Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto 2014-02-28 23:26:12 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ac28b91bf6
commit c63d7cb692

View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 16:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-28 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 14:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 20:24-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -68,67 +68,91 @@ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
#| msgid "Move window one workspace to the left"
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mover janela para o monitor da esquerda"
# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
#| msgid "Move window one workspace to the right"
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mover janela para o monitor da direita"
# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#| msgid "Move window one workspace up"
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mover janela para o monitor acima"
# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#| msgid "Move window one workspace down"
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mover janela para o monitor abaixo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Alternar aplicativos" msgstr "Alternar aplicativos"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Alternar janelas" msgstr "Alternar janelas"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo" msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Alternar os controles de sistema" msgstr "Alternar os controles de sistema"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Alternar as janelas diretamente" msgstr "Alternar as janelas diretamente"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente" msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente" msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas as janelas normais" msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Move to workspace left" msgid "Move to workspace left"
msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda" msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Move to workspace right" msgid "Move to workspace right"
msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita" msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
@ -222,7 +246,7 @@ msgstr "Visualizar divisão à direita"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:571 #: ../src/compositor/compositor.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -230,15 +254,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"." "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1073 #: ../src/compositor/meta-background.c:1074
msgid "background texture could not be created from file" msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo" msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:321
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de som" msgstr "Evento de som"
#: ../src/core/core.c:155 #: ../src/core/core.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d" msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
@ -268,17 +292,17 @@ msgstr "_Esperar"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair" msgstr "_Forçar sair"
#: ../src/core/display.c:413 #: ../src/core/display.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição" msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
#: ../src/core/display.c:505 #: ../src/core/display.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do sistema de janelas X\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do sistema de janelas X\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1135 #: ../src/core/keybindings.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -287,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma " "Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
"tecla de atalho\n" "tecla de atalho\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1332 #: ../src/core/keybindings.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" não é um acelerador válido\n" msgstr "\"%s\" não é um acelerador válido\n"
@ -316,12 +340,12 @@ msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer X chamadas síncronas" msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
#: ../src/core/main.c:532 #: ../src/core/main.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
#: ../src/core/main.c:548 #: ../src/core/main.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -349,7 +373,7 @@ msgstr "Monitor desconhecido"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s de %s" msgstr "%s de %s"
#: ../src/core/mutter.c:38 #: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
@ -362,18 +386,18 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
"Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as " "Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as "
"condições de cópia.\n" "condições de cópia.\n"
"Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n" "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para a COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n"
"PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: ../src/core/mutter.c:52 #: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versão impressa" msgstr "Versão impressa"
#: ../src/core/mutter.c:58 #: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plug-in do Mutter para usar" msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
#: ../src/core/prefs.c:1200 #: ../src/core/prefs.c:1190
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -381,14 +405,14 @@ msgstr ""
"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível " "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n" "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1275 #: ../src/core/prefs.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave " "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
"GSettings %s\n" "GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1341 #: ../src/core/prefs.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -397,7 +421,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para o modificador de botão do mouse\n" "para o modificador de botão do mouse\n"
#: ../src/core/prefs.c:1907 #: ../src/core/prefs.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -406,17 +430,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para a tecla de atalho \"%s\"\n" "para a tecla de atalho \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1997 #: ../src/core/prefs.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d" msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: ../src/core/screen.c:538 #: ../src/core/screen.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
#: ../src/core/screen.c:554 #: ../src/core/screen.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -425,7 +449,7 @@ msgstr ""
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
#: ../src/core/screen.c:581 #: ../src/core/screen.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -433,64 +457,64 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s" "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
"\" da tela %1$d\n" "\" da tela %1$d\n"
#: ../src/core/screen.c:659 #: ../src/core/screen.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
#: ../src/core/screen.c:851 #: ../src/core/screen.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:841 ../src/core/session.c:848 #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n" msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:858 #: ../src/core/session.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
#: ../src/core/session.c:999 #: ../src/core/session.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1004 #: ../src/core/session.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1134 #: ../src/core/session.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n" msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1183 #: ../src/core/session.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão" msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
#: ../src/core/session.c:1196 ../src/core/session.c:1271 #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1303 ../src/core/session.c:1375 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1435 #: ../src/core/session.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
#: ../src/core/session.c:1213 #: ../src/core/session.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "marca de <window> aninhada" msgstr "marca de <window> aninhada"
#: ../src/core/session.c:1455 #: ../src/core/session.c:1456
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido" msgstr "Elemento %s desconhecido"
#: ../src/core/session.c:1807 #: ../src/core/session.c:1808
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@ -535,7 +559,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: " msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7578 #: ../src/core/window.c:7564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -551,7 +575,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8500 #: ../src/core/window.c:8489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -561,22 +585,22 @@ msgstr ""
"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito " "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
"sentido.\n" "sentido.\n"
#: ../src/core/window-props.c:348 #: ../src/core/window-props.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
#: ../src/core/window-props.c:464 #: ../src/core/window-props.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)" msgstr "%s (em %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1547 #: ../src/core/window-props.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1558 #: ../src/core/window-props.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"