Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2009-08-27 17:36:11 +02:00 committed by dooteo
parent 2fa9cbfd9e
commit c5dd3e5542

285
po/eu.po
View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 21:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
@ -28,6 +28,10 @@ msgstr "Mahaigaina"
msgid "Window Management"
msgstr "Leiho-kudeatzailea"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "Soinuaren gertaera"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
@ -46,11 +50,11 @@ msgstr ""
"<i>Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
"aplikazioa erabat ixtea.</i>"
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107
#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Wait"
msgstr "_Itxaron"
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109
#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Behartu ixtera"
@ -133,55 +137,59 @@ msgstr ""
"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN "
"BERMERIK ERE.\n"
#: ../src/core/main.c:267
#: ../src/core/main.c:268
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
#: ../src/core/main.c:273
#: ../src/core/main.c:274
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Metacity-rekin"
#: ../src/core/main.c:279
#: ../src/core/main.c:280
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
#: ../src/core/main.c:284
#: ../src/core/main.c:285
msgid "X Display to use"
msgstr "X pantaila erabiltzeko"
#: ../src/core/main.c:290
#: ../src/core/main.c:291
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
#: ../src/core/main.c:296
#: ../src/core/main.c:297
msgid "Print version"
msgstr "Erakutsi bertsioa"
#: ../src/core/main.c:302
#: ../src/core/main.c:303
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
#: ../src/core/main.c:308
#: ../src/core/main.c:309
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Aktibatu konposaketa"
#: ../src/core/main.c:314
#: ../src/core/main.c:315
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Desaktibatu konposaketa"
#: ../src/core/main.c:536
#: ../src/core/main.c:321
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez badute"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
#: ../src/core/main.c:552
#: ../src/core/main.c:559
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
"dituela.\n"
#: ../src/core/main.c:608
#: ../src/core/main.c:618
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
@ -197,24 +205,24 @@ msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n"
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n"
#: ../src/core/prefs.c:1231
#: ../src/core/prefs.c:1232
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -222,12 +230,12 @@ msgstr ""
"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
"den bezala ibiliko.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1302
#: ../src/core/prefs.c:1303
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n"
#: ../src/core/prefs.c:1364
#: ../src/core/prefs.c:1365
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -236,17 +244,17 @@ msgstr ""
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
"botoiaren aldatzailearentzat\n"
#: ../src/core/prefs.c:1782
#: ../src/core/prefs.c:1786
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. laneko area"
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -255,22 +263,22 @@ msgstr ""
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
"\" laster-teklarentzat.\n"
#: ../src/core/prefs.c:2555
#: ../src/core/prefs.c:2559
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2753
#: ../src/core/prefs.c:2763
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
#: ../src/core/screen.c:366
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -279,19 +287,19 @@ msgstr ""
"\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-"
"kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
#: ../src/core/screen.c:393
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %"
"1$d pantailan\n"
#: ../src/core/screen.c:451
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n"
#: ../src/core/screen.c:661
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
@ -302,7 +310,7 @@ msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
@ -312,13 +320,13 @@ msgstr ""
"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n"
"\n"
"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled"
"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza "
"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. "
"Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza "
"honentzat."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
@ -331,9 +339,9 @@ msgstr ""
"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n"
"\n"
"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled"
"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza "
"honentzat.\n"
"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. "
"Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
"izango ekintza honentzat.\n"
"\n"
"Laster-tekla hau alderantzikatu daiteke \"Maius\" tekla sakatuta edukiz; "
"horrela \"Maius\" ez da izango erabiltzen duen tekletariko bat."
@ -391,14 +399,13 @@ msgstr "<window> etiketa habiaratua"
msgid "Unknown element %s"
msgstr "%s elementu ezezaguna"
#: ../src/core/session.c:1887
#, c-format
#: ../src/core/session.c:1812
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Errorea saio-kudeatzea onartzen ez duten aplikazioei buruzko metacity-ren "
"elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s\n"
"Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz "
"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
#: ../src/core/util.c:103
#, c-format
@ -438,7 +445,7 @@ msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
@ -470,17 +477,38 @@ msgstr ""
"adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa "
"(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n"
#: ../src/core/window-props.c:260
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n"
#: ../src/core/window-props.c:377
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/core/window-props.c:1358
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (supererabiltzaile gisa)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (%s gisa)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (beste erabiltzaile bat gisa)"
#: ../src/core/window-props.c:1429
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
@ -882,9 +910,9 @@ msgstr ""
"Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz "
"aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina "
"aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua "
"erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Ezker eta eskuineko "
"eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. Aldatzailea \"&lt;"
"Alt&gt;\" edo \"&lt;Super&gt;\" izango da, adibidez."
"erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Ezker eta "
"eskuineko eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. "
"Aldatzailea \"&lt;Alt&gt;\" edo \"&lt;Super&gt;\" izango da, adibidez."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@ -1023,7 +1051,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko eta "
"erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en emandako "
"tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste erara funtzionatzeko."
"tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste "
"erara funtzionatzeko."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
@ -1059,16 +1088,16 @@ msgstr ""
"leihoaren dekorazioetan klik arrunta eginez, edo aplikazioen mezu bereziak ."
"Nahiz eta aukera hau faltsua izan, leihoak orainrik goratu daitezke leihoko "
"beste edozein lekutan Alt+Ezkerrarekin klik egitean, klik normala leihoko "
"dekorazioetan edo ataza-zerrenden appletaren bezalako eskakizunen "
"mezu bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-to-focus moduan."
"Jakin ezazu leihoa goratzeko moduen zerrenda raise_on_click faltsua denean "
"ez du programazioko eskaerarik aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako "
"dekorazioetan edo ataza-zerrenden appletaren bezalako eskakizunen mezu "
"bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-to-focus moduan.Jakin ezazu "
"leihoa goratzeko moduen zerrenda raise_on_click faltsua denean ez du "
"programazioko eskaerarik aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako "
"eskaerei ezikusi egingo zaie eskaeraren arrazoiari jaramonik egin gabe."
"Aplikazio garatzailea bazara, eta eta erabiltzaile batzuk kexan badabiltzate "
"zure aplikazioak ez duela funtzionatzen ezarpen hau desgaituta dagoela, "
"esaiezu beraiei _beraien_ ankasartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik eta "
"aukera hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin\" "
"betirako."
"esaiezu beraiei _beraien_ ankasartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik "
"eta aukera hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin"
"\" betirako."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid ""
@ -1120,9 +1149,8 @@ msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak "
"laster-tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa "
"exekutatuko duelarik."
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak laster-tekla "
"bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko duelarik."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid ""
@ -1537,55 +1565,6 @@ msgstr "Ald4"
msgid "Mod5"
msgstr "Ald5"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\"(e)k ez du erantzuten."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
"aplikazioa erabat ixtea."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Klasea"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Leiho hauek ez dute onartzen \"gorde uneko konfigurazioa\" eta eskuz "
"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Errorea \"%s\" exekutatzean:\n"
"%s."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
@ -1874,6 +1853,16 @@ msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuaren testuinguru honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
@ -2248,109 +2237,109 @@ msgstr "/Leihoak/Atrake _denak"
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Leihoak/_Mahaigaina"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarizketa-koadro batekin"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
msgid "Border-only window"
msgstr "Ertz-soileko leihoa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Aplikazio normalaren leihoa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
msgid "Dialog Box"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta utilitatea"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menua itzalita"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Border"
msgstr "Ertza"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Botoi diseinuen %d. proba"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo normala"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo txikia"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo handia"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Button Layouts"
msgstr "Botoien diseinua"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Benchmark"
msgstr "Proba-lekua"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Leihoaren titulua hemen doa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2361,39 +2350,39 @@ msgstr ""
"denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g "
"milisegundo/markoko)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batazbesteko)\n"