Update Latvian translation

This commit is contained in:
Rūdolfs Mazurs 2016-09-08 21:39:06 +03:00
parent 330c5ffef9
commit c9941f2d30

273
po/lv.po
View File

@ -11,10 +11,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n" "Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-03 13:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-03 22:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-08 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
@ -25,255 +25,255 @@ msgstr ""
" 2);\n" " 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija" msgstr "Navigācija"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 #: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu" msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 #: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2" msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu" msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 #: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3" msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu" msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 #: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4" msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu" msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace" msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz pēdējo darbvietu" msgstr "Pārvietot logu uz pēdējo darbvietu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi" msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi" msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 #: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup" msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 #: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup" msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa kreisi" msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa kreisi"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 #: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa labi" msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa labi"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #: data/50-mutter-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru augšup" msgstr "Pārvietot logu uz monitoru augšup"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 #: data/50-mutter-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru lejup" msgstr "Pārvietot logu uz monitoru lejup"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 #: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Pārslēgt lietotnes" msgstr "Pārslēgt lietotnes"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo lietotni" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo lietotni"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 #: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Pārslēgt logus" msgstr "Pārslēgt logus"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #: data/50-mutter-navigation.xml:63
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo logu" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo logu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 #: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus" msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Pārslēgties uz lietotnes iepriekšējo logu" msgstr "Pārslēgties uz lietotnes iepriekšējo logu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 #: data/50-mutter-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas" msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #: data/50-mutter-navigation.xml:81
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo sistēmas vadīklu" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 #: data/50-mutter-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši" msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo logu" msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo logu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 #: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši" msgstr "Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 #: data/50-mutter-navigation.xml:99
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo lietotnes logu" msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo lietotnes logu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši" msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 #: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo sistēmas vadīklu" msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 #: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Slēpt visus parastos logus" msgstr "Slēpt visus parastos logus"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 #: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu" msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 #: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu" msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu" msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Pārslēgties uz pēdējo darbvietu" msgstr "Pārslēgties uz pēdējo darbvietu"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 #: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left" msgid "Move to workspace left"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi" msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right" msgid "Move to workspace right"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi" msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 #: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup" msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup" msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 #: data/50-mutter-system.xml:6
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistēma" msgstr "Sistēma"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 #: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt" msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu" msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 #: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview" msgid "Show the activities overview"
msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu" msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Logi" msgstr "Logi"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu" msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni" msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 #: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu" msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 #: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state" msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli" msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 #: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimizēt logu" msgstr "Maksimizēt logu"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 #: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window" msgid "Restore window"
msgstr "Atjaunot loga izmēru" msgstr "Atjaunot loga izmēru"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 #: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state" msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli" msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 #: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window" msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu" msgstr "Aizvērt logu"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 #: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Hide window" msgid "Hide window"
msgstr "Paslēpt logu" msgstr "Paslēpt logu"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 #: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Pārvietot logu" msgstr "Pārvietot logu"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 #: data/50-mutter-windows.xml:26
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Mainīt loga izmēru" msgstr "Mainīt loga izmēru"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 #: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā" msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 #: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt" msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 #: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem" msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 #: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows" msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 #: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 #: data/50-mutter-windows.xml:39
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 #: data/50-mutter-windows.xml:43
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē" msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 #: data/50-mutter-windows.xml:47
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē" msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 #: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām" msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the " "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@ -285,11 +285,11 @@ msgstr ""
"PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusējuma, vai " "PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusējuma, vai "
"tukša virkne." "tukša virkne."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Piesaistīt modālos dialogus" msgstr "Piesaistīt modālos dialogus"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -299,11 +299,11 @@ msgstr ""
"dialogs būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots " "dialogs būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots "
"kopā ar vecāka logu." "kopā ar vecāka logu."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas" msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -313,11 +313,11 @@ msgstr ""
"izklāti pa visu ekrāna augstumu pusē no pieejamā platuma, bet tie, kas " "izklāti pa visu ekrāna augstumu pusē no pieejamā platuma, bet tie, kas "
"nomesti uz augšējās malas, tiks izklāti pa visu ekrānu." "nomesti uz augšējās malas, tiks izklāti pa visu ekrānu."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski" msgstr "Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -327,11 +327,11 @@ msgstr ""
"darbvirsmu skaits (ko nosaka num-workspaces atslēga laukā org.gnome.desktop." "darbvirsmu skaits (ko nosaka num-workspaces atslēga laukā org.gnome.desktop."
"wm.preferences)." "wm.preferences)."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā" msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
"Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos " "Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos "
"monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā." "monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "Nerādīt logus pārslēgšanās laikā" msgstr "Nerādīt logus pārslēgšanās laikā"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Nosaka, vai atslēgt uzlecošo izvēlni ar logu attēliem un izvēles rāmi, kad " "Nosaka, vai atslēgt uzlecošo izvēlni ar logu attēliem un izvēles rāmi, kad "
"notiek pārslēgšanās starp logiem ar tabulatora vai tildes taustiņiem." "notiek pārslēgšanās starp logiem ar tabulatora vai tildes taustiņiem."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties" msgstr "Aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@ -365,11 +365,11 @@ msgstr ""
"\" (pele), tad fokuss nemainīsies uzreiz pēc ieiešanas logā, bet tikai pēc " "\" (pele), tad fokuss nemainīsies uzreiz pēc ieiešanas logā, bet tikai pēc "
"tam, kad rādītājs beidzis kustēties." "tam, kad rādītājs beidzis kustēties."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Velkams malas platums" msgstr "Velkams malas platums"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -377,11 +377,11 @@ msgstr ""
"Kopējo velkamo malu apjoms. Ja motīva redzamās robežas nav pietiekamas, tiks " "Kopējo velkamo malu apjoms. Ja motīva redzamās robežas nav pietiekamas, tiks "
"pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību." "pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automātiski maksimizēt logus, kas ir gandrīz ar monitora izmēru" msgstr "Automātiski maksimizēt logus, kas ir gandrīz ar monitora izmēru"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -389,116 +389,125 @@ msgstr ""
"Ja aktivizēts, jauni logi, kuru izmērs ir gandrīz tāds pats, kā monitoram, " "Ja aktivizēts, jauni logi, kuru izmērs ir gandrīz tāds pats, kā monitoram, "
"tiks maksimizēti." "tiks maksimizēti."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Novietot logu vidū" msgstr "Novietot logu vidū"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
msgstr "" msgstr ""
"Ja patiess, jaunie logi vienmēr tiks novietoti monitora aktīvā ekrāna vidū." "Ja patiess, jaunie logi vienmēr tiks novietoti monitora aktīvā ekrāna vidū."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes" msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Atcelt logu rādīšanu" msgstr "Atcelt logu rādīšanu"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Pārslēgties uz VT 1" msgstr "Pārslēgties uz VT 1"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2" msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Pārslēgties uz VT 2" msgstr "Pārslēgties uz VT 2"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3" msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Pārslēgties uz VT 3" msgstr "Pārslēgties uz VT 3"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4" msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Pārslēgties uz VT 4" msgstr "Pārslēgties uz VT 4"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5" msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Pārslēgties uz VT 5" msgstr "Pārslēgties uz VT 5"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6" msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Pārslēgties uz VT 6" msgstr "Pārslēgties uz VT 6"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Pārslēgties uz VT 7" msgstr "Pārslēgties uz VT 7"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8" msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Pārslēgties uz VT 8" msgstr "Pārslēgties uz VT 8"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9" msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Pārslēgties uz VT 9" msgstr "Pārslēgties uz VT 9"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10" msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Pārslēgties uz VT 10" msgstr "Pārslēgties uz VT 10"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11" msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Pārslēgties uz VT 11" msgstr "Pārslēgties uz VT 11"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Pārslēgties uz VT 12" msgstr "Pārslēgties uz VT 12"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518 #: src/backends/meta-input-settings.c:1707
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch monitor"
msgstr "Pārslēgt monitoru"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1709
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Iebūvēts displejs" msgstr "Iebūvēts displejs"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms" msgstr "Nezināms"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Nezināms displejs" msgstr "Nezināms displejs"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:456 #: src/compositor/compositor.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā “%s”." msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā “%s”."
#: ../src/core/bell.c:185 #: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Zvana notikums" msgstr "Zvana notikums"
#: ../src/core/delete.c:127 #: src/core/delete.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” nereaģē." msgstr "“%s” nereaģē."
#: ../src/core/delete.c:129 #: src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Lietotne nereaģē." msgstr "Lietotne nereaģē."
#: ../src/core/delete.c:134 #: src/core/delete.c:134
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -506,57 +515,56 @@ msgstr ""
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu " "Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu "
"kārtā." "kārtā."
#: ../src/core/delete.c:141 #: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Gaidīt" msgstr "_Gaidīt"
#: ../src/core/delete.c:141 #: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā" msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
#: ../src/core/display.c:555 #: src/core/display.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n" msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n"
#: ../src/core/main.c:181 #: src/core/main.c:182
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku" msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
#: ../src/core/main.c:187 #: src/core/main.c:188
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku" msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku"
#: ../src/core/main.c:193 #: src/core/main.c:194
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID" msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
#: ../src/core/main.c:198 #: src/core/main.c:199
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Lietojamais X displejs" msgstr "Lietojamais X displejs"
#: ../src/core/main.c:204 #: src/core/main.c:205
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes" msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes"
#: ../src/core/main.c:210 #: src/core/main.c:211
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus" msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
#: ../src/core/main.c:217 #: src/core/main.c:218
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Palaist kā wayland kompozitoru" msgstr "Palaist kā wayland kompozitoru"
#: ../src/core/main.c:223 #: src/core/main.c:224
#| msgid "Run as a wayland compositor"
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Palaist kā ligzdotu kompozitoru" msgstr "Palaist kā ligzdotu kompozitoru"
#: ../src/core/main.c:231 #: src/core/main.c:232
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Palaist kā pilnu attēlošanas serveri, nevis iegultu" msgstr "Palaist kā pilnu attēlošanas serveri, nevis iegultu"
#: ../src/core/mutter.c:39 #: src/core/mutter.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
@ -571,20 +579,20 @@ msgstr ""
"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA " "Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n" "NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
#: ../src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Parādīt versiju" msgstr "Parādīt versiju"
#: ../src/core/mutter.c:59 #: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Izmantojamais mutter spraudnis" msgstr "Izmantojamais mutter spraudnis"
#: ../src/core/prefs.c:1997 #: src/core/prefs.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbvieta %d" msgstr "Darbvieta %d"
#: ../src/core/screen.c:521 #: src/core/screen.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
@ -593,16 +601,21 @@ msgstr ""
"Displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace iespēju, " "Displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace iespēju, "
"lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku." "lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku."
#: ../src/core/screen.c:603 #: src/core/screen.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n" msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n"
#: ../src/core/util.c:121 #: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta\n" msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta\n"
#: ../src/x11/session.c:1815 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Režīma slēdzis: režīms %d"
#: src/x11/session.c:1815
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@ -610,7 +623,7 @@ msgstr ""
"Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs jāpārstartē " "Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs jāpārstartē "
"pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities." "pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities."
#: ../src/x11/window-props.c:549 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (uz %s)" msgstr "%s (uz %s)"