diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index e417aa963..7e0f7b009 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,476 +13,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-02 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-02 09:49+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&" +"keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:37+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1707 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Cambiar monitor" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 1" +#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1709 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Mostrar axuda en pantalla" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 2" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 3" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 4" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á esquerda" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á dereita" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Mover xanela un monitor á esquerda" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "Mover xanela un monitor á dereita" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Mover xanela un monitor arriba" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Mover xanela un espazo de traballo abaixo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Cambiar entre aplicativos" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "Cambiar ao aplicativo aplicativos" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Switch windows" -msgstr "Cambiar xanelas" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "Cambiar á xanela anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "Cambia á xanela anterior dun aplicativo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Cambiar entre os controles do sistema" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "Cambia ao control do sistema anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Cambiar xanelas directamente" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "Cambia directamente á xanela anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "Cambia directamente á xanela anterior do aplicativo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Cambiar entre os controles do sistema directamente" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "Cambiar directamente ao control do sistema anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ocultar todas as xanelas normais" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Mover ao espazo da esquerda" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Mover ao espazo da dereita" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mover ao espazo de arriba" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "Xanelas" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar o menú da xanela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Trocar modo de pantalla completa" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Trocar o estado maximizado" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar xanela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar xanela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Trocar o estado ensombrecido" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "Pechar xanela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 -msgid "Hide window" -msgstr "Ocultar xanela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "Mover xanela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar xanela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixar xanela debaixo doutras xanelas" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar xanela verticalmente" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar xanela horizontalmente" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 -msgid "View split on left" -msgstr "Dividir vista á esquerda" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 -msgid "View split on right" -msgstr "Dividir vista á dereita" - -#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "" -"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." -msgstr "" -"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da " -"xanela e o sistema de inicialización de aplicativos. O valor predeterminado " -"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao " -"valor predeterminado ou á cadena baleira." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Anexar os diálogos modais" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Cando é verdadeiro, no lugar de ter barras de título independentes, os " -"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e " -"moveranse de forma conxunta á xanela pai." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Se está activada, arrastrar xanelas aos bordos verticais da pantalla " -"maximízaas verticalmente e redimensiónaas horizontalmente para cubrir a " -"metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla " -"maximízaas por completo." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinamicamente ou se hai un " -"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-" -"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Espazos de traballo só no principal" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de " -"todos os monitores ou só para o monitor principal." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 -msgid "No tab popup" -msgstr "No hai lapela emerxente" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Determina se se debe desactivar o uso de xanelas emerxentes e marcos " -"realzados ao cambiar entre xanelas." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Retrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." -msgstr "" -"Se está estabelecido a verdadeiro e o modo de enfoque é «sloopy» ou «mouse» " -"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, " -"só cando o punteiro se deteña sobre ela." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Anchura arrastrábel do bordo" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non " -"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "" -"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da " -"pantalla maximizaranse automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Place new windows in the center" -msgstr "Dispor as novas xanelas no centro" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"When true, the new windows will always be put in the center of the active " -"screen of the monitor." -msgstr "" -"Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da " -"pantalla activa." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Cancelar lapela emerxente" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Switch to VT 1" -msgstr "Cambiar á VT 1" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Switch to VT 2" -msgstr "Cambiar á VT 2" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Switch to VT 3" -msgstr "Cambiar á VT 3" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Switch to VT 4" -msgstr "Cambiar á VT 4" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Switch to VT 5" -msgstr "Cambiar á VT 5" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Switch to VT 6" -msgstr "Cambiar á VT 6" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Switch to VT 7" -msgstr "Cambiar á VT 7" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Switch to VT 8" -msgstr "Cambiar á VT 8" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Switch to VT 9" -msgstr "Cambiar á VT 9" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Switch to VT 10" -msgstr "Cambiar á VT 10" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Switch to VT 11" -msgstr "Cambiar á VT 11" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Switch to VT 12" -msgstr "Cambiar á VT 12" - -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:514 msgid "Built-in display" msgstr "Pantalla embebida" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:537 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:539 msgid "Unknown Display" msgstr "Pantalla descoñecida" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:547 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:456 +#: ../src/compositor/compositor.c:463 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -491,7 +66,7 @@ msgstr "" "Xa se está a executar outro xestor de composición na pantalla %i na " "visualización «%s»" -#: ../src/core/bell.c:185 +#: ../src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campá" @@ -520,44 +95,44 @@ msgstr "Espe_rar" msgid "_Force Quit" msgstr "_Forzar a saída" -#: ../src/core/display.c:555 +#: ../src/core/display.c:590 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n" -#: ../src/core/main.c:181 +#: ../src/core/main.c:182 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión" -#: ../src/core/main.c:187 +#: ../src/core/main.c:188 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución" -#: ../src/core/main.c:193 +#: ../src/core/main.c:194 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" -#: ../src/core/main.c:198 +#: ../src/core/main.c:199 msgid "X Display to use" msgstr "Pantalla X que se vai usar" -#: ../src/core/main.c:204 +#: ../src/core/main.c:205 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda" -#: ../src/core/main.c:210 +#: ../src/core/main.c:211 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas" -#: ../src/core/main.c:217 +#: ../src/core/main.c:218 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Executar como compositor de wayland" -#: ../src/core/main.c:223 +#: ../src/core/main.c:224 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Executar como compositor anidado" -#: ../src/core/main.c:231 +#: ../src/core/main.c:232 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado" @@ -598,15 +173,20 @@ msgstr "" "A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace " "para substituír o xestor de xanelas." -#: ../src/core/screen.c:603 +#: ../src/core/screen.c:606 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n" -#: ../src/core/util.c:121 +#: ../src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n" +#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595 +#, c-format +msgid "Mode Switch: Mode %d" +msgstr "Modo conmutador: Modo %d" + #: ../src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " @@ -615,11 +195,352 @@ msgstr "" "Estas xanelas non soportan "save current setup" e terán que " "reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión." -#: ../src/x11/window-props.c:549 +#: ../src/x11/window-props.c:548 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (en %s)" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navegación" + +#~ msgid "Move window to workspace 1" +#~ msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 1" + +#~ msgid "Move window to workspace 2" +#~ msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 2" + +#~ msgid "Move window to workspace 3" +#~ msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 3" + +#~ msgid "Move window to workspace 4" +#~ msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 4" + +#~ msgid "Move window to last workspace" +#~ msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo" + +#~ msgid "Move window one workspace to the left" +#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á esquerda" + +#~ msgid "Move window one workspace to the right" +#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á dereita" + +#~ msgid "Move window one workspace up" +#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba" + +#~ msgid "Move window one workspace down" +#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo" + +#~ msgid "Move window one monitor to the left" +#~ msgstr "Mover xanela un monitor á esquerda" + +#~ msgid "Move window one monitor to the right" +#~ msgstr "Mover xanela un monitor á dereita" + +#~ msgid "Move window one monitor up" +#~ msgstr "Mover xanela un monitor arriba" + +#~ msgid "Move window one monitor down" +#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo abaixo" + +#~ msgid "Switch applications" +#~ msgstr "Cambiar entre aplicativos" + +#~ msgid "Switch to previous application" +#~ msgstr "Cambiar ao aplicativo aplicativos" + +#~ msgid "Switch windows" +#~ msgstr "Cambiar xanelas" + +#~ msgid "Switch to previous window" +#~ msgstr "Cambiar á xanela anterior" + +#~ msgid "Switch windows of an application" +#~ msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo" + +#~ msgid "Switch to previous window of an application" +#~ msgstr "Cambia á xanela anterior dun aplicativo" + +#~ msgid "Switch to previous system control" +#~ msgstr "Cambia ao control do sistema anterior" + +#~ msgid "Switch windows directly" +#~ msgstr "Cambiar xanelas directamente" + +#~ msgid "Switch directly to previous window" +#~ msgstr "Cambia directamente á xanela anterior" + +#~ msgid "Switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente" + +#~ msgid "Switch directly to previous window of an app" +#~ msgstr "Cambia directamente á xanela anterior do aplicativo" + +#~ msgid "Switch system controls directly" +#~ msgstr "Cambiar entre os controles do sistema directamente" + +#~ msgid "Switch directly to previous system control" +#~ msgstr "Cambiar directamente ao control do sistema anterior" + +#~ msgid "Hide all normal windows" +#~ msgstr "Ocultar todas as xanelas normais" + +#~ msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" + +#~ msgid "Switch to workspace 2" +#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2" + +#~ msgid "Switch to workspace 3" +#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3" + +#~ msgid "Switch to workspace 4" +#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4" + +#~ msgid "Switch to last workspace" +#~ msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo" + +#~ msgid "Move to workspace left" +#~ msgstr "Mover ao espazo da esquerda" + +#~ msgid "Move to workspace right" +#~ msgstr "Mover ao espazo da dereita" + +#~ msgid "Move to workspace above" +#~ msgstr "Mover ao espazo de arriba" + +#~ msgid "Move to workspace below" +#~ msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "Show the run command prompt" +#~ msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde" + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Xanelas" + +#~ msgid "Activate the window menu" +#~ msgstr "Activar o menú da xanela" + +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Trocar modo de pantalla completa" + +#~ msgid "Toggle maximization state" +#~ msgstr "Trocar o estado maximizado" + +#~ msgid "Maximize window" +#~ msgstr "Maximizar xanela" + +#~ msgid "Restore window" +#~ msgstr "Restaurar xanela" + +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Trocar o estado ensombrecido" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Pechar xanela" + +#~ msgid "Hide window" +#~ msgstr "Ocultar xanela" + +#~ msgid "Move window" +#~ msgstr "Mover xanela" + +#~ msgid "Resize window" +#~ msgstr "Redimensionar xanela" + +#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" +#~ msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun" + +#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +#~ msgstr "" +#~ "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala" + +#~ msgid "Raise window above other windows" +#~ msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas" + +#~ msgid "Lower window below other windows" +#~ msgstr "Baixar xanela debaixo doutras xanelas" + +#~ msgid "Maximize window vertically" +#~ msgstr "Maximizar xanela verticalmente" + +#~ msgid "Maximize window horizontally" +#~ msgstr "Maximizar xanela horizontalmente" + +#~ msgid "View split on left" +#~ msgstr "Dividir vista á esquerda" + +#~ msgid "View split on right" +#~ msgstr "Dividir vista á dereita" + +#~ msgid "Mutter" +#~ msgstr "Mutter" + +#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations" +#~ msgstr "" +#~ "Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de " +#~ "xanela" + +#~ msgid "" +#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +#~ "overview and application launching system. The default is intended to be " +#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " +#~ "either the default or set to the empty string." +#~ msgstr "" +#~ "Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa " +#~ "da xanela e o sistema de inicialización de aplicativos. O valor " +#~ "predeterminado nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa " +#~ "configurado ao valor predeterminado ou á cadena baleira." + +#~ msgid "Attach modal dialogs" +#~ msgstr "Anexar os diálogos modais" + +#~ msgid "" +#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +#~ "the parent window." +#~ msgstr "" +#~ "Cando é verdadeiro, no lugar de ter barras de título independentes, os " +#~ "diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e " +#~ "moveranse de forma conxunta á xanela pai." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "" +#~ "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +#~ msgstr "" +#~ "Se está activada, arrastrar xanelas aos bordos verticais da pantalla " +#~ "maximízaas verticalmente e redimensiónaas horizontalmente para cubrir a " +#~ "metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da " +#~ "pantalla maximízaas por completo." + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's " +#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " +#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)." +#~ msgstr "" +#~ "Determina se os espazos de traballo se xestionan dinamicamente ou se hai " +#~ "un número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-" +#~ "workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." + +#~ msgid "Workspaces only on primary" +#~ msgstr "Espazos de traballo só no principal" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +#~ "monitors or only for windows on the primary monitor." +#~ msgstr "" +#~ "Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas " +#~ "de todos os monitores ou só para o monitor principal." + +#~ msgid "No tab popup" +#~ msgstr "No hai lapela emerxente" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " +#~ "disabled for window cycling." +#~ msgstr "" +#~ "Determina se se debe desactivar o uso de xanelas emerxentes e marcos " +#~ "realzados ao cambiar entre xanelas." + +#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +#~ msgstr "" +#~ "Retrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but " +#~ "only after the pointer stops moving." +#~ msgstr "" +#~ "Se está estabelecido a verdadeiro e o modo de enfoque é «sloopy» ou " +#~ "«mouse» entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar " +#~ "nunha xanela, só cando o punteiro se deteña sobre ela." + +#~ msgid "Draggable border width" +#~ msgstr "Anchura arrastrábel do bordo" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value." +#~ msgstr "" +#~ "A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non " +#~ "son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor." + +#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +#~ msgstr "" +#~ "Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +#~ "automatically get maximized." +#~ msgstr "" +#~ "Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da " +#~ "pantalla maximizaranse automaticamente." + +#~ msgid "Place new windows in the center" +#~ msgstr "Dispor as novas xanelas no centro" + +#~ msgid "" +#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active " +#~ "screen of the monitor." +#~ msgstr "" +#~ "Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da " +#~ "pantalla activa." + +#~ msgid "Select window from tab popup" +#~ msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente" + +#~ msgid "Cancel tab popup" +#~ msgstr "Cancelar lapela emerxente" + +#~ msgid "Switch to VT 1" +#~ msgstr "Cambiar á VT 1" + +#~ msgid "Switch to VT 2" +#~ msgstr "Cambiar á VT 2" + +#~ msgid "Switch to VT 3" +#~ msgstr "Cambiar á VT 3" + +#~ msgid "Switch to VT 4" +#~ msgstr "Cambiar á VT 4" + +#~ msgid "Switch to VT 5" +#~ msgstr "Cambiar á VT 5" + +#~ msgid "Switch to VT 6" +#~ msgstr "Cambiar á VT 6" + +#~ msgid "Switch to VT 7" +#~ msgstr "Cambiar á VT 7" + +#~ msgid "Switch to VT 8" +#~ msgstr "Cambiar á VT 8" + +#~ msgid "Switch to VT 9" +#~ msgstr "Cambiar á VT 9" + +#~ msgid "Switch to VT 10" +#~ msgstr "Cambiar á VT 10" + +#~ msgid "Switch to VT 11" +#~ msgstr "Cambiar á VT 11" + +#~ msgid "Switch to VT 12" +#~ msgstr "Cambiar á VT 12" + #~ msgid "background texture could not be created from file" #~ msgstr "a textura do fondo non puido crearse desde o ficheiro"