l10n: Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2013-02-19 11:06:35 +01:00
parent 7e61ef0936
commit c4efd1c789

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-05 22:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-19 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-05 22:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-19 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Massimizza a destra"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:512 #: ../src/compositor/compositor.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "_Attendi"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forza uscita" msgstr "_Forza uscita"
#: ../src/core/display.c:393 #: ../src/core/display.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante" msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
#: ../src/core/display.c:489 #: ../src/core/display.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
@ -373,17 +373,17 @@ msgstr ""
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per " "Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
"l'associazione di tasti «%s»\n" "l'associazione di tasti «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:1877 #: ../src/core/prefs.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d" msgstr "Spazio di lavoro %d"
#: ../src/core/screen.c:658 #: ../src/core/screen.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
#: ../src/core/screen.c:674 #: ../src/core/screen.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a " "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n" "utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
#: ../src/core/screen.c:701 #: ../src/core/screen.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
"display «%s»\n" "display «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:770 #: ../src/core/screen.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
#: ../src/core/screen.c:955 #: ../src/core/screen.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
@ -505,7 +505,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Errore del window manager: " msgstr "Errore del window manager: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7285 #: ../src/core/window.c:7503
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7951 #: ../src/core/window.c:8227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -543,14 +543,14 @@ msgstr "%s (su %s)"
# Sì, direi che è oscuro -Luca # Sì, direi che è oscuro -Luca
# #
#: ../src/core/window-props.c:1478 #: ../src/core/window-props.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
# Sì, direi che è oscuro -Luca # Sì, direi che è oscuro -Luca
# #
#: ../src/core/window-props.c:1489 #: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
@ -708,11 +708,9 @@ msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"when mapped." "automatically get maximized."
msgstr "" msgstr "Se abilitato, le nuove finestre che hanno inizialmente la stessa dimensione del monitor vengono massimizzate automaticamente."
"Se abilitato, le finestre con quasi la stessa dimensione dello schermo "
"vengono massimizzate automaticamente."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
@ -937,7 +935,7 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #: ../src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -1758,56 +1756,56 @@ msgstr "Bordo"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Dialogo modale attaccato" msgstr "Dialogo modale attaccato"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti" msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra" msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n" msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n" msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 #: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Carattere titolo normale" msgstr "Carattere titolo normale"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 #: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Carattere titolo piccolo" msgstr "Carattere titolo piccolo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 #: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Carattere titolo grande" msgstr "Carattere titolo grande"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 #: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposizione pulsanti" msgstr "Disposizione pulsanti"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893 #: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Prestazioni" msgstr "Prestazioni"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 #: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Qui va il titolo della finestra" msgstr "Qui va il titolo della finestra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1818,40 +1816,40 @@ msgstr ""
"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g " "e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
"millisecondi per cornice)\n" "millisecondi per cornice)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore" msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr ""
"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore" "test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Errore atteso, ma non fornito" msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d" msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s" msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "valore x era %d, era atteso %d" msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "valore y era %d, era atteso %d" msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""