mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
2edec1bfa8
commit
c8f466cb85
128
po/nb.po
128
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter 3.11.x\n"
|
"Project-Id-Version: mutter 3.11.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 08:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 19:19+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 08:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 19:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -52,66 +52,82 @@ msgid "Move window one workspace down"
|
|||||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
|
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
|
msgstr "Flytt vindu en skjerm til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
|
msgstr "Flytt vindu en skjerm til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
|
msgstr "Flytt vindu en skjerm opp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
|
msgstr "Flytt vindu en skjerm ned"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Bytt programmer"
|
msgstr "Bytt programmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Bytt vinduer"
|
msgstr "Bytt vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
|
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Bytt systemkontroller"
|
msgstr "Bytt systemkontroller"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Bytt vinduer direkte"
|
msgstr "Bytt vinduer direkte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"
|
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
|
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
|
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
|
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
|
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
|
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
|
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
msgid "Move to workspace left"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
msgid "Move to workspace right"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
|
||||||
|
|
||||||
@ -205,22 +221,22 @@ msgstr "Visning delt til høyre"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:542
|
#: ../src/compositor/compositor.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
|
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1073
|
#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
|
||||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||||
msgstr "bakgrunnstekstur kunne ikke lages fra fil"
|
msgstr "bakgrunnstekstur kunne ikke lages fra fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
#: ../src/core/bell.c:321
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Klokkehendelse"
|
msgstr "Klokkehendelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/core.c:155
|
#: ../src/core/core.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
|
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
|
||||||
@ -250,17 +266,17 @@ msgstr "_Vent"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:413
|
#: ../src/core/display.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
|
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:505
|
#: ../src/core/display.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1135
|
#: ../src/core/keybindings.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -269,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1332
|
#: ../src/core/keybindings.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig aksellerator\n"
|
msgstr "«%s» er ikke en gyldig aksellerator\n"
|
||||||
@ -331,7 +347,7 @@ msgstr "Ukjent skjerm"
|
|||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:38
|
#: ../src/core/mutter.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
@ -345,15 +361,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
|
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
|
||||||
"Det gis INGEN garanti.\n"
|
"Det gis INGEN garanti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:52
|
#: ../src/core/mutter.c:53
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv versjonsnummer"
|
msgstr "Skriv versjonsnummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:58
|
#: ../src/core/mutter.c:59
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
|
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1200
|
#: ../src/core/prefs.c:1190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -361,12 +377,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
||||||
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1275
|
#: ../src/core/prefs.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1341
|
#: ../src/core/prefs.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -375,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
||||||
"musknapp\n"
|
"musknapp\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1907
|
#: ../src/core/prefs.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -384,17 +400,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1997
|
#: ../src/core/prefs.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:537
|
#: ../src/core/screen.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:553
|
#: ../src/core/screen.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -403,71 +419,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
||||||
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:580
|
#: ../src/core/screen.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
|
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:850
|
#: ../src/core/screen.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:841 ../src/core/session.c:848
|
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:858
|
#: ../src/core/session.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:999
|
#: ../src/core/session.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1004
|
#: ../src/core/session.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1134
|
#: ../src/core/session.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
|
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1183
|
#: ../src/core/session.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "<mutter_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
|
msgstr "<mutter_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1196 ../src/core/session.c:1271
|
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1303 ../src/core/session.c:1375
|
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1435
|
#: ../src/core/session.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
|
msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1213
|
#: ../src/core/session.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
|
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1455
|
#: ../src/core/session.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Ukjent element %s"
|
msgstr "Ukjent element %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1807
|
#: ../src/core/session.c:1808
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -511,7 +527,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7589
|
#: ../src/core/window.c:7564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -527,7 +543,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:8513
|
#: ../src/core/window.c:8489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -537,22 +553,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
|
"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
|
||||||
"ikke fornuftig.\n"
|
"ikke fornuftig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:348
|
#: ../src/core/window-props.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:464
|
#: ../src/core/window-props.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (på %s)"
|
msgstr "%s (på %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1547
|
#: ../src/core/window-props.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
|
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1558
|
#: ../src/core/window-props.c:1559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user