Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-12-09 18:08:48 +01:00
parent 79c04bd133
commit c3639fd798

244
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n" "Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-10 18:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-08 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 18:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -454,7 +454,7 @@ msgid "The axis to align the position to"
msgstr "El eje al que alinear la posición" msgstr "El eje al que alinear la posición"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297
msgid "Factor" msgid "Factor"
msgstr "Factor" msgstr "Factor"
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "El modo de la animación"
#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
#: ../clutter/clutter-timeline.c:294 #: ../clutter/clutter-timeline.c:516
msgid "Duration" msgid "Duration"
msgstr "Duración" msgstr "Duración"
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Duración"
msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración de la animación, en milisegundos" msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:263 #: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:485
msgid "Loop" msgid "Loop"
msgstr "Bucle" msgstr "Bucle"
@ -538,15 +538,15 @@ msgstr "La duración de la animación"
msgid "The timeline of the animation" msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línea de tiempo de la animación" msgstr "La línea de tiempo de la animación"
#: ../clutter/clutter-backend.c:333 #: ../clutter/clutter-backend.c:354
#| msgid "The Clutter backend"
msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter" msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:407 #: ../clutter/clutter-backend.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios" msgstr ""
"El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding" msgid "The source of the binding"
@ -613,7 +613,7 @@ msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "El gestor de distribución usado por la caja" msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267 #: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
#: ../clutter/clutter-stage.c:1790 #: ../clutter/clutter-stage.c:1840
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Color" msgstr "Color"
@ -728,27 +728,27 @@ msgstr "Duración de la desaceleración"
msgid "The duration of the animations" msgid "The duration of the animations"
msgstr "La duración de las animaciones" msgstr "La duración de las animaciones"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:582 #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588
msgid "Surface Width" msgid "Surface Width"
msgstr "Anchura de la superficie" msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:583 #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
msgid "The width of the Cairo surface" msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La anchura de la superficie Cairo" msgstr "La anchura de la superficie Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:597 #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height" msgid "Surface Height"
msgstr "Altura de la superficie" msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:598 #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface" msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La altura de la superficie Cairo" msgstr "La altura de la superficie Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:615 #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621
msgid "Auto Resize" msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente" msgstr "Redimensionar automáticamente"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:616 #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
msgid "Whether the surface should match the allocation" msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación" msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación"
@ -800,39 +800,39 @@ msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga"
msgid "Specifies the actor to be cloned" msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica qué actor clonar" msgstr "Especifica qué actor clonar"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:307 #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300
msgid "Tint" msgid "Tint"
msgstr "Matiz" msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:308 #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301
msgid "The tint to apply" msgid "The tint to apply"
msgstr "El matiz que aplicar" msgstr "El matiz que aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:547 #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
msgid "Horizontal Tiles" msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Cuadros horizontales" msgstr "Cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:548 #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
msgid "The number of horizontal tiles" msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El número de cuadros horizontales" msgstr "El número de cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:563 #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:597
msgid "Vertical Tiles" msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Cuadros verticales" msgstr "Cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:564 #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:598
msgid "The number of vertical tiles" msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El número de cuadros verticales" msgstr "El número de cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581 #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:615
msgid "Back Material" msgid "Back Material"
msgstr "Material trasero" msgstr "Material trasero"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582 #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:616
msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor" msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298
msgid "The desaturation factor" msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturación" msgstr "El factor de desaturación"
@ -1022,59 +1022,59 @@ msgstr "El gestor que ha creado este dato"
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#. #.
#: ../clutter/clutter-main.c:752 #: ../clutter/clutter-main.c:764
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610 #: ../clutter/clutter-main.c:1611
msgid "Show frames per second" msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612 #: ../clutter/clutter-main.c:1613
msgid "Default frame rate" msgid "Default frame rate"
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada" msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614 #: ../clutter/clutter-main.c:1615
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores" msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617 #: ../clutter/clutter-main.c:1618
msgid "Direction for the text" msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección del texto" msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620 #: ../clutter/clutter-main.c:1621
msgid "Disable mipmapping on text" msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto" msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623 #: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Use 'fuzzy' picking" msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar selección «difusa»" msgstr "Usar selección «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626 #: ../clutter/clutter-main.c:1627
msgid "Clutter debugging flags to set" msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628 #: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Clutter debugging flags to unset" msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632 #: ../clutter/clutter-main.c:1633
msgid "Clutter profiling flags to set" msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634 #: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Clutter profiling flags to unset" msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637 #: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Enable accessibility" msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar accesibilidad" msgstr "Activar accesibilidad"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829 #: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Clutter Options" msgid "Clutter Options"
msgstr "Opciones de Clutter" msgstr "Opciones de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830 #: ../clutter/clutter-main.c:1831
msgid "Show Clutter Options" msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter" msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Conjunto de nombres de archivo"
msgid "Whether the :filename property is set" msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida" msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1071 #: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo" msgstr "Nombre de archivo"
@ -1289,7 +1289,8 @@ msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582 #: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" msgstr ""
"El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:599 #: ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
@ -1343,106 +1344,106 @@ msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1732 #: ../clutter/clutter-stage.c:1782
msgid "Fullscreen Set" msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Conjunto a pantalla completa" msgstr "Conjunto a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1733 #: ../clutter/clutter-stage.c:1783
msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa" msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1749 #: ../clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Offscreen" msgid "Offscreen"
msgstr "Fuera de la pantalla" msgstr "Fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1750 #: ../clutter/clutter-stage.c:1800
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla" "Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1762 ../clutter/clutter-text.c:3108 #: ../clutter/clutter-stage.c:1812 ../clutter/clutter-text.c:3108
msgid "Cursor Visible" msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible" msgstr "Cursor visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1763 #: ../clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal" msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1777 #: ../clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "User Resizable" msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable por el usuario" msgstr "Redimensionable por el usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1778 #: ../clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del " "Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
"usuario" "usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1791 #: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "The color of the stage" msgid "The color of the stage"
msgstr "El color del escenario" msgstr "El color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1805 #: ../clutter/clutter-stage.c:1855
msgid "Perspective" msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva" msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1806 #: ../clutter/clutter-stage.c:1856
msgid "Perspective projection parameters" msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva" msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1821 #: ../clutter/clutter-stage.c:1871
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1822 #: ../clutter/clutter-stage.c:1872
msgid "Stage Title" msgid "Stage Title"
msgstr "Título del escenario" msgstr "Título del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1837 #: ../clutter/clutter-stage.c:1887
msgid "Use Fog" msgid "Use Fog"
msgstr "Usar niebla" msgstr "Usar niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1838 #: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Whether to enable depth cueing" msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad" msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1852 #: ../clutter/clutter-stage.c:1902
msgid "Fog" msgid "Fog"
msgstr "Niebla" msgstr "Niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1853 #: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Settings for the depth cueing" msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad" msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1869 #: ../clutter/clutter-stage.c:1919
msgid "Use Alpha" msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa" msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1870 #: ../clutter/clutter-stage.c:1920
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario" msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1886 #: ../clutter/clutter-stage.c:1936
msgid "Key Focus" msgid "Key Focus"
msgstr "Foco de la tecla" msgstr "Foco de la tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1887 #: ../clutter/clutter-stage.c:1937
msgid "The currently key focused actor" msgid "The currently key focused actor"
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco" msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903 #: ../clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "No Clear Hint" msgid "No Clear Hint"
msgstr "No limpiar el contorno" msgstr "No limpiar el contorno"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904 #: ../clutter/clutter-stage.c:1954
msgid "Whether the stage should clear its contents" msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido" msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917 #: ../clutter/clutter-stage.c:1967
msgid "Accept Focus" msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco" msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918 #: ../clutter/clutter-stage.c:1968
msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse" msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"
@ -1714,21 +1715,21 @@ msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"
msgid "Whether the selected text color has been set" msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado" msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-texture.c:985 #: ../clutter/clutter-texture.c:979
msgid "Sync size of actor" msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamaño del actor" msgstr "Sincronizar tamaño del actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:986 #: ../clutter/clutter-texture.c:980
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "" msgstr ""
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de «pixbuf» " "Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de "
"subyacente" "«pixbuf» subyacente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993 #: ../clutter/clutter-texture.c:987
msgid "Disable Slicing" msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar troceado" msgstr "Desactivar troceado"
#: ../clutter/clutter-texture.c:994 #: ../clutter/clutter-texture.c:988
msgid "" msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures" "saving individual textures"
@ -1736,71 +1737,71 @@ msgstr ""
"Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un " "Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
"espacio menor guardando texturas individuales" "espacio menor guardando texturas individuales"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1003 #: ../clutter/clutter-texture.c:997
msgid "Tile Waste" msgid "Tile Waste"
msgstr "Cuadrado sobrante" msgstr "Cuadrado sobrante"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1004 #: ../clutter/clutter-texture.c:998
msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada" msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1012 #: ../clutter/clutter-texture.c:1006
msgid "Horizontal repeat" msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal" msgstr "Repetición horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1013 #: ../clutter/clutter-texture.c:1007
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020 #: ../clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Vertical repeat" msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical" msgstr "Repetición vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1021 #: ../clutter/clutter-texture.c:1015
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028 #: ../clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Filter Quality" msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidad del filtro" msgstr "Calidad del filtro"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1029 #: ../clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura" msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1037 #: ../clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Pixel Format" msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato del píxel" msgstr "Formato del píxel"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1038 #: ../clutter/clutter-texture.c:1032
msgid "The Cogl pixel format to use" msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El formato de píxel Cogl que usar" msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1046 #: ../clutter/clutter-texture.c:1040
msgid "Cogl Texture" msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl" msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1047 #: ../clutter/clutter-texture.c:1041
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor" msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "Cogl Material" msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl" msgstr "Material de Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/clutter-texture.c:1049
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor" msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1072 #: ../clutter/clutter-texture.c:1066
msgid "The path of the file containing the image data" msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen" msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079 #: ../clutter/clutter-texture.c:1073
msgid "Keep Aspect Ratio" msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantener proporción de aspecto" msgstr "Mantener proporción de aspecto"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1080 #: ../clutter/clutter-texture.c:1074
msgid "" msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height" "height"
@ -1808,22 +1809,22 @@ msgstr ""
"Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la " "Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la "
"altura preferidas" "altura preferidas"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1106 #: ../clutter/clutter-texture.c:1100
msgid "Load asynchronously" msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargar de forma asíncrona" msgstr "Cargar de forma asíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1107 #: ../clutter/clutter-texture.c:1101
msgid "" msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "" msgstr ""
"Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el " "Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el "
"disco" "disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1123 #: ../clutter/clutter-texture.c:1117
msgid "Load data asynchronously" msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1124 #: ../clutter/clutter-texture.c:1118
msgid "" msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk" "images from disk"
@ -1831,61 +1832,61 @@ msgstr ""
"Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los " "Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
"bloqueos al cargar imágenes desde el disco" "bloqueos al cargar imágenes desde el disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1148 #: ../clutter/clutter-texture.c:1142
msgid "Pick With Alpha" msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccionar con alfa" msgstr "Seleccionar con alfa"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1149 #: ../clutter/clutter-texture.c:1143
msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo" msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1547 ../clutter/clutter-texture.c:1930 #: ../clutter/clutter-texture.c:1541 ../clutter/clutter-texture.c:1923
#: ../clutter/clutter-texture.c:2024 ../clutter/clutter-texture.c:2305 #: ../clutter/clutter-texture.c:2017 ../clutter/clutter-texture.c:2298
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load the image data" msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen" msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1693 #: ../clutter/clutter-texture.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "YUV textures are not supported" msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Las texturas YUV no están soportadas" msgstr "Las texturas YUV no están soportadas"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1702 #: ../clutter/clutter-texture.c:1696
#, c-format #, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported" msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas" msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:264 #: ../clutter/clutter-timeline.c:486
msgid "Should the timeline automatically restart" msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente" msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:278 #: ../clutter/clutter-timeline.c:500
msgid "Delay" msgid "Delay"
msgstr "Retardo" msgstr "Retardo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:279 #: ../clutter/clutter-timeline.c:501
msgid "Delay before start" msgid "Delay before start"
msgstr "Retardo antes de empezar" msgstr "Retardo antes de empezar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:295 #: ../clutter/clutter-timeline.c:517
msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos" msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:310 #: ../clutter/clutter-timeline.c:532
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction" msgid "Direction"
msgstr "Dirección" msgstr "Dirección"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:311 #: ../clutter/clutter-timeline.c:533
msgid "Direction of the timeline" msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección de la línea de tiempo" msgstr "Dirección de la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:326 #: ../clutter/clutter-timeline.c:548
msgid "Auto Reverse" msgid "Auto Reverse"
msgstr "Invertir automáticamente" msgstr "Invertir automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:327 #: ../clutter/clutter-timeline.c:549
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final" msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
@ -2127,6 +2128,35 @@ msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s" "No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:390
#| msgid "Source"
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:391
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:398
#| msgid "Surface Width"
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:399
#| msgid "The width of the Cairo surface"
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:407
#| msgid "Surface Height"
msgid "Surface height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:408
#| msgid "The height of the Cairo surface"
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X que usar" msgstr "Pantalla X que usar"