Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2012-03-13 08:38:29 +01:00
parent 0b7f2f8cd3
commit c689306dae
2 changed files with 214 additions and 190 deletions

202
po/sr.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -23,18 +23,17 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "View split on left"
msgstr "Прикажите поделу на лево"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right"
msgstr "Прикажите поделу на десно"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
#| msgid "_Windows"
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
@ -79,12 +78,12 @@ msgstr "_Сачекај"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Приморај излаз"
#: ../src/core/display.c:365
#: ../src/core/display.c:361
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
#: ../src/core/display.c:431
#: ../src/core/display.c:427
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Не могу да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне "
"теме.\n"
#: ../src/core/mutter.c:42
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@ -150,15 +149,15 @@ msgstr ""
"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
#: ../src/core/mutter.c:56
#: ../src/core/mutter.c:54
msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање"
#: ../src/core/mutter.c:62
#: ../src/core/mutter.c:60
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Списак додатака раздвојених зарезом"
#: ../src/core/prefs.c:1067
#: ../src/core/prefs.c:1077
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -166,13 +165,12 @@ msgstr ""
"Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати "
"чудно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1142
#: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n"
#: ../src/core/prefs.c:1208
#: ../src/core/prefs.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -181,24 +179,24 @@ msgstr ""
"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења "
"понашање тастера миша\n"
#: ../src/core/prefs.c:1720
#: ../src/core/prefs.c:1736
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:1817
#: ../src/core/prefs.c:1833
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"
#: ../src/core/screen.c:741
#: ../src/core/screen.c:730
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n"
#: ../src/core/screen.c:757
#: ../src/core/screen.c:746
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -207,18 +205,18 @@ msgstr ""
"Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите --"
"replace опцију да замените тренутног управника прозора.\n"
#: ../src/core/screen.c:784
#: ../src/core/screen.c:773
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:839
#: ../src/core/screen.c:828
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
#: ../src/core/screen.c:1024
#: ../src/core/screen.c:1013
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
@ -315,7 +313,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка управника прозора: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7145
#: ../src/core/window.c:7224
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -331,7 +329,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7808
#: ../src/core/window.c:7887
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -393,14 +391,40 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Матер"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Овај кључ покреће преклапање (overlay), које комбинује преглед прозора и "
"покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) "
"за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ "
"празних знакова."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прилагање модалних прозорчића"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Отказивање језичка искакања"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Када је изабрано, уместо независних линија наслова, модални прозорчићи се "
"појављују приложени на линију алата матичног прозора и бивају премештани "
"заједно са матичним прозором."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Одржавање скривених прозора"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
@ -408,29 +432,10 @@ msgstr ""
"Одређује да ли да скривени прозори (нпр. умањени прозори или прозори на "
"другој радној површи) остану покренути."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Одређује да ли ће употреба оквира искакања и истицања бити приказана за "
"кретање по прозорима."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Одређује да ли пребацивање радног простора треба да се деси за прозоре на "
"свим мониторима или само за прозоре на главном монитору."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid "Draggable border width"
msgstr "Ширина ивице за превлачење"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
msgstr ""
"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -443,23 +448,48 @@ msgstr ""
"Отпуштање прозора на горњој ивици екрана увећава их у потпуности."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Одржавање скривених прозора"
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Радним просторима се управља динамички"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима"
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Одређује да ли се радним просторима управља динамички или ће постојати "
"стални број радних простора (одређен бројем радних простора у "
"„org.gnome.desktop.wm.preferences“)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Радни простори само на примарне"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Одређује да ли пребацивање радног простора треба да се деси за прозоре на "
"свим мониторима или само за прозоре на главном монитору."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "No tab popup"
msgstr "Без искакања језичка"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
#| msgid "Remove Window From Top"
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Одређује да ли ће употреба оквира искакања и истицања бити приказана за "
"кретање по прозорима."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Ширина ивице за превлачење"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -467,78 +497,60 @@ msgstr ""
"Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће "
"додате невидљиве ивице за достизање ове вредности."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Овај кључ покреће преклапање (overlay), које комбинује преглед прозора и "
"покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) "
"за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ "
"празних знакова."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Када је изабрано, уместо независних линија наслова, модални прозорчићи се "
"појављују приложени на линију алата матичног прозора и бивају премештани "
"заједно са матичним прозором."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Радни простори само на примарне"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Отказивање језичка искакања"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1157
#: ../src/ui/frames.c:1158
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"
#: ../src/ui/frames.c:1160
#: ../src/ui/frames.c:1161
msgid "Window Menu"
msgstr "Изборник прозора"
#: ../src/ui/frames.c:1163
#: ../src/ui/frames.c:1164
msgid "Minimize Window"
msgstr "Умањи прозор"
#: ../src/ui/frames.c:1166
#: ../src/ui/frames.c:1167
msgid "Maximize Window"
msgstr "Увећај прозор"
#: ../src/ui/frames.c:1169
#: ../src/ui/frames.c:1170
msgid "Restore Window"
msgstr "Врати величину прозора"
#: ../src/ui/frames.c:1172
#: ../src/ui/frames.c:1173
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Замотај прозор"
#: ../src/ui/frames.c:1175
#: ../src/ui/frames.c:1176
msgid "Unroll Window"
msgstr "Одмотај прозор"
#: ../src/ui/frames.c:1178
#: ../src/ui/frames.c:1179
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Постави прозор изнад осталих"
#: ../src/ui/frames.c:1181
#: ../src/ui/frames.c:1182
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Уклони прозор са врха"
#: ../src/ui/frames.c:1184
#: ../src/ui/frames.c:1185
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Увек на приказаној радној површи"
#: ../src/ui/frames.c:1187
#: ../src/ui/frames.c:1188
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Постави прозор само на једну радну површ"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -23,18 +23,17 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "View split on left"
msgstr "Prikažite podelu na levo"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right"
msgstr "Prikažite podelu na desno"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
#| msgid "_Windows"
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
@ -79,12 +78,12 @@ msgstr "_Sačekaj"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Primoraj izlaz"
#: ../src/core/display.c:365
#: ../src/core/display.c:361
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
#: ../src/core/display.c:431
#: ../src/core/display.c:427
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne "
"teme.\n"
#: ../src/core/mutter.c:42
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@ -150,15 +149,15 @@ msgstr ""
"NE postoji nikakva garancija; čak ni garancija o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili "
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
#: ../src/core/mutter.c:56
#: ../src/core/mutter.c:54
msgid "Print version"
msgstr "Ispisuje izdanje"
#: ../src/core/mutter.c:62
#: ../src/core/mutter.c:60
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Spisak dodataka razdvojenih zarezom"
#: ../src/core/prefs.c:1067
#: ../src/core/prefs.c:1077
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -166,13 +165,12 @@ msgstr ""
"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati "
"čudno.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1142
#: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
#: ../src/core/prefs.c:1208
#: ../src/core/prefs.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -181,24 +179,24 @@ msgstr ""
"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
"ponašanje tastera miša\n"
#: ../src/core/prefs.c:1720
#: ../src/core/prefs.c:1736
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:1817
#: ../src/core/prefs.c:1833
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor"
#: ../src/core/screen.c:741
#: ../src/core/screen.c:730
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
#: ../src/core/screen.c:757
#: ../src/core/screen.c:746
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -207,18 +205,18 @@ msgstr ""
"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite --"
"replace opciju da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
#: ../src/core/screen.c:784
#: ../src/core/screen.c:773
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:839
#: ../src/core/screen.c:828
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
#: ../src/core/screen.c:1024
#: ../src/core/screen.c:1013
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
@ -315,7 +313,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Greška upravnika prozora: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7145
#: ../src/core/window.c:7224
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -331,7 +329,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7808
#: ../src/core/window.c:7887
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -393,14 +391,40 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mater"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Taster koji se koristi za proširene radnje upravnika prozorima"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Ovaj ključ pokreće preklapanje (overlay), koje kombinuje pregled prozora i "
"pokretač programa. Podrazumevano je namenjen kao „Windows key“ (ključ prozora) "
"za komponente računara. Očekuje se da ovo vezuje ili podrazumevani ili niz "
"praznih znakova."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Prilaganje modalnih prozorčića"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Kada je izabrano, umesto nezavisnih linija naslova, modalni prozorčići se "
"pojavljuju priloženi na liniju alata matičnog prozora i bivaju premeštani "
"zajedno sa matičnim prozorom."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Održavanje skrivenih prozora"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
@ -408,29 +432,10 @@ msgstr ""
"Određuje da li da skriveni prozori (npr. umanjeni prozori ili prozori na "
"drugoj radnoj površi) ostanu pokrenuti."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Određuje da li će upotreba okvira iskakanja i isticanja biti prikazana za "
"kretanje po prozorima."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Određuje da li prebacivanje radnog prostora treba da se desi za prozore na "
"svim monitorima ili samo za prozore na glavnom monitoru."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid "Draggable border width"
msgstr "Širina ivice za prevlačenje"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
msgstr ""
"Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@ -443,23 +448,48 @@ msgstr ""
"Otpuštanje prozora na gornjoj ivici ekrana uvećava ih u potpunosti."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Održavanje skrivenih prozora"
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Taster koji se koristi za proširene radnje upravnika prozorima"
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Određuje da li se radnim prostorima upravlja dinamički ili će postojati "
"stalni broj radnih prostora (određen brojem radnih prostora u "
"„org.gnome.desktop.wm.preferences“)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Radni prostori samo na primarne"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Određuje da li prebacivanje radnog prostora treba da se desi za prozore na "
"svim monitorima ili samo za prozore na glavnom monitoru."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "No tab popup"
msgstr "Bez iskakanja jezička"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
#| msgid "Remove Window From Top"
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Određuje da li će upotreba okvira iskakanja i isticanja biti prikazana za "
"kretanje po prozorima."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Širina ivice za prevlačenje"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -467,78 +497,60 @@ msgstr ""
"Iznos ukupne ivice za prevlačenje. Ako vidljive ivice teme nisu dovoljne, biće "
"dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Ovaj ključ pokreće preklapanje (overlay), koje kombinuje pregled prozora i "
"pokretač programa. Podrazumevano je namenjen kao „Windows key“ (ključ prozora) "
"za komponente računara. Očekuje se da ovo vezuje ili podrazumevani ili niz "
"praznih znakova."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Kada je izabrano, umesto nezavisnih linija naslova, modalni prozorčići se "
"pojavljuju priloženi na liniju alata matičnog prozora i bivaju premeštani "
"zajedno sa matičnim prozorom."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Radni prostori samo na primarne"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Upotreba: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1157
#: ../src/ui/frames.c:1158
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: ../src/ui/frames.c:1160
#: ../src/ui/frames.c:1161
msgid "Window Menu"
msgstr "Izbornik prozora"
#: ../src/ui/frames.c:1163
#: ../src/ui/frames.c:1164
msgid "Minimize Window"
msgstr "Umanji prozor"
#: ../src/ui/frames.c:1166
#: ../src/ui/frames.c:1167
msgid "Maximize Window"
msgstr "Uvećaj prozor"
#: ../src/ui/frames.c:1169
#: ../src/ui/frames.c:1170
msgid "Restore Window"
msgstr "Vrati veličinu prozora"
#: ../src/ui/frames.c:1172
#: ../src/ui/frames.c:1173
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zamotaj prozor"
#: ../src/ui/frames.c:1175
#: ../src/ui/frames.c:1176
msgid "Unroll Window"
msgstr "Odmotaj prozor"
#: ../src/ui/frames.c:1178
#: ../src/ui/frames.c:1179
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Postavi prozor iznad ostalih"
#: ../src/ui/frames.c:1181
#: ../src/ui/frames.c:1182
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Ukloni prozor sa vrha"
#: ../src/ui/frames.c:1184
#: ../src/ui/frames.c:1185
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Uvek na prikazanoj radnoj površi"
#: ../src/ui/frames.c:1187
#: ../src/ui/frames.c:1188
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Postavi prozor samo na jednu radnu površ"