mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
Update French translation
This commit is contained in:
parent
1a521e10c3
commit
c441364bd3
60
po/fr.po
60
po/fr.po
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
|
"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 18:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 20:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -61,16 +61,16 @@ msgstr "Évènement sonore"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d"
|
msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not responding."
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
msgstr "%s ne répond pas."
|
msgstr "%s ne répond pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "L'application ne répond pas."
|
msgstr "L'application ne répond pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@ -78,20 +78,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à "
|
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à "
|
||||||
"quitter définitivement."
|
"quitter définitivement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Attendre"
|
msgstr "_Attendre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forcer à quitter"
|
msgstr "_Forcer à quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:380
|
#: ../src/core/display.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Il manque l'extension %s nécessaire à la composition"
|
msgstr "Il manque l'extension %s nécessaire à la composition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:446
|
#: ../src/core/display.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
|
||||||
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Afficher la version"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
|
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -174,14 +174,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
|
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
|
||||||
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
|
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé "
|
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé "
|
||||||
"GSettings %s\n"
|
"GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
||||||
"correcte pour le bouton de souris\n"
|
"correcte pour le bouton de souris\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
||||||
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
|
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espace de travail %d"
|
msgstr "Espace de travail %d"
|
||||||
@ -333,7 +333,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "
|
msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -359,22 +359,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
|
"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
|
||||||
"taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n"
|
"taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n"
|
msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (sur %s)"
|
msgstr "%s (sur %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
|
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s créerait une boucle.\n"
|
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s créerait une boucle.\n"
|
||||||
@ -498,10 +498,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"doit être désactivée pour la consultation des fenêtres."
|
"doit être désactivée pour la consultation des fenêtres."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
|
msgstr "Attend l'arrêt du pointeur avant le changement de focus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
|
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||||
|
"after the pointer stops moving."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si définit à true et que le mode de focus est soit « sloppy » ou « souris », "
|
||||||
|
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
|
||||||
|
"mais seulement après que le pointeur s'arrête."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Largeur de bordure ajustable"
|
msgstr "Largeur de bordure ajustable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -510,13 +524,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
|
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
|
||||||
"ajoutées pour arriver à cette valeur."
|
"ajoutées pour arriver à cette valeur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
|
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
|
||||||
"touche tab"
|
"touche tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
|
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user