Update Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2019-03-15 23:42:49 +02:00
parent 056c45fe0c
commit c96cf0608d

817
po/ar.po
View File

@ -4,15 +4,14 @@
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008. # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-15 23:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-03 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
@ -21,126 +20,599 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "الإبحار"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل الأخيرة"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى اليسار"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى اليمين"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى الأعلى"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى الأسفل"
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "تنقل بين التطبيقات"
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "انتقل إلى التطبيق السابق"
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "تنقل بين النوافذ"
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "انتقل إلى النافذة السابقة"
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق"
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "انتقل إلى نافذة التطبيق السابقة"
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "تنقل بين تحكمات النظام"
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "انتقل إلى تحكم النظام السابق"
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "تنقل مباشرة بين النوافذ"
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "انتقل مباشرة إلى النافذة السابقة"
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "تنقل مباشرة بين نوافذ التطبيق"
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "انتقل مباشرة إلى نافذة التطبيق السابقة"
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "تنقل مباشرة بين تحكمات النظام"
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "انتقل مباشرة إلى تحكم النظام السابق"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "أخفِ كل النوافذ العادية"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل الأخيرة"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "انقل لمساحة العمل أعلى"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "انقل لمساحة العمل أسفل"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "أظهر محث تشغيل أمر"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "أظهر نظرة عامة على الأنشطة"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "استعد اختصارات لوحة المفاتيح"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "فعّل قائمة النافذة"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "بدّل حالة التكبير"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "كبّر النّافذة"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "استعد النّافذة"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "أغلق النّافذة"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "أخفِ النّافذة"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "انقل النّافذة"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "حجّم النّافذة"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل أو واحدة منها"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "كبّر النافذة رأسيا"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "كبّر النافذة أفقيا"
#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "المنظور مقسوم على اليمين"
#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "مَتَر"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "المغير الذي سيُستعمل لتمديد عمليات إدارة النوافذ "
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "صندوق حوار سائد"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
#, fuzzy
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "غيّر الشاشة"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2167 #: src/backends/meta-input-settings.c:2424
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "" msgstr "تغيير الأوضاع (مجموعة %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2190 #: src/backends/meta-input-settings.c:2447
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "غيّر الشاشة" msgstr "غيّر الشاشة"
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2192 #: src/backends/meta-input-settings.c:2449
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "اعرض المساعدة على الشاشة" msgstr "اعرض المساعدة على الشاشة"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:900 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:955
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "شاشة مدمجة" msgstr "شاشة مدمجة"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:923 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:987
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "غير معروفة" msgstr "غير معروفة"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:925 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:989
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "شاشة غير معروفة" msgstr "شاشة غير معروفة"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #: src/backends/meta-monitor-manager.c:997
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format #, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:1005
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:476 #: src/compositor/compositor.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "يعمل مدير مزج آخر على الشاشة %i و العرض ”%s“." msgstr "يعمل مدير مزج آخر على الشاشة %i و العرض ”%s“."
#: ../src/core/bell.c:194 #: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "حدث جرس" msgstr "حدث جرس"
#: ../src/core/display.c:608 #: src/core/main.c:185
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس ”%s“\n"
#: ../src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة" msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة"
#: ../src/core/main.c:195 #: src/core/main.c:191
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "استبدل بمدير النوافذ الذي يعمل" msgstr "استبدل بمدير النوافذ الذي يعمل"
#: ../src/core/main.c:201 #: src/core/main.c:197
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة" msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة"
#: ../src/core/main.c:206 #: src/core/main.c:202
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "معراض س الذي سيستعمل" msgstr "معراض س الذي سيستعمل"
#: ../src/core/main.c:212 #: src/core/main.c:208
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ" msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ"
#: ../src/core/main.c:218 #: src/core/main.c:214
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة" msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
#: ../src/core/main.c:225 #: src/core/main.c:221
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/core/main.c:231 #: src/core/main.c:227
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/core/main.c:239 #: src/core/main.c:233
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr ""
#: src/core/main.c:241
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "" msgstr ""
#: src/core/main.c:247
msgid "Run with X11 backend"
msgstr ""
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:147 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "”‏%s“ لا يستجيب." msgstr "”‏%s“ لا يستجيب."
#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:149 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "لا يستجيب التطبيق" msgstr "لا يستجيب التطبيق"
#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:154 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية." msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "أ_جبر الإنهاء" msgstr "أ_جبر الإنهاء"
#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "ا_نتظر" msgstr "ا_نتظر"
#: ../src/core/mutter.c:39 #: src/core/mutter.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
@ -154,43 +626,52 @@ msgstr ""
"هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\n" "هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\n"
"لا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n" "لا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n"
#: ../src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة" msgstr "اطبع الإصدارة"
#: ../src/core/mutter.c:59 #: src/core/mutter.c:58
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم" msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
#: ../src/core/prefs.c:1997 #: src/core/prefs.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "مساحة العمل %d" msgstr "مساحة العمل %d"
#: ../src/core/screen.c:583 #: src/core/util.c:121
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "جُمِّع مَتَر دون دعم للنمط المطنب\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-display.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager." "replace the current window manager."
msgstr "" msgstr ""
"الشاشة ”%s“ لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل --replace لتحُلّ" "الشاشة ”%s“ لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل --replace لتحُلّ "
" محلّ مدير النوافذ الحالي." "محلّ مدير النوافذ الحالي."
#: ../src/core/screen.c:668 #: src/x11/meta-x11-display.c:1008
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس ”%s“\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "الشاشة %d على العرض ”%s“ غير صحيحة\n" msgstr "الشاشة %d على العرض ”%s“ غير صحيحة\n"
#: ../src/core/util.c:120 #: src/x11/session.c:1821
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "جُمِّع مَتَر دون دعم للنمط المطنب\n"
#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""
#: ../src/x11/session.c:1815
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -198,245 +679,26 @@ msgstr ""
"هذه النوافذ لا تدعم ” الضبط الحالي&quot; إعادة تشغيلها يدويا عند الولوج " "هذه النوافذ لا تدعم ” الضبط الحالي&quot; إعادة تشغيلها يدويا عند الولوج "
"المرة القادمة." "المرة القادمة."
#: ../src/x11/window-props.c:559 #: src/x11/window-props.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (على %s)" msgstr "%s (على %s)"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "الإبحار"
#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1"
#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2"
#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3"
#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4"
#~ msgid "Move window to last workspace"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل الأخيرة"
#~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار" #~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار"
#~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين" #~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"
#~ msgid "Move window one monitor to the left"
#~ msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى اليسار"
#~ msgid "Move window one monitor to the right"
#~ msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى اليمين"
#~ msgid "Move window one monitor up"
#~ msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى الأعلى"
#~ msgid "Move window one monitor down"
#~ msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى الأسفل"
#~ msgid "Switch applications"
#~ msgstr "تنقل بين التطبيقات"
#~ msgid "Switch to previous application"
#~ msgstr "انتقل إلى التطبيق السابق"
#~ msgid "Switch windows"
#~ msgstr "تنقل بين النوافذ"
#~ msgid "Switch to previous window"
#~ msgstr "انتقل إلى النافذة السابقة"
#~ msgid "Switch windows of an application"
#~ msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق"
#~ msgid "Switch to previous window of an application"
#~ msgstr "انتقل إلى نافذة التطبيق السابقة"
#~ msgid "Switch system controls"
#~ msgstr "تنقل بين تحكمات النظام"
#~ msgid "Switch to previous system control"
#~ msgstr "انتقل إلى تحكم النظام السابق"
#~ msgid "Switch windows directly"
#~ msgstr "تنقل مباشرة بين النوافذ"
#~ msgid "Switch directly to previous window"
#~ msgstr "انتقل مباشرة إلى النافذة السابقة"
#~ msgid "Switch windows of an app directly"
#~ msgstr "تنقل مباشرة بين نوافذ التطبيق"
#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
#~ msgstr "انتقل مباشرة إلى نافذة التطبيق السابقة"
#~ msgid "Switch system controls directly"
#~ msgstr "تنقل مباشرة بين تحكمات النظام"
#~ msgid "Switch directly to previous system control"
#~ msgstr "انتقل مباشرة إلى تحكم النظام السابق"
#~ msgid "Hide all normal windows"
#~ msgstr "أخفِ كل النوافذ العادية"
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
#~ msgid "Switch to workspace 2"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
#~ msgid "Switch to workspace 3"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
#~ msgid "Switch to workspace 4"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
#~ msgid "Switch to last workspace"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل الأخيرة"
#~ msgid "Move to workspace left" #~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل على اليسار" #~ msgstr "انقل لمساحة العمل على اليسار"
#~ msgid "Move to workspace right" #~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل على اليمين" #~ msgstr "انقل لمساحة العمل على اليمين"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل أعلى"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل أسفل"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "النظام"
#~ msgid "Show the run command prompt"
#~ msgstr "أظهر محث تشغيل أمر"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "أظهر نظرة عامة على الأنشطة"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "النوافذ"
#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "فعّل قائمة النافذة"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "بدّل حالة التكبير"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "كبّر النّافذة"
#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "استعد النّافذة"
#~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "بدّل حالة الإخفاء" #~ msgstr "بدّل حالة الإخفاء"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "أغلق النّافذة"
#~ msgid "Hide window"
#~ msgstr "أخفِ النّافذة"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "انقل النّافذة"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "حجّم النّافذة"
#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
#~ msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل أو واحدة منها"
#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
#~ msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"
#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "كبّر النافذة رأسيا"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "كبّر النافذة أفقيا"
#~ msgid "View split on left"
#~ msgstr "المنظور مقسوم على اليمين"
#~ msgid "View split on right"
#~ msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "مَتَر"
#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
#~ msgstr "المغير الذي سيُستعمل لتمديد عمليات إدارة النوافذ "
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 1"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 2"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 3"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 4"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 5"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 5"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 6"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 6"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 7"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 7"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 8"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 8"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 9"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 10"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 10"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 11"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 12"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 12"
#~ msgid "Unknown window information request: %d" #~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d" #~ msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
@ -1162,9 +1424,6 @@ msgstr "%s (على %s)"
#~ msgid "Border" #~ msgid "Border"
#~ msgstr "حد" #~ msgstr "حد"
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "صندوق حوار سائد"
#~ msgid "Button layout test %d" #~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d" #~ msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d"