Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-12-09 18:08:48 +01:00
parent 79c04bd133
commit c3639fd798

244
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-10 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 18:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -454,7 +454,7 @@ msgid "The axis to align the position to"
msgstr "El eje al que alinear la posición"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "El modo de la animación"
#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
#: ../clutter/clutter-timeline.c:294
#: ../clutter/clutter-timeline.c:516
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Duración"
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:263
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:485
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
@ -538,15 +538,15 @@ msgstr "La duración de la animación"
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línea de tiempo de la animación"
#: ../clutter/clutter-backend.c:333
#| msgid "The Clutter backend"
#: ../clutter/clutter-backend.c:354
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:407
#: ../clutter/clutter-backend.c:428
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"
msgstr ""
"El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
@ -613,7 +613,7 @@ msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
#: ../clutter/clutter-stage.c:1790
#: ../clutter/clutter-stage.c:1840
msgid "Color"
msgstr "Color"
@ -728,27 +728,27 @@ msgstr "Duración de la desaceleración"
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La duración de las animaciones"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:582
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588
msgid "Surface Width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:583
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La anchura de la superficie Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:597
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:598
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La altura de la superficie Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:615
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:616
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación"
@ -800,39 +800,39 @@ msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga"
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica qué actor clonar"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:307
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:308
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matiz que aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:547
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:548
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El número de cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:563
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:597
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:564
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:598
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El número de cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:615
msgid "Back Material"
msgstr "Material trasero"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:616
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturación"
@ -1022,59 +1022,59 @@ msgstr "El gestor que ha creado este dato"
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:752
#: ../clutter/clutter-main.c:764
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
#: ../clutter/clutter-main.c:1611
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
#: ../clutter/clutter-main.c:1613
msgid "Default frame rate"
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
#: ../clutter/clutter-main.c:1615
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
#: ../clutter/clutter-main.c:1618
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
#: ../clutter/clutter-main.c:1621
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar selección «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
#: ../clutter/clutter-main.c:1627
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar accesibilidad"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opciones de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
#: ../clutter/clutter-main.c:1831
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Conjunto de nombres de archivo"
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1071
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
@ -1289,7 +1289,8 @@ msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
msgstr ""
"El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
@ -1343,106 +1344,106 @@ msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1732
#: ../clutter/clutter-stage.c:1782
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1733
#: ../clutter/clutter-stage.c:1783
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1749
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1750
#: ../clutter/clutter-stage.c:1800
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1762 ../clutter/clutter-text.c:3108
#: ../clutter/clutter-stage.c:1812 ../clutter/clutter-text.c:3108
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1763
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1777
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable por el usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1778
#: ../clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
"usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1791
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1805
#: ../clutter/clutter-stage.c:1855
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1806
#: ../clutter/clutter-stage.c:1856
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1821
#: ../clutter/clutter-stage.c:1871
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1822
#: ../clutter/clutter-stage.c:1872
msgid "Stage Title"
msgstr "Título del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1837
#: ../clutter/clutter-stage.c:1887
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1838
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1852
#: ../clutter/clutter-stage.c:1902
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1853
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1869
#: ../clutter/clutter-stage.c:1919
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1870
#: ../clutter/clutter-stage.c:1920
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1886
#: ../clutter/clutter-stage.c:1936
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco de la tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1887
#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
#: ../clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "No Clear Hint"
msgstr "No limpiar el contorno"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
#: ../clutter/clutter-stage.c:1967
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
#: ../clutter/clutter-stage.c:1968
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"
@ -1714,21 +1715,21 @@ msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-texture.c:985
#: ../clutter/clutter-texture.c:979
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamaño del actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:986
#: ../clutter/clutter-texture.c:980
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de «pixbuf» "
"subyacente"
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de "
"«pixbuf» subyacente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
#: ../clutter/clutter-texture.c:987
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar troceado"
#: ../clutter/clutter-texture.c:994
#: ../clutter/clutter-texture.c:988
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
@ -1736,71 +1737,71 @@ msgstr ""
"Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
"espacio menor guardando texturas individuales"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1003
#: ../clutter/clutter-texture.c:997
msgid "Tile Waste"
msgstr "Cuadrado sobrante"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1004
#: ../clutter/clutter-texture.c:998
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1012
#: ../clutter/clutter-texture.c:1006
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1013
#: ../clutter/clutter-texture.c:1007
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1021
#: ../clutter/clutter-texture.c:1015
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidad del filtro"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1029
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1037
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato del píxel"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1038
#: ../clutter/clutter-texture.c:1032
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1046
#: ../clutter/clutter-texture.c:1040
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1047
#: ../clutter/clutter-texture.c:1041
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/clutter-texture.c:1049
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1072
#: ../clutter/clutter-texture.c:1066
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
#: ../clutter/clutter-texture.c:1073
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantener proporción de aspecto"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1080
#: ../clutter/clutter-texture.c:1074
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
@ -1808,22 +1809,22 @@ msgstr ""
"Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la "
"altura preferidas"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1106
#: ../clutter/clutter-texture.c:1100
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargar de forma asíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1107
#: ../clutter/clutter-texture.c:1101
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el "
"disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1123
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1124
#: ../clutter/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
@ -1831,61 +1832,61 @@ msgstr ""
"Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
"bloqueos al cargar imágenes desde el disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1148
#: ../clutter/clutter-texture.c:1142
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccionar con alfa"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1149
#: ../clutter/clutter-texture.c:1143
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1547 ../clutter/clutter-texture.c:1930
#: ../clutter/clutter-texture.c:2024 ../clutter/clutter-texture.c:2305
#: ../clutter/clutter-texture.c:1541 ../clutter/clutter-texture.c:1923
#: ../clutter/clutter-texture.c:2017 ../clutter/clutter-texture.c:2298
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1693
#: ../clutter/clutter-texture.c:1687
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Las texturas YUV no están soportadas"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1702
#: ../clutter/clutter-texture.c:1696
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:264
#: ../clutter/clutter-timeline.c:486
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:278
#: ../clutter/clutter-timeline.c:500
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:279
#: ../clutter/clutter-timeline.c:501
msgid "Delay before start"
msgstr "Retardo antes de empezar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:295
#: ../clutter/clutter-timeline.c:517
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:310
#: ../clutter/clutter-timeline.c:532
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:311
#: ../clutter/clutter-timeline.c:533
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección de la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:326
#: ../clutter/clutter-timeline.c:548
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Invertir automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:327
#: ../clutter/clutter-timeline.c:549
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
@ -2127,6 +2128,35 @@ msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:390
#| msgid "Source"
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:391
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:398
#| msgid "Surface Width"
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:399
#| msgid "The width of the Cairo surface"
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:407
#| msgid "Surface Height"
msgid "Surface height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:408
#| msgid "The height of the Cairo surface"
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"