mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 07:30:42 -05:00
Update Arabic translation
This commit is contained in:
parent
056c45fe0c
commit
c96cf0608d
817
po/ar.po
817
po/ar.po
@ -4,15 +4,14 @@
|
|||||||
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
|
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
|
||||||
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
|
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
|
||||||
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
|
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
|
||||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
|
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019.
|
||||||
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
|
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 23:40+0200\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 23:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-03 10:22+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
"Language: ar\n"
|
"Language: ar\n"
|
||||||
@ -21,126 +20,599 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
|
msgid "Navigation"
|
||||||
|
msgstr "الإبحار"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
||||||
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
||||||
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
||||||
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
||||||
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
||||||
|
msgid "Move window to last workspace"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل الأخيرة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى اليسار"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى اليمين"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى الأعلى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى الأسفل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
||||||
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
|
msgstr "تنقل بين التطبيقات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
||||||
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى التطبيق السابق"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
||||||
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
|
msgstr "تنقل بين النوافذ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
||||||
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى النافذة السابقة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
||||||
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
|
msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
||||||
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى نافذة التطبيق السابقة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
||||||
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
|
msgstr "تنقل بين تحكمات النظام"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
||||||
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى تحكم النظام السابق"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
||||||
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
|
msgstr "تنقل مباشرة بين النوافذ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
||||||
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
|
msgstr "انتقل مباشرة إلى النافذة السابقة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
||||||
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
|
msgstr "تنقل مباشرة بين نوافذ التطبيق"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
||||||
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
|
msgstr "انتقل مباشرة إلى نافذة التطبيق السابقة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
||||||
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
|
msgstr "تنقل مباشرة بين تحكمات النظام"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
||||||
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
|
msgstr "انتقل مباشرة إلى تحكم النظام السابق"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
|
msgstr "أخفِ كل النوافذ العادية"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||||||
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||||||
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||||||
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||||||
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||||||
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل الأخيرة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||||
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
|
msgstr "انقل لمساحة العمل أعلى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||||
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
|
msgstr "انقل لمساحة العمل أسفل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
|
msgid "System"
|
||||||
|
msgstr "النظام"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-system.xml:8
|
||||||
|
msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
|
msgstr "أظهر محث تشغيل أمر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
||||||
|
msgid "Show the activities overview"
|
||||||
|
msgstr "أظهر نظرة عامة على الأنشطة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "استعد اختصارات لوحة المفاتيح"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||||||
|
msgid "Windows"
|
||||||
|
msgstr "النوافذ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:8
|
||||||
|
msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
msgstr "فعّل قائمة النافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:10
|
||||||
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:12
|
||||||
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
msgstr "بدّل حالة التكبير"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:14
|
||||||
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
|
msgstr "كبّر النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:16
|
||||||
|
msgid "Restore window"
|
||||||
|
msgstr "استعد النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||||||
|
msgid "Close window"
|
||||||
|
msgstr "أغلق النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||||||
|
msgid "Hide window"
|
||||||
|
msgstr "أخفِ النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||||||
|
msgid "Move window"
|
||||||
|
msgstr "انقل النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||||
|
msgid "Resize window"
|
||||||
|
msgstr "حجّم النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||||||
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||||
|
msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل أو واحدة منها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||||
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||||
|
msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||||||
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||||||
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||||||
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
msgstr "كبّر النافذة رأسيا"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||||||
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
msgstr "كبّر النافذة أفقيا"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
||||||
|
msgid "View split on left"
|
||||||
|
msgstr "المنظور مقسوم على اليمين"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
||||||
|
msgid "View split on right"
|
||||||
|
msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/mutter.desktop.in:4
|
||||||
|
msgid "Mutter"
|
||||||
|
msgstr "مَتَر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
||||||
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
|
msgstr "المغير الذي سيُستعمل لتمديد عمليات إدارة النوافذ "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
|
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||||
|
"set to the empty string."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
|
msgstr "صندوق حوار سائد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
|
"the parent window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||||
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||||
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
|
"for window cycling."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
|
"automatically get maximized."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
|
"screen of the monitor."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
|
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||||||
|
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||||||
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||||
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
|
||||||
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
|
msgstr "غيّر الشاشة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
|
||||||
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch to VT 2"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch to VT 3"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch to VT 4"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch to VT 5"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 5"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch to VT 6"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 6"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch to VT 7"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 7"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch to VT 8"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch to VT 9"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 9"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch to VT 10"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 10"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch to VT 11"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 11"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Switch to VT 12"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
|
||||||
|
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||||
|
msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
||||||
|
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
|
||||||
|
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
|
||||||
|
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
|
||||||
|
"access-rules”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
|
||||||
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
|
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||||
|
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||||
|
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||||||
|
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||||||
|
"system list includes the following applications: "
|
||||||
|
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||||||
|
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||||
|
"shortcuts”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2167
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "تغيير الأوضاع (مجموعة %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2190
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2447
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "غيّر الشاشة"
|
msgstr "غيّر الشاشة"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2192
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2449
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "اعرض المساعدة على الشاشة"
|
msgstr "اعرض المساعدة على الشاشة"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:900
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:955
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "شاشة مدمجة"
|
msgstr "شاشة مدمجة"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:923
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:987
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "غير معروفة"
|
msgstr "غير معروفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:925
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:989
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "شاشة غير معروفة"
|
msgstr "شاشة غير معروفة"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:997
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:933
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
|
msgid "%s %s"
|
||||||
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:1005
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
|
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:476
|
#: src/compositor/compositor.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
msgstr "يعمل مدير مزج آخر على الشاشة %i و العرض ”%s“."
|
msgstr "يعمل مدير مزج آخر على الشاشة %i و العرض ”%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:194
|
#: src/core/bell.c:192
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "حدث جرس"
|
msgstr "حدث جرس"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:608
|
#: src/core/main.c:185
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
|
||||||
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس ”%s“\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:189
|
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة"
|
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:195
|
#: src/core/main.c:191
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "استبدل بمدير النوافذ الذي يعمل"
|
msgstr "استبدل بمدير النوافذ الذي يعمل"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:201
|
#: src/core/main.c:197
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة"
|
msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:206
|
#: src/core/main.c:202
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "معراض س الذي سيستعمل"
|
msgstr "معراض س الذي سيستعمل"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:212
|
#: src/core/main.c:208
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ"
|
msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:218
|
#: src/core/main.c:214
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
|
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:225
|
#: src/core/main.c:221
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:231
|
#: src/core/main.c:227
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:239
|
#: src/core/main.c:233
|
||||||
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:241
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:247
|
||||||
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "”%s“ لا يستجيب."
|
msgstr "”%s“ لا يستجيب."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:149
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "لا يستجيب التطبيق"
|
msgstr "لا يستجيب التطبيق"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:154
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
|
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
|
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "ا_نتظر"
|
msgstr "ا_نتظر"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:39
|
#: src/core/mutter.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
@ -154,43 +626,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\n"
|
"هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\n"
|
||||||
"لا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n"
|
"لا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:53
|
#: src/core/mutter.c:52
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "اطبع الإصدارة"
|
msgstr "اطبع الإصدارة"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:59
|
#: src/core/mutter.c:58
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
|
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1997
|
#: src/core/prefs.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "مساحة العمل %d"
|
msgstr "مساحة العمل %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:583
|
#: src/core/util.c:121
|
||||||
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
|
msgstr "جُمِّع مَتَر دون دعم للنمط المطنب\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
"replace the current window manager."
|
"replace the current window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"الشاشة ”%s“ لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل --replace لتحُلّ"
|
"الشاشة ”%s“ لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل --replace لتحُلّ "
|
||||||
" محلّ مدير النوافذ الحالي."
|
"محلّ مدير النوافذ الحالي."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1008
|
||||||
|
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
|
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس ”%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "الشاشة %d على العرض ”%s“ غير صحيحة\n"
|
msgstr "الشاشة %d على العرض ”%s“ غير صحيحة\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:120
|
#: src/x11/session.c:1821
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
||||||
msgstr "جُمِّع مَتَر دون دعم للنمط المطنب\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/session.c:1815
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -198,245 +679,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"هذه النوافذ لا تدعم ” الضبط الحالي" إعادة تشغيلها يدويا عند الولوج "
|
"هذه النوافذ لا تدعم ” الضبط الحالي" إعادة تشغيلها يدويا عند الولوج "
|
||||||
"المرة القادمة."
|
"المرة القادمة."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/window-props.c:559
|
#: src/x11/window-props.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (على %s)"
|
msgstr "%s (على %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Navigation"
|
|
||||||
#~ msgstr "الإبحار"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to last workspace"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل الأخيرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار"
|
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين"
|
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one monitor to the left"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى اليسار"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one monitor to the right"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى اليمين"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one monitor up"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى الأعلى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one monitor down"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى الأسفل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch applications"
|
|
||||||
#~ msgstr "تنقل بين التطبيقات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to previous application"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى التطبيق السابق"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch windows"
|
|
||||||
#~ msgstr "تنقل بين النوافذ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to previous window"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى النافذة السابقة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
#~ msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to previous window of an application"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى نافذة التطبيق السابقة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
#~ msgstr "تنقل بين تحكمات النظام"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to previous system control"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى تحكم النظام السابق"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
#~ msgstr "تنقل مباشرة بين النوافذ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch directly to previous window"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل مباشرة إلى النافذة السابقة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
#~ msgstr "تنقل مباشرة بين نوافذ التطبيق"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل مباشرة إلى نافذة التطبيق السابقة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
#~ msgstr "تنقل مباشرة بين تحكمات النظام"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch directly to previous system control"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل مباشرة إلى تحكم النظام السابق"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
#~ msgstr "أخفِ كل النوافذ العادية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to last workspace"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل الأخيرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace left"
|
#~ msgid "Move to workspace left"
|
||||||
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل على اليسار"
|
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل على اليسار"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace right"
|
#~ msgid "Move to workspace right"
|
||||||
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل على اليمين"
|
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل على اليمين"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل أعلى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل أسفل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "System"
|
|
||||||
#~ msgstr "النظام"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
#~ msgstr "أظهر محث تشغيل أمر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
#~ msgstr "أظهر نظرة عامة على الأنشطة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Windows"
|
|
||||||
#~ msgstr "النوافذ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
#~ msgstr "فعّل قائمة النافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
#~ msgstr "بدّل حالة التكبير"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maximize window"
|
|
||||||
#~ msgstr "كبّر النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Restore window"
|
|
||||||
#~ msgstr "استعد النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
#~ msgstr "بدّل حالة الإخفاء"
|
#~ msgstr "بدّل حالة الإخفاء"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Close window"
|
|
||||||
#~ msgstr "أغلق النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hide window"
|
|
||||||
#~ msgstr "أخفِ النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window"
|
|
||||||
#~ msgstr "انقل النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Resize window"
|
|
||||||
#~ msgstr "حجّم النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
#~ msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل أو واحدة منها"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
#~ msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
#~ msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
#~ msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
#~ msgstr "كبّر النافذة رأسيا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
#~ msgstr "كبّر النافذة أفقيا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "View split on left"
|
|
||||||
#~ msgstr "المنظور مقسوم على اليمين"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "View split on right"
|
|
||||||
#~ msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mutter"
|
|
||||||
#~ msgstr "مَتَر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|
||||||
#~ msgstr "المغير الذي سيُستعمل لتمديد عمليات إدارة النوافذ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to VT 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to VT 2"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to VT 3"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to VT 4"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to VT 5"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 5"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to VT 6"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 6"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to VT 7"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 7"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to VT 8"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to VT 9"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 9"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to VT 10"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 10"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to VT 11"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 11"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to VT 12"
|
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 12"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
|
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
#~ msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
|
#~ msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1162,9 +1424,6 @@ msgstr "%s (على %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Border"
|
#~ msgid "Border"
|
||||||
#~ msgstr "حد"
|
#~ msgstr "حد"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
|
|
||||||
#~ msgstr "صندوق حوار سائد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Button layout test %d"
|
#~ msgid "Button layout test %d"
|
||||||
#~ msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d"
|
#~ msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user