Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2009-08-27 17:36:11 +02:00 committed by dooteo
parent 2fa9cbfd9e
commit c5dd3e5542

285
po/eu.po
View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n" "Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 21:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-27 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 21:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-27 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n" "\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
@ -28,6 +28,10 @@ msgstr "Mahaigaina"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Leiho-kudeatzailea" msgstr "Leiho-kudeatzailea"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "Soinuaren gertaera"
#: ../src/core/core.c:206 #: ../src/core/core.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
@ -46,11 +50,11 @@ msgstr ""
"<i>Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu " "<i>Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
"aplikazioa erabat ixtea.</i>" "aplikazioa erabat ixtea.</i>"
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107 #: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Itxaron" msgstr "_Itxaron"
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109 #: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Behartu ixtera" msgstr "_Behartu ixtera"
@ -133,55 +137,59 @@ msgstr ""
"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN " "EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN "
"BERMERIK ERE.\n" "BERMERIK ERE.\n"
#: ../src/core/main.c:267 #: ../src/core/main.c:268
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
#: ../src/core/main.c:273 #: ../src/core/main.c:274
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Metacity-rekin" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Metacity-rekin"
#: ../src/core/main.c:279 #: ../src/core/main.c:280
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
#: ../src/core/main.c:284 #: ../src/core/main.c:285
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X pantaila erabiltzeko" msgstr "X pantaila erabiltzeko"
#: ../src/core/main.c:290 #: ../src/core/main.c:291
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
#: ../src/core/main.c:296 #: ../src/core/main.c:297
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Erakutsi bertsioa" msgstr "Erakutsi bertsioa"
#: ../src/core/main.c:302 #: ../src/core/main.c:303
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
#: ../src/core/main.c:308 #: ../src/core/main.c:309
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "Aktibatu konposaketa" msgstr "Aktibatu konposaketa"
#: ../src/core/main.c:314 #: ../src/core/main.c:315
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "Desaktibatu konposaketa" msgstr "Desaktibatu konposaketa"
#: ../src/core/main.c:536 #: ../src/core/main.c:321
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez badute"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
#: ../src/core/main.c:552 #: ../src/core/main.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak " "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
"dituela.\n" "dituela.\n"
#: ../src/core/main.c:608 #: ../src/core/main.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
@ -197,24 +205,24 @@ msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n"
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n" msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 #: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 #: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n"
#: ../src/core/prefs.c:1231 #: ../src/core/prefs.c:1232
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -222,12 +230,12 @@ msgstr ""
"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
"den bezala ibiliko.\n" "den bezala ibiliko.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1302 #: ../src/core/prefs.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n" msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n"
#: ../src/core/prefs.c:1364 #: ../src/core/prefs.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -236,17 +244,17 @@ msgstr ""
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
"botoiaren aldatzailearentzat\n" "botoiaren aldatzailearentzat\n"
#: ../src/core/prefs.c:1782 #: ../src/core/prefs.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n" msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. laneko area" msgstr "%d. laneko area"
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -255,22 +263,22 @@ msgstr ""
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
"\" laster-teklarentzat.\n" "\" laster-teklarentzat.\n"
#: ../src/core/prefs.c:2555 #: ../src/core/prefs.c:2559
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n" msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2753 #: ../src/core/prefs.c:2763
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n" msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350 #: ../src/core/screen.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
#: ../src/core/screen.c:366 #: ../src/core/screen.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -279,19 +287,19 @@ msgstr ""
"\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-" "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-"
"kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n" "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
#: ../src/core/screen.c:393 #: ../src/core/screen.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %" "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %"
"1$d pantailan\n" "1$d pantailan\n"
#: ../src/core/screen.c:451 #: ../src/core/screen.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n"
#: ../src/core/screen.c:661 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
@ -302,7 +310,7 @@ msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
#. #.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169 #: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid "" msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n" "\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
@ -312,13 +320,13 @@ msgstr ""
"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n" "Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n"
"\n" "\n"
"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled" "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. "
"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza "
"honentzat." "honentzat."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid "" msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n" "\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
@ -331,9 +339,9 @@ msgstr ""
"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n" "Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n"
"\n" "\n"
"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled" "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. "
"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
"honentzat.\n" "izango ekintza honentzat.\n"
"\n" "\n"
"Laster-tekla hau alderantzikatu daiteke \"Maius\" tekla sakatuta edukiz; " "Laster-tekla hau alderantzikatu daiteke \"Maius\" tekla sakatuta edukiz; "
"horrela \"Maius\" ez da izango erabiltzen duen tekletariko bat." "horrela \"Maius\" ez da izango erabiltzen duen tekletariko bat."
@ -391,14 +399,13 @@ msgstr "<window> etiketa habiaratua"
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "%s elementu ezezaguna" msgstr "%s elementu ezezaguna"
#: ../src/core/session.c:1887 #: ../src/core/session.c:1812
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"session management: %s\n" "be restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr ""
"Errorea saio-kudeatzea onartzen ez duten aplikazioei buruzko metacity-ren " "Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz "
"elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s\n" "berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
#: ../src/core/util.c:103 #: ../src/core/util.c:103
#, c-format #, c-format
@ -438,7 +445,7 @@ msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes #. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h #. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity" msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
@ -470,17 +477,38 @@ msgstr ""
"adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa " "adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa "
"(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n" "(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n"
#: ../src/core/window-props.c:260 #: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n" msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n"
#: ../src/core/window-props.c:377 #. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: ../src/core/window-props.c:1358 #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (supererabiltzaile gisa)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (%s gisa)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (beste erabiltzaile bat gisa)"
#: ../src/core/window-props.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n" msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
@ -882,9 +910,9 @@ msgstr ""
"Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz " "Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz "
"aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina " "aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina "
"aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua " "aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua "
"erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Ezker eta eskuineko " "erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Ezker eta "
"eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. Aldatzailea \"&lt;" "eskuineko eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. "
"Alt&gt;\" edo \"&lt;Super&gt;\" izango da, adibidez." "Aldatzailea \"&lt;Alt&gt;\" edo \"&lt;Super&gt;\" izango da, adibidez."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings" msgid "Commands to run in response to keybindings"
@ -1023,7 +1051,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko eta " "Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko eta "
"erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en emandako " "erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en emandako "
"tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste erara funtzionatzeko." "tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste "
"erara funtzionatzeko."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid "" msgid ""
@ -1059,16 +1088,16 @@ msgstr ""
"leihoaren dekorazioetan klik arrunta eginez, edo aplikazioen mezu bereziak ." "leihoaren dekorazioetan klik arrunta eginez, edo aplikazioen mezu bereziak ."
"Nahiz eta aukera hau faltsua izan, leihoak orainrik goratu daitezke leihoko " "Nahiz eta aukera hau faltsua izan, leihoak orainrik goratu daitezke leihoko "
"beste edozein lekutan Alt+Ezkerrarekin klik egitean, klik normala leihoko " "beste edozein lekutan Alt+Ezkerrarekin klik egitean, klik normala leihoko "
"dekorazioetan edo ataza-zerrenden appletaren bezalako eskakizunen " "dekorazioetan edo ataza-zerrenden appletaren bezalako eskakizunen mezu "
"mezu bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-to-focus moduan." "bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-to-focus moduan.Jakin ezazu "
"Jakin ezazu leihoa goratzeko moduen zerrenda raise_on_click faltsua denean " "leihoa goratzeko moduen zerrenda raise_on_click faltsua denean ez du "
"ez du programazioko eskaerarik aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako " "programazioko eskaerarik aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako "
"eskaerei ezikusi egingo zaie eskaeraren arrazoiari jaramonik egin gabe." "eskaerei ezikusi egingo zaie eskaeraren arrazoiari jaramonik egin gabe."
"Aplikazio garatzailea bazara, eta eta erabiltzaile batzuk kexan badabiltzate " "Aplikazio garatzailea bazara, eta eta erabiltzaile batzuk kexan badabiltzate "
"zure aplikazioak ez duela funtzionatzen ezarpen hau desgaituta dagoela, " "zure aplikazioak ez duela funtzionatzen ezarpen hau desgaituta dagoela, "
"esaiezu beraiei _beraien_ ankasartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik eta " "esaiezu beraiei _beraien_ ankasartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik "
"aukera hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin\" " "eta aukera hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin"
"betirako." "\" betirako."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid "" msgid ""
@ -1120,9 +1149,8 @@ msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "" msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak " "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak laster-tekla "
"laster-tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa " "bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko duelarik."
"exekutatuko duelarik."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid "" msgid ""
@ -1537,55 +1565,6 @@ msgstr "Ald4"
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Ald5" msgstr "Ald5"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\"(e)k ez du erantzuten."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
"aplikazioa erabat ixtea."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Klasea"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Leiho hauek ez dute onartzen \"gorde uneko konfigurazioa\" eta eskuz "
"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Errorea \"%s\" exekutatzean:\n"
"%s."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
@ -1874,6 +1853,16 @@ msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuaren testuinguru honetan" msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuaren testuinguru honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541 #: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld must be positive" msgid "Integer %ld must be positive"
@ -2248,109 +2237,109 @@ msgstr "/Leihoak/Atrake _denak"
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Leihoak/_Mahaigaina" msgstr "/Leihoak/_Mahaigaina"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 #: ../src/ui/theme-viewer.c:136
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat" msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 #: ../src/ui/theme-viewer.c:143
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin" msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 #: ../src/ui/theme-viewer.c:150
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin" msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 #: ../src/ui/theme-viewer.c:243
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarizketa-koadro batekin" msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarizketa-koadro batekin"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #: ../src/ui/theme-viewer.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n" msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:360
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Ertz-soileko leihoa" msgstr "Ertz-soileko leihoa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 #: ../src/ui/theme-viewer.c:362
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Barra" msgstr "Barra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 #: ../src/ui/theme-viewer.c:379
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Aplikazio normalaren leihoa" msgstr "Aplikazio normalaren leihoa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 #: ../src/ui/theme-viewer.c:383
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa" msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 #: ../src/ui/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala" msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 #: ../src/ui/theme-viewer.c:391
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta utilitatea" msgstr "Paleta utilitatea"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 #: ../src/ui/theme-viewer.c:395
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menua itzalita" msgstr "Menua itzalita"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 #: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Ertza" msgstr "Ertza"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #: ../src/ui/theme-viewer.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Botoi diseinuen %d. proba" msgstr "Botoi diseinuen %d. proba"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #: ../src/ui/theme-viewer.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko" msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #: ../src/ui/theme-viewer.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n" msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #: ../src/ui/theme-viewer.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n" msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #: ../src/ui/theme-viewer.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n" msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 #: ../src/ui/theme-viewer.c:853
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo normala" msgstr "Tituluko letra-tipo normala"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 #: ../src/ui/theme-viewer.c:859
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo txikia" msgstr "Tituluko letra-tipo txikia"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 #: ../src/ui/theme-viewer.c:865
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo handia" msgstr "Tituluko letra-tipo handia"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Botoien diseinua" msgstr "Botoien diseinua"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 #: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Proba-lekua" msgstr "Proba-lekua"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 #: ../src/ui/theme-viewer.c:922
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Leihoaren titulua hemen doa" msgstr "Leihoaren titulua hemen doa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2361,39 +2350,39 @@ msgstr ""
"denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g " "denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g "
"milisegundo/markoko)\n" "milisegundo/markoko)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du" msgstr "adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri" msgstr "adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu" msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da" msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s" msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean" msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean" msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batazbesteko)\n" msgstr "%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batazbesteko)\n"