Updated French translation

This commit is contained in:
Claude Paroz 2017-02-17 21:09:28 +01:00
parent 46d516cb04
commit cd5c52b550

105
po/fr.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of mutter.
# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
@ -11,7 +11,7 @@
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2016.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2017.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016.
msgid ""
@ -19,15 +19,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-13 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -280,10 +279,10 @@ msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtr
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Cette touche initie l'« overlay », une combinaison d'aperçu des fenêtres et "
"d'un système de lancement d'applications. La touche par défaut sur le "
@ -325,7 +324,7 @@ msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
@ -364,9 +363,9 @@ msgstr "Attend l'arrêt du pointeur avant le changement de focus"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Si défini à true et que le mode de focus est soit « sloppy » ou « souris », "
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "Largeur de bordure ajustable"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"La taille totale des bordures que l'on peut déplacer. Si les bordures "
@ -469,44 +468,51 @@ msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 11"
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 12"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1759
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1845
#: src/backends/meta-input-settings.c:1781
msgid "Switch monitor"
msgstr "Changer de moniteur"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1847
#: src/backends/meta-input-settings.c:1783
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afficher l'aide à l'écran"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
msgid "Built-in display"
msgstr "Affichage intégré"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
msgid "Unknown Display"
msgstr "Affichage inconnu"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:463
#: src/compositor/compositor.c:471
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de "
"l'affichage « %s »."
@ -515,6 +521,7 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Évènement sonore"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
@ -532,52 +539,52 @@ msgstr ""
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à "
"quitter définitivement."
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendre"
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forcer à quitter"
#: src/core/display.c:590
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendre"
#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage « %s » du système X Window\n"
#: src/core/main.c:182
#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
#: src/core/main.c:188
#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
#: src/core/main.c:194
#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions"
#: src/core/main.c:199
#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
#: src/core/main.c:205
#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
#: src/core/main.c:211
#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
#: src/core/main.c:218
#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
#: src/core/main.c:224
#: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
#: src/core/main.c:232
#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Lancer comme un serveur d'affichage complet, plutôt qu'imbriqué"
@ -585,7 +592,7 @@ msgstr "Lancer comme un serveur d'affichage complet, plutôt qu'imbriqué"
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
@ -610,39 +617,39 @@ msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
#: src/core/screen.c:521
#: src/core/screen.c:580
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"L'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez d'utiliser "
"l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
#: src/core/screen.c:606
#: src/core/screen.c:665
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » n'est pas valide\n"
#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Changement de mode : mode %d"
#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la "
"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
"prochaine connexion."
#: src/x11/window-props.c:548
#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)"