mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 19:42:05 +00:00
Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
0b7f2f8cd3
commit
c689306dae
202
po/sr.po
202
po/sr.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
||||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 08:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -23,18 +23,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Windows"
|
||||||
|
msgstr "Прозори"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Прикажите поделу на лево"
|
msgstr "Прикажите поделу на лево"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Прикажите поделу на десно"
|
msgstr "Прикажите поделу на десно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#| msgid "_Windows"
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Прозори"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
@ -79,12 +78,12 @@ msgstr "_Сачекај"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Приморај излаз"
|
msgstr "_Приморај излаз"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:365
|
#: ../src/core/display.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
|
msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:431
|
#: ../src/core/display.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
|
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
|
||||||
@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне "
|
"Не могу да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне "
|
||||||
"теме.\n"
|
"теме.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:42
|
#: ../src/core/mutter.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
@ -150,15 +149,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
|
"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
|
||||||
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
|
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:56
|
#: ../src/core/mutter.c:54
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Исписује издање"
|
msgstr "Исписује издање"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:62
|
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
msgstr "Списак додатака раздвојених зарезом"
|
msgstr "Списак додатака раздвојених зарезом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1067
|
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -166,13 +165,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати "
|
"Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати "
|
||||||
"чудно.\n"
|
"чудно.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1142
|
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n"
|
msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1208
|
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -181,24 +179,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења "
|
"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења "
|
||||||
"понашање тастера миша\n"
|
"понашање тастера миша\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1720
|
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
|
msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1817
|
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "%d. радни простор"
|
msgstr "%d. радни простор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:741
|
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n"
|
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:757
|
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -207,18 +205,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите --"
|
"Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите --"
|
||||||
"replace опцију да замените тренутног управника прозора.\n"
|
"replace опцију да замените тренутног управника прозора.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:784
|
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
|
msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:839
|
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
|
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:1024
|
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
|
msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
|
||||||
@ -315,7 +313,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Грешка управника прозора: "
|
msgstr "Грешка управника прозора: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7145
|
#: ../src/core/window.c:7224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -331,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7808
|
#: ../src/core/window.c:7887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -393,14 +391,40 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Матер"
|
msgstr "Матер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
|
msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||||
|
"default or set to the empty string."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Овај кључ покреће преклапање (overlay), које комбинује преглед прозора и "
|
||||||
|
"покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) "
|
||||||
|
"за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ "
|
||||||
|
"празних знакова."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Прилагање модалних прозорчића"
|
msgstr "Прилагање модалних прозорчића"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Отказивање језичка искакања"
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
|
"the parent window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Када је изабрано, уместо независних линија наслова, модални прозорчићи се "
|
||||||
|
"појављују приложени на линију алата матичног прозора и бивају премештани "
|
||||||
|
"заједно са матичним прозором."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
|
msgstr "Одржавање скривених прозора"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||||
@ -408,29 +432,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Одређује да ли да скривени прозори (нпр. умањени прозори или прозори на "
|
"Одређује да ли да скривени прозори (нпр. умањени прозори или прозори на "
|
||||||
"другој радној површи) остану покренути."
|
"другој радној површи) остану покренути."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
||||||
"for window cycling."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Одређује да ли ће употреба оквира искакања и истицања бити приказана за "
|
|
||||||
"кретање по прозорима."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Одређује да ли пребацивање радног простора треба да се деси за прозоре на "
|
|
||||||
"свим мониторима или само за прозоре на главном монитору."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
|
||||||
msgstr "Ширина ивице за превлачење"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -443,23 +448,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Отпуштање прозора на горњој ивици екрана увећава их у потпуности."
|
"Отпуштање прозора на горњој ивици екрана увећава их у потпуности."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Одржавање скривених прозора"
|
msgstr "Радним просторима се управља динамички"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима"
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||||
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Одређује да ли се радним просторима управља динамички или ће постојати "
|
||||||
|
"стални број радних простора (одређен бројем радних простора у "
|
||||||
|
"„org.gnome.desktop.wm.preferences“)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
|
msgstr "Радни простори само на примарне"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Одређује да ли пребацивање радног простора треба да се деси за прозоре на "
|
||||||
|
"свим мониторима или само за прозоре на главном монитору."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Без искакања језичка"
|
msgstr "Без искакања језичка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
#| msgid "Remove Window From Top"
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
|
"for window cycling."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Одређује да ли ће употреба оквира искакања и истицања бити приказана за "
|
||||||
|
"кретање по прозорима."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Ширина ивице за превлачење"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -467,78 +497,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће "
|
"Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће "
|
||||||
"додате невидљиве ивице за достизање ове вредности."
|
"додате невидљиве ивице за достизање ове вредности."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
|
||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Овај кључ покреће преклапање (overlay), које комбинује преглед прозора и "
|
|
||||||
"покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) "
|
|
||||||
"за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ "
|
|
||||||
"празних знакова."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
msgstr "Отказивање језичка искакања"
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
||||||
"the parent window."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Када је изабрано, уместо независних линија наслова, модални прозорчићи се "
|
|
||||||
"појављују приложени на линију алата матичног прозора и бивају премештани "
|
|
||||||
"заједно са матичним прозором."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
||||||
msgstr "Радни простори само на примарне"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Употреба: %s\n"
|
msgstr "Употреба: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
#: ../src/ui/frames.c:1158
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Затвори прозор"
|
msgstr "Затвори прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
#: ../src/ui/frames.c:1161
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Изборник прозора"
|
msgstr "Изборник прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
#: ../src/ui/frames.c:1164
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Умањи прозор"
|
msgstr "Умањи прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
#: ../src/ui/frames.c:1167
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Увећај прозор"
|
msgstr "Увећај прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
#: ../src/ui/frames.c:1170
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Врати величину прозора"
|
msgstr "Врати величину прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
#: ../src/ui/frames.c:1173
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Замотај прозор"
|
msgstr "Замотај прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
#: ../src/ui/frames.c:1176
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Одмотај прозор"
|
msgstr "Одмотај прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
#: ../src/ui/frames.c:1179
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Постави прозор изнад осталих"
|
msgstr "Постави прозор изнад осталих"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
#: ../src/ui/frames.c:1182
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Уклони прозор са врха"
|
msgstr "Уклони прозор са врха"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
#: ../src/ui/frames.c:1185
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Увек на приказаној радној површи"
|
msgstr "Увек на приказаној радној површи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
#: ../src/ui/frames.c:1188
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Постави прозор само на једну радну површ"
|
msgstr "Постави прозор само на једну радну површ"
|
||||||
|
|
||||||
|
202
po/sr@latin.po
202
po/sr@latin.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
||||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 08:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -23,18 +23,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Windows"
|
||||||
|
msgstr "Prozori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Prikažite podelu na levo"
|
msgstr "Prikažite podelu na levo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Prikažite podelu na desno"
|
msgstr "Prikažite podelu na desno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#| msgid "_Windows"
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Prozori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
@ -79,12 +78,12 @@ msgstr "_Sačekaj"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Primoraj izlaz"
|
msgstr "_Primoraj izlaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:365
|
#: ../src/core/display.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
|
msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:431
|
#: ../src/core/display.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
|
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
|
||||||
@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne "
|
"Ne mogu da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne "
|
||||||
"teme.\n"
|
"teme.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:42
|
#: ../src/core/mutter.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
@ -150,15 +149,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"NE postoji nikakva garancija; čak ni garancija o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili "
|
"NE postoji nikakva garancija; čak ni garancija o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili "
|
||||||
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
|
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:56
|
#: ../src/core/mutter.c:54
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Ispisuje izdanje"
|
msgstr "Ispisuje izdanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:62
|
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
msgstr "Spisak dodataka razdvojenih zarezom"
|
msgstr "Spisak dodataka razdvojenih zarezom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1067
|
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -166,13 +165,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati "
|
"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati "
|
||||||
"čudno.\n"
|
"čudno.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1142
|
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
|
msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1208
|
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -181,24 +179,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
|
"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
|
||||||
"ponašanje tastera miša\n"
|
"ponašanje tastera miša\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1720
|
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
|
msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1817
|
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "%d. radni prostor"
|
msgstr "%d. radni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:741
|
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
|
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:757
|
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -207,18 +205,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite --"
|
"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite --"
|
||||||
"replace opciju da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
|
"replace opciju da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:784
|
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
|
msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:839
|
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
|
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:1024
|
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
|
msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
|
||||||
@ -315,7 +313,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Greška upravnika prozora: "
|
msgstr "Greška upravnika prozora: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7145
|
#: ../src/core/window.c:7224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -331,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7808
|
#: ../src/core/window.c:7887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -393,14 +391,40 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mater"
|
msgstr "Mater"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
|
msgstr "Taster koji se koristi za proširene radnje upravnika prozorima"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||||
|
"default or set to the empty string."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ovaj ključ pokreće preklapanje (overlay), koje kombinuje pregled prozora i "
|
||||||
|
"pokretač programa. Podrazumevano je namenjen kao „Windows key“ (ključ prozora) "
|
||||||
|
"za komponente računara. Očekuje se da ovo vezuje ili podrazumevani ili niz "
|
||||||
|
"praznih znakova."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Prilaganje modalnih prozorčića"
|
msgstr "Prilaganje modalnih prozorčića"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
|
"the parent window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kada je izabrano, umesto nezavisnih linija naslova, modalni prozorčići se "
|
||||||
|
"pojavljuju priloženi na liniju alata matičnog prozora i bivaju premeštani "
|
||||||
|
"zajedno sa matičnim prozorom."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
|
msgstr "Održavanje skrivenih prozora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||||
@ -408,29 +432,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Određuje da li da skriveni prozori (npr. umanjeni prozori ili prozori na "
|
"Određuje da li da skriveni prozori (npr. umanjeni prozori ili prozori na "
|
||||||
"drugoj radnoj površi) ostanu pokrenuti."
|
"drugoj radnoj površi) ostanu pokrenuti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
||||||
"for window cycling."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Određuje da li će upotreba okvira iskakanja i isticanja biti prikazana za "
|
|
||||||
"kretanje po prozorima."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Određuje da li prebacivanje radnog prostora treba da se desi za prozore na "
|
|
||||||
"svim monitorima ili samo za prozore na glavnom monitoru."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
|
||||||
msgstr "Širina ivice za prevlačenje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -443,23 +448,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Otpuštanje prozora na gornjoj ivici ekrana uvećava ih u potpunosti."
|
"Otpuštanje prozora na gornjoj ivici ekrana uvećava ih u potpunosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Održavanje skrivenih prozora"
|
msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Taster koji se koristi za proširene radnje upravnika prozorima"
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||||
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Određuje da li se radnim prostorima upravlja dinamički ili će postojati "
|
||||||
|
"stalni broj radnih prostora (određen brojem radnih prostora u "
|
||||||
|
"„org.gnome.desktop.wm.preferences“)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
|
msgstr "Radni prostori samo na primarne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Određuje da li prebacivanje radnog prostora treba da se desi za prozore na "
|
||||||
|
"svim monitorima ili samo za prozore na glavnom monitoru."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Bez iskakanja jezička"
|
msgstr "Bez iskakanja jezička"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
#| msgid "Remove Window From Top"
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
|
"for window cycling."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Određuje da li će upotreba okvira iskakanja i isticanja biti prikazana za "
|
||||||
|
"kretanje po prozorima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Širina ivice za prevlačenje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -467,78 +497,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Iznos ukupne ivice za prevlačenje. Ako vidljive ivice teme nisu dovoljne, biće "
|
"Iznos ukupne ivice za prevlačenje. Ako vidljive ivice teme nisu dovoljne, biće "
|
||||||
"dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti."
|
"dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
|
||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ovaj ključ pokreće preklapanje (overlay), koje kombinuje pregled prozora i "
|
|
||||||
"pokretač programa. Podrazumevano je namenjen kao „Windows key“ (ključ prozora) "
|
|
||||||
"za komponente računara. Očekuje se da ovo vezuje ili podrazumevani ili niz "
|
|
||||||
"praznih znakova."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
||||||
"the parent window."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kada je izabrano, umesto nezavisnih linija naslova, modalni prozorčići se "
|
|
||||||
"pojavljuju priloženi na liniju alata matičnog prozora i bivaju premeštani "
|
|
||||||
"zajedno sa matičnim prozorom."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
||||||
msgstr "Radni prostori samo na primarne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Upotreba: %s\n"
|
msgstr "Upotreba: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
#: ../src/ui/frames.c:1158
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Zatvori prozor"
|
msgstr "Zatvori prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
#: ../src/ui/frames.c:1161
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Izbornik prozora"
|
msgstr "Izbornik prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
#: ../src/ui/frames.c:1164
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Umanji prozor"
|
msgstr "Umanji prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
#: ../src/ui/frames.c:1167
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Uvećaj prozor"
|
msgstr "Uvećaj prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
#: ../src/ui/frames.c:1170
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Vrati veličinu prozora"
|
msgstr "Vrati veličinu prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
#: ../src/ui/frames.c:1173
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Zamotaj prozor"
|
msgstr "Zamotaj prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
#: ../src/ui/frames.c:1176
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Odmotaj prozor"
|
msgstr "Odmotaj prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
#: ../src/ui/frames.c:1179
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Postavi prozor iznad ostalih"
|
msgstr "Postavi prozor iznad ostalih"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
#: ../src/ui/frames.c:1182
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Ukloni prozor sa vrha"
|
msgstr "Ukloni prozor sa vrha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
#: ../src/ui/frames.c:1185
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Uvek na prikazanoj radnoj površi"
|
msgstr "Uvek na prikazanoj radnoj površi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
#: ../src/ui/frames.c:1188
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Postavi prozor samo na jednu radnu površ"
|
msgstr "Postavi prozor samo na jednu radnu površ"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user