion wirkungslos, wenn die " -"titlebar_uses_desktop_font-Option auf WAHR gesetzt ist. Als Vorgabe ist " -"titlebar_font nicht gesetzt, was Metacity veranlasst, auf die Desktop-" -"Schrift zurückzugreifen, obwohl titlebar_uses_desktop_font FALSCH ist." +"Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. Die " +"Größe dieser Angabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option " +"»titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion " +"wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist. Als " +"Vorgabe ist »titlebar_font« nicht gesetzt, was Metacity veranlasst, auf die " +"Desktop-Schrift zurückzugreifen, obwohl »titlebar_uses_desktop_font« " +"»FALSCH« ist." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" @@ -437,10 +439,12 @@ msgstr "Aktuelles Thema" msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Verzögerung für die Auto-Anheben-Funktion in Millisekunden" +# CHECK - Miss-Features? #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"»Miss-Features«, die von alten oder defekten Anwendungen verwendet werden" +"»Miss-Features«, die von alten oder defekten Anwendungen benötigt werden, " +"deaktivieren" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Hide all windows and focus desktop" @@ -454,7 +458,7 @@ msgid "" msgstr "" "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder " "»mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach dieser " -"Verzögerung angehoben (Die Zeit wird vom auto_raise_delay-Schlüssel " +"Verzögerung angehoben (Die Zeit wird vom Schlüssel »auto_raise_delay« " "angegeben)" #: src/metacity.schemas.in.h:16 @@ -462,8 +466,9 @@ msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die titlebar_font-Option ignoriert " -"und die Standard-Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet" +"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der " +"Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-" +"Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" @@ -479,13 +484,13 @@ msgid "" msgstr "" "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und nicht " "fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell verhält " -"sich der Computer im applikationsorientierten Modus eher wie ein Mac und " -"weniger wie Windows. Wenn Sie im applikationsorientierten Modus ein Fenster " +"sich der Computer im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac und " +"weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein Fenster " "fokussieren, werden alle zur Applikation gehörigen Fenster angehoben. " "Außerdem werden in diesem Modus Fokusklicks nicht an Fenster von anderen " "Anwendungen weitergereicht. Die Existenz dieser Einstellung ist etwas " -"fragwürdig, jedoch besser als all die spezifischen Details der applikations- " -"und fensterordientierten Modi einzeln vorzuhalten, so zum Beispiel ob Klicks " +"fragwürdig, jedoch besser als all die spezifischen Details der anwendungs- " +"und fensterorientierten Modi einzeln vorzuhalten, so zum Beispiel ob Klicks " "durchgereicht werden. Desweiteren ist der anwendungsorientierte Modus " "momentan in weiten Teilen nicht implementiert." @@ -502,55 +507,50 @@ msgid "Minimize a window" msgstr "Ein Fenster minimieren" #: src/metacity.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" -"Der zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendete Umschalter (Alt" -"+linke/mittlere/rechte Maustaste)" +msgstr "Der zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendete Umschalter" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Move a window" msgstr "Ein Fenster verschieben" #: src/metacity.schemas.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Move focus backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Fokus sofort zwischen Panels und dem Desktop durchreichen" +msgstr "Fokus sofort zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Move focus backwards between panels and the desktop using popup display" msgstr "" -"Fokus zwischen Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste " +"Fokus zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste " "durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Move focus backwards between windows immediately" -msgstr "Fokus sofort zwischen Fenstern durchreichen" +msgstr "Fokus sofort zwischen den Fenstern durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "Fokus zwischen Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen" +msgstr "" +"Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move focus between panels and the desktop immediately" -msgstr "Fokus sofort zwischen Panels und dem Desktop durchreichen" +msgstr "Fokus sofort zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move focus between panels and the desktop using popup display" msgstr "" -"Fokus zwischen Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste " +"Fokus zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste " "durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move focus between windows immediately" -msgstr "Fokus sofort zwischen Fenstern durchreichen" +msgstr "Fokus sofort zwischen den Fenstern durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move focus between windows using popup display" -msgstr "Fokus zwischen Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen" +msgstr "" +"Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move window one workspace down" @@ -626,9 +626,9 @@ msgid "" "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" -"Anzahl der Arbeitsflächen. Muss größer Null sein und hat ein festgelegtes " -"Maximum (um zu Verhindern, dass Ihr Desktop durch das versehentliche " -"Anfordern von zig-Millionen Arbeitsflächen zerstört wird)" +"Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein " +"festgelegtes Maximum (um zu Verhindern, dass Ihr Desktop durch das " +"versehentliche Anfordern von zig-Millionen Arbeitsflächen zerstört wird)" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Raise window above other windows" @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" -msgstr "Fenster, falls im Hintergrund, anheben, andernfalls absenken" +msgstr "Fenster anheben, falls im Hintergrund, andernfalls absenken" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Resize a window" @@ -664,68 +664,68 @@ msgstr "" "Einige Anwendungen missachten die Spezifikationen derartig, dass sie ein " "Fehlverhalten des Fenstermanagers hervorrufen. So würde Metacity " "Beispielsweise im Idealfall alle Dialoge in einer durchgängigen Position im " -"Verhältnis zu ihren Elternfenstern positionieren. Dies erfordert das " -"Ignorieren der von den Applikationen für Dialoge vorgegebenen Positionen. " +"Verhältnis zu ihren Elternfenstern anzeigen. Dies erfordert das Ignorieren " +"der von den Applikationen für ihre Dialoge angegebenen Positionen. " "Allerdings markieren einige Versionen von Java/Swing ihre Popup-Menüs als " "Dialoge, weswegen Metacity die Dialogpositionierung in diesen Fällen " "deaktivieren muss, um die Darstellung von Menüs in fehlerhaften Java-" "Anwendungen zu erlauben. Es gibt einige weitere derartige Beispiele. Diese " -"Option versetzt Metacity in den komplett korrekten Modus, der Ihnen " -"möglicherweise eine etwas schönere Benutzeroberfläche zur Verfügung stellt, " -"sofern Sie keine fehlerhaften Applikationen einsetzen müssen. Leider müssen " -"diese Workarounds als Vorgabe aktiviert werden; Die Welt ist ein hässlicher " -"Ort. Einige der Workarounds dienen zur Überwindung von Beschränkungen " -"innerhalb der Spezifikationen selbst, daher kann unter Umständen ein Fehler " -"im Modus ohne Workarounds nicht behoben werden, ohne die betreffende " +"Option versetzt Metacity in den pedantischen Modus, der Ihnen möglicherweise " +"eine etwas schönere Benutzeroberfläche zur Verfügung stellt, sofern Sie " +"keine fehlerhaften Applikationen einsetzen müssen. Leider müssen diese " +"Provisorien als Vorgabe aktiviert werden; Die Wirklichkeit ist grausam. " +"Einige der Provisorien dienen zur Überwindung von Beschränkungen innerhalb " +"der Spezifikationen selbst, daher kann unter Umständen ein Fehler im Modus, " +"der auf Provisorien verzichtet, nicht behoben werden, ohne die betreffende " "Spezifikation zu ändern." #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Zu Arbeitsfläche 12 wechseln" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace above the current space" @@ -1023,12 +1023,12 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Die zur Aktivierung des Fenstermenüs verwendete Tastenkombination. Das " -"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " -"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " -"Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +"Die zum Aktivieren des Fenstermenüs verwendete Tastenkombination. Das Format " +"ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " +"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " +"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " +"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " +"keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -1370,7 +1370,6 @@ msgstr "" "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:111 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1379,15 +1378,15 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen Panels und dem " -"Desktop durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " -"»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus unter Verwendung eines Popup-" +"Fensters zwischen den Panels und dem Desktop rückwärts durchzureichen. Das " +"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. " +"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " +"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " +"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese " +"Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:112 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1396,8 +1395,8 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen Panels und dem " -"Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »<" +"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster rückwärts " +"zwischen den Panels und dem Desktop durchzureichen. Das Format ist »<" "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter " "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen " "wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " @@ -1405,7 +1404,6 @@ msgstr "" "Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:113 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1415,15 +1413,15 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" -"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern " -"durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -"Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- " -"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster rückwärts " +"zwischen den Fenstern durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für " +"Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal " +"und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" +"Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette " +"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination " +"festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:114 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1433,13 +1431,13 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" -"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern ohne " -"Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) " -"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« " -"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette " -"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination " -"festgelegt." +"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern unter " +"Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. Das Format ist " +"»<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " +"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " +"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option " +"auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " +"Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" @@ -1450,7 +1448,7 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" -"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen Panels und dem " +"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und dem " "Desktop durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" @@ -1466,7 +1464,7 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" -"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen Panels und dem " +"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und dem " "Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »<" "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter " "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen " @@ -1475,7 +1473,6 @@ msgstr "" "Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:117 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1485,15 +1482,15 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern " -"durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -"Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- " -"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster zwischen " +"den Fenstern durchzureichen (Traditionell <Alt>Escape). Das Format ist " +"»<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " +"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " +"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option " +"auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " +"Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:118 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1503,13 +1500,13 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern ohne " -"Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) " -"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« " -"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette " -"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination " -"festgelegt." +"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern unter " +"Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen (Traditionell <Alt>" +"Tab). Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><" +"Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " +"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" +"Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, " +"wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" @@ -1520,11 +1517,12 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Die verwendete Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln und " -"diesen wieder zu verlasen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " -"»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." +"diesen wieder zu verlassen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) " +"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " +"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« " +"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette " +"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination " +"festgelegt." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" @@ -1593,8 +1591,8 @@ msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" -"Das Thema legt das Aussehen von Fensterrahmen, Titelleisten und weiteren " -"fest." +"Das Thema legt das unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und " +"Titelleisten fest." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" @@ -1612,12 +1610,13 @@ msgid "" "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" -"Der Fensterfokusmodus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat drei " -"mögliche Werte; »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden müssen, " -"um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert werden, " -"sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das Verhalten bei " -"»mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den Fenstern der " -"Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster verlässt." +"Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat " +"drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden " +"müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert " +"werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das " +"Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den " +"Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster " +"verlässt." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" @@ -1673,6 +1672,10 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste " +"passieren soll. Folgende Werte sind zur Zeit gültig: »toggle_shade« hat zur " +"Folge, dass das Fenster ein- oder ausgerollt wird, »toggle_maximize« " +"bewirkt, dass das Fenster maximiert bzw. wiederhergestellt wird." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "Toggle fullscreen mode" @@ -1688,7 +1691,7 @@ msgstr "Fenster ein- und wieder ausrollen" #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" -msgstr "Ob das Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar ist festlegen" +msgstr "Ob das Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar ist." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "Unmaximize a window" @@ -1741,7 +1744,7 @@ msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" -"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s ist keine sinnvolle Anzahl " +"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s ist keine sinnvolle Anzahl der " "Arbeitsflächen; das aktuelle Maximum ist %d\n" #: src/prefs.c:994 @@ -1749,8 +1752,8 @@ msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"Behelfe für defekte Anwendungen abgeschaltet. Manche Anwendungen werden " -"eventuell nicht richtig funktionieren.\n" +"Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. " +"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n" #: src/prefs.c:1057 #, c-format @@ -1761,7 +1764,7 @@ msgstr "" #: src/prefs.c:1141 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl Arbeitsflächen auf %d: %s\n" +msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n" #: src/prefs.c:1320 #, c-format @@ -1788,8 +1791,8 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager; Versuchen " -"Sie, die »--replace«-Option zu verwenden, um den aktuellen Fenstermanager zu " +"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager; Geben Sie " +"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fenstermanager zu " "ersetzen.\n" #: src/screen.c:446 @@ -1797,8 +1800,8 @@ msgstr "" msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" -"Fenstermanager-Auswahl auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht " -"empfangen werden\n" +"Markierung des Fenstermanagers auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte " +"nicht empfangen werden\n" #: src/screen.c:502 #, c-format @@ -1858,26 +1861,26 @@ msgstr "" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr "Unbekanntes Attribut %s im Element " +msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element " #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" -msgstr "verschachteltes -Element" +msgstr "verschachteltes Element " #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr "Unbekanntes Attribut %s im Element " +msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element " #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr "Unbekanntes Attribut %s im Element" +msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element " #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr "Unbekanntes Attribut %s im Element " +msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element " #: src/session.c:1493 #, c-format @@ -1902,12 +1905,12 @@ msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben <%s>-Element" +msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Attribut »%s« ist in einem <%s>-Element in diesem Kontext ungültig" +msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format @@ -1932,14 +1935,14 @@ msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 sein, war aber %g\n" +msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" -"Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) sein, war " -"aber %g\n" +"Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, " +"war jedoch %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format @@ -1954,36 +1957,36 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Kein »%s«-Attribut im Element <%s>" +msgstr "Kein »%s«-Attribut in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "Kein »%s«-Attribut im Element <%s>" +msgstr "Kein »%s«-Attribut in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> Name »%s« ein zweites Mal verwendet" +msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> Elter »%s« wurde nicht definiert" +msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> Geometrie »%s« wurde nicht definiert" +msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" -"<%s> muss entweder eine Geometrie oder einen Elter mit einer Geometrie " +"<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie " "angeben" #: src/theme-parser.c:1080 @@ -1994,7 +1997,7 @@ msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Unbekanntes style_set »%s« in <%s>-Element" +msgstr "Attribut style_set in Element <%s> hat einen unbekannten Wert" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format @@ -2004,22 +2007,22 @@ msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -msgstr "Unbekannte Funktion »%s« für Menüicon" +msgstr "Unbekannte Funktion »%s« des Menüicons" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -msgstr "Unbekannter Zustand »%s« für Menüicon" +msgstr "Unbekannter Zustand »%s« des Menüicons" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -msgstr "Thema hat bereits ein Menüicon für Funktion %s Zustand %s" +msgstr "Das Thema hat bereits ein Menüicon für Funktion %s Zustand %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Es wurde kein mit dem Namen »%s« definiert" +msgstr "Es wurde kein mit Namen »%s« definiert" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3060 src/theme-parser.c:3114 src/theme-parser.c:3274 @@ -2079,7 +2082,7 @@ msgstr "Kein Attribut »right« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Rand »%s« ist unbekannt" +msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805 @@ -2160,7 +2163,7 @@ msgstr "Kein Attribut »type« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Wert »%s« für Typ des Verlaufs war unverständlich" +msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht interpretiert werden" #: src/theme-parser.c:2291 #, c-format @@ -2170,7 +2173,7 @@ msgstr "Kein Attribut »filename« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> ist unverständlich" +msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht interpretiert werden" #: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636 #, c-format @@ -2190,17 +2193,17 @@ msgstr "Kein Attribut »arrow« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> ist unverständlich" +msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht interpretiert werden" #: src/theme-parser.c:2475 src/theme-parser.c:2597 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> ist unverständlich" +msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht interpretiert werden" #: src/theme-parser.c:2485 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> ist unverständlich" +msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht interpretiert werden" #: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014 #, c-format @@ -2230,7 +2233,7 @@ msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil" #: src/theme-parser.c:3163 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "Rahmenstil hat bereits ein Teil an Position %s" +msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s" #: src/theme-parser.c:3208 #, c-format @@ -2245,12 +2248,12 @@ msgstr "Kein Attribut »state« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:3225 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Unbekannte Funktion »%s« für Knopf" +msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«" #: src/theme-parser.c:3234 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Unbekannter Zustand »%s« für Knopf" +msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«" #: src/theme-parser.c:3242 #, c-format @@ -2290,7 +2293,7 @@ msgstr "Kein Attribut »resize« in Element <%s>" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut resize" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »resize«" #: src/theme-parser.c:3386 #, c-format @@ -2317,7 +2320,7 @@ msgid "" "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Es kann keine zwei draw_ops für ein -Element geben (das Thema gab ein " -"draw_ops-Attribut und ein -Element an, oder zwei Elemente)" +"draw_ops-Attribut und ein -Element oder zwei Elemente an)" #: src/theme-parser.c:3510 msgid "" @@ -2325,7 +2328,7 @@ msgid "" "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Es kann keine zwei draw_ops für ein