From c37a2ca1c8100d084fd2e73fb6ad5ac281838cce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Henrique P. Machado" Date: Tue, 18 Aug 2009 22:34:18 -0400 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation. --- po/pt_BR.po | 305 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 160 insertions(+), 145 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d756c3203..3852ed474 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,14 +10,15 @@ # Rodrigo Flores , 2007. # Djavan Fagundes , 2008. # Vladimir Melo , 2009. +# Henrique P Machado , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-20 08:55-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-27 12:19-0400\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-18 22:27-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-17 16:06-0300\n" +"Last-Translator: Henrique P Machado \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,30 +34,33 @@ msgstr "Área de trabalho" msgid "Window Management" msgstr "Gerenciador de janelas" +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Campainha de evento" + #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d" #: ../src/core/delete.c:104 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -#| "application to quit entirely." +#, c-format msgid "" "%s is not responding.\n" "\n" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o " -"aplicativo a sair inteiramente." +"%s não está respondendo.\n" +"\n" +"Você pode escolher esperar um pouco para que ele continue ou forçar o " +"aplicativo a sair inteiramente." -#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107 +#: ../src/core/delete.c:115 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" -#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109 +#: ../src/core/delete.c:115 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar sair" @@ -125,13 +129,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n" #: ../src/core/main.c:130 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "metacity %s\n" -#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" +#, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" @@ -140,54 +138,60 @@ msgid "" "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" "Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as\n" "condições de cópia e distribuição.\n" "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMÉRCIO ou ADEQUAÇÃO\n" "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#: ../src/core/main.c:267 +#: ../src/core/main.c:268 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões" -#: ../src/core/main.c:273 +#: ../src/core/main.c:274 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Substituir o gerenciador de sessões em execução pelo Metacity" -#: ../src/core/main.c:279 +#: ../src/core/main.c:280 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" -#: ../src/core/main.c:284 +#: ../src/core/main.c:285 msgid "X Display to use" msgstr "Exibição do X a ser utilizada" -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/main.c:291 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo" -#: ../src/core/main.c:296 +#: ../src/core/main.c:297 msgid "Print version" msgstr "Versão impressa" -#: ../src/core/main.c:302 +#: ../src/core/main.c:303 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer X chamadas síncronas" -#: ../src/core/main.c:308 +#: ../src/core/main.c:309 msgid "Turn compositing on" msgstr "Ativar composição" -#: ../src/core/main.c:314 +#: ../src/core/main.c:315 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desativar composição" -#: ../src/core/main.c:536 +#: ../src/core/main.c:321 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Não torna janelas em tela-cheia que estão maximizadas e não tem decorações" + +#: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:552 +#: ../src/core/main.c:559 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -195,7 +199,7 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas " "comuns.\n" -#: ../src/core/main.c:608 +#: ../src/core/main.c:618 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" @@ -211,24 +215,24 @@ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 +#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 +#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 -#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 +#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 +#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 +#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1231 +#: ../src/core/prefs.c:1232 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -236,14 +240,14 @@ msgstr "" "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível " "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1302 +#: ../src/core/prefs.c:1303 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave " "GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1364 +#: ../src/core/prefs.c:1365 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -252,17 +256,17 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para o modificador de botão do mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:1782 +#: ../src/core/prefs.c:1786 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 +#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" -#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 +#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -271,23 +275,23 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para a tecla de atalho \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2555 +#: ../src/core/prefs.c:2559 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2753 +#: ../src/core/prefs.c:2763 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Erro ao definir o status do compositor: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/screen.c:357 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:373 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -296,7 +300,7 @@ msgstr "" "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -304,12 +308,12 @@ msgstr "" "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s" "\" da tela %1$d\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" @@ -407,14 +411,14 @@ msgstr "marca de aninhada" msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" -#: ../src/core/session.c:1887 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1812 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que não " -"oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n" +"Estas janelas não oferecem suporte para a opção "salvar configuração " +"atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente a próxima vez que você " +"iniciar a sessão." #: ../src/core/util.c:103 #, c-format @@ -454,7 +458,7 @@ msgstr "Erro do gerenciador de janelas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" @@ -486,17 +490,38 @@ msgstr "" "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito " "sentido.\n" -#: ../src/core/window-props.c:260 +#: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" -#: ../src/core/window-props.c:377 +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1358 +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (como super-usuário)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (como %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (como outro usuário)" + +#: ../src/core/window-props.c:1429 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" @@ -1563,56 +1588,6 @@ msgstr "Mod4" msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" -"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "\"%s\" não está respondendo." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o " -"aplicativo a sair inteiramente." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estas janelas não oferecem suporte para a opção \"salvar configuração atual" -"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n" -"%s." - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. @@ -1917,6 +1892,17 @@ msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "" +"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" + #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" @@ -2242,10 +2228,9 @@ msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 #: ../src/ui/theme-parser.c:3772 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " specified twice for this theme" +#, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr " especificado duas vezes para este tema" +msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4040 #, c-format @@ -2305,109 +2290,109 @@ msgstr "/Janelas/Tod_os os encaixes" msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Janelas/Área de _Trabalho" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:136 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir outra janela desse tipo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:143 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"abrir\"" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:150 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"sair\"" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:243 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:326 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Item falso de menu %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 msgid "Border-only window" msgstr "Janela com bordas somente" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 msgid "Normal Application Window" msgstr "Janela normal de aplicativos" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta utilitária" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu destacável" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Border" msgstr "Borda" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Teste de disposição dos botões %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:853 msgid "Normal Title Font" msgstr "Fonte de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:859 msgid "Small Title Font" msgstr "Fonte de título pequeno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:865 msgid "Large Title Font" msgstr "Fonte de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposições de botões" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:922 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da janela vem aqui" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2418,45 +2403,75 @@ msgstr "" "quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g " "milissegundos por quadro)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em " "média)\n" +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que " +#~ "não oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n" + +#~ msgid "\"%s\" is not responding." +#~ msgstr "\"%s\" não está respondendo." + +#~ msgid "" +#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +#~ "application to quit entirely." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o " +#~ "aplicativo a sair inteiramente." + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Classe" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n" +#~ "%s." + #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "" #~ "Falha ao analisar a mensagem \"%s\" do processo da caixa de diálogo\n"