mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-10 16:16:20 -05:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
79c04bd133
commit
c3639fd798
244
po/es.po
244
po/es.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-10 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 18:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 19:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgid "The axis to align the position to"
|
||||
msgstr "El eje al que alinear la posición"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
|
||||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
|
||||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Factor"
|
||||
|
||||
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "El modo de la animación"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
|
||||
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:294
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:516
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
||||
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Duración"
|
||||
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
||||
msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:263
|
||||
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:485
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
msgstr "Bucle"
|
||||
|
||||
@ -538,15 +538,15 @@ msgstr "La duración de la animación"
|
||||
msgid "The timeline of the animation"
|
||||
msgstr "La línea de tiempo de la animación"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-backend.c:333
|
||||
#| msgid "The Clutter backend"
|
||||
#: ../clutter/clutter-backend.c:354
|
||||
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
||||
msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-backend.c:407
|
||||
#: ../clutter/clutter-backend.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
||||
msgstr "El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
|
||||
msgid "The source of the binding"
|
||||
@ -613,7 +613,7 @@ msgid "The layout manager used by the box"
|
||||
msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1790
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1840
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
@ -728,27 +728,27 @@ msgstr "Duración de la desaceleración"
|
||||
msgid "The duration of the animations"
|
||||
msgstr "La duración de las animaciones"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:582
|
||||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588
|
||||
msgid "Surface Width"
|
||||
msgstr "Anchura de la superficie"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:583
|
||||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
|
||||
msgid "The width of the Cairo surface"
|
||||
msgstr "La anchura de la superficie Cairo"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:597
|
||||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603
|
||||
msgid "Surface Height"
|
||||
msgstr "Altura de la superficie"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:598
|
||||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
|
||||
msgid "The height of the Cairo surface"
|
||||
msgstr "La altura de la superficie Cairo"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:615
|
||||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621
|
||||
msgid "Auto Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar automáticamente"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:616
|
||||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
|
||||
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
||||
msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación"
|
||||
|
||||
@ -800,39 +800,39 @@ msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga"
|
||||
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
||||
msgstr "Especifica qué actor clonar"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:307
|
||||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Matiz"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:308
|
||||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301
|
||||
msgid "The tint to apply"
|
||||
msgstr "El matiz que aplicar"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:547
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
|
||||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||||
msgstr "Cuadros horizontales"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:548
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
|
||||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||||
msgstr "El número de cuadros horizontales"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:563
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:597
|
||||
msgid "Vertical Tiles"
|
||||
msgstr "Cuadros verticales"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:564
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:598
|
||||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||||
msgstr "El número de cuadros verticales"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:615
|
||||
msgid "Back Material"
|
||||
msgstr "Material trasero"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
|
||||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:616
|
||||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||||
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
|
||||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298
|
||||
msgid "The desaturation factor"
|
||||
msgstr "El factor de desaturación"
|
||||
|
||||
@ -1022,59 +1022,59 @@ msgstr "El gestor que ha creado este dato"
|
||||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:752
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:764
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1611
|
||||
msgid "Show frames per second"
|
||||
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1613
|
||||
msgid "Default frame rate"
|
||||
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1615
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1618
|
||||
msgid "Direction for the text"
|
||||
msgstr "Dirección del texto"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1621
|
||||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||||
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
|
||||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||||
msgstr "Usar selección «difusa»"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1627
|
||||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
|
||||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
|
||||
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
||||
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
|
||||
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
||||
msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
|
||||
msgid "Enable accessibility"
|
||||
msgstr "Activar accesibilidad"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
|
||||
msgid "Clutter Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Clutter"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
|
||||
#: ../clutter/clutter-main.c:1831
|
||||
msgid "Show Clutter Options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"
|
||||
|
||||
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Conjunto de nombres de archivo"
|
||||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||||
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1071
|
||||
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1065
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||||
|
||||
@ -1289,7 +1289,8 @@ msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
||||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||||
msgstr "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:599
|
||||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||||
@ -1343,106 +1344,106 @@ msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
|
||||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||||
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1732
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1782
|
||||
msgid "Fullscreen Set"
|
||||
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1733
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1783
|
||||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||||
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1749
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
|
||||
msgid "Offscreen"
|
||||
msgstr "Fuera de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1750
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1800
|
||||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1762 ../clutter/clutter-text.c:3108
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1812 ../clutter/clutter-text.c:3108
|
||||
msgid "Cursor Visible"
|
||||
msgstr "Cursor visible"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1763
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
|
||||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||||
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1777
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
|
||||
msgid "User Resizable"
|
||||
msgstr "Redimensionable por el usuario"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1778
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1828
|
||||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
|
||||
"usuario"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1791
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
|
||||
msgid "The color of the stage"
|
||||
msgstr "El color del escenario"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1805
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1855
|
||||
msgid "Perspective"
|
||||
msgstr "Perspectiva"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1806
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1856
|
||||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||||
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1821
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1871
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1822
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1872
|
||||
msgid "Stage Title"
|
||||
msgstr "Título del escenario"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1837
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1887
|
||||
msgid "Use Fog"
|
||||
msgstr "Usar niebla"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1838
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
|
||||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||||
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1852
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1902
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr "Niebla"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1853
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
|
||||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||||
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1869
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1919
|
||||
msgid "Use Alpha"
|
||||
msgstr "Usar alfa"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1870
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1920
|
||||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||||
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1886
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1936
|
||||
msgid "Key Focus"
|
||||
msgstr "Foco de la tecla"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1887
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
|
||||
msgid "The currently key focused actor"
|
||||
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1953
|
||||
msgid "No Clear Hint"
|
||||
msgstr "No limpiar el contorno"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954
|
||||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||||
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1967
|
||||
msgid "Accept Focus"
|
||||
msgstr "Aceptar foco"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1968
|
||||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||||
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"
|
||||
|
||||
@ -1714,21 +1715,21 @@ msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"
|
||||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||||
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:985
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:979
|
||||
msgid "Sync size of actor"
|
||||
msgstr "Sincronizar tamaño del actor"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:986
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:980
|
||||
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de «pixbuf» "
|
||||
"subyacente"
|
||||
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de "
|
||||
"«pixbuf» subyacente"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:987
|
||||
msgid "Disable Slicing"
|
||||
msgstr "Desactivar troceado"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:994
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:988
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
||||
"saving individual textures"
|
||||
@ -1736,71 +1737,71 @@ msgstr ""
|
||||
"Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
|
||||
"espacio menor guardando texturas individuales"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1003
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:997
|
||||
msgid "Tile Waste"
|
||||
msgstr "Cuadrado sobrante"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1004
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:998
|
||||
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||||
msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1012
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1006
|
||||
msgid "Horizontal repeat"
|
||||
msgstr "Repetición horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1013
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1007
|
||||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||||
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
|
||||
msgid "Vertical repeat"
|
||||
msgstr "Repetición vertical"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1021
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1015
|
||||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||||
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
|
||||
msgid "Filter Quality"
|
||||
msgstr "Calidad del filtro"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1029
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
|
||||
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||||
msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1037
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
|
||||
msgid "Pixel Format"
|
||||
msgstr "Formato del píxel"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1038
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1032
|
||||
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||||
msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1046
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1040
|
||||
msgid "Cogl Texture"
|
||||
msgstr "Textura de Cogl"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1047
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1041
|
||||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||||
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
|
||||
msgid "Cogl Material"
|
||||
msgstr "Material de Cogl"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1055
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1049
|
||||
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||||
msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1072
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1066
|
||||
msgid "The path of the file containing the image data"
|
||||
msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1073
|
||||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Mantener proporción de aspecto"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1080
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1074
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
||||
"height"
|
||||
@ -1808,22 +1809,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la "
|
||||
"altura preferidas"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1106
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1100
|
||||
msgid "Load asynchronously"
|
||||
msgstr "Cargar de forma asíncrona"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1107
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el "
|
||||
"disco"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1123
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
|
||||
msgid "Load data asynchronously"
|
||||
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1124
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
||||
"images from disk"
|
||||
@ -1831,61 +1832,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
|
||||
"bloqueos al cargar imágenes desde el disco"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1148
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1142
|
||||
msgid "Pick With Alpha"
|
||||
msgstr "Seleccionar con alfa"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1149
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1143
|
||||
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||||
msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1547 ../clutter/clutter-texture.c:1930
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:2024 ../clutter/clutter-texture.c:2305
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1541 ../clutter/clutter-texture.c:1923
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:2017 ../clutter/clutter-texture.c:2298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load the image data"
|
||||
msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1693
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "YUV textures are not supported"
|
||||
msgstr "Las texturas YUV no están soportadas"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1702
|
||||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
||||
msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:264
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:486
|
||||
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
||||
msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:278
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:500
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Retardo"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:279
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:501
|
||||
msgid "Delay before start"
|
||||
msgstr "Retardo antes de empezar"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:295
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:517
|
||||
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
||||
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:310
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:532
|
||||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
|
||||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:311
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:533
|
||||
msgid "Direction of the timeline"
|
||||
msgstr "Dirección de la línea de tiempo"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:326
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:548
|
||||
msgid "Auto Reverse"
|
||||
msgstr "Invertir automáticamente"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:327
|
||||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:549
|
||||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||||
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
|
||||
|
||||
@ -2127,6 +2128,35 @@ msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:390
|
||||
#| msgid "Source"
|
||||
msgid "Surface"
|
||||
msgstr "Superficie"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:391
|
||||
msgid "The underlying wayland surface"
|
||||
msgstr "La superficie Wayland subyacente"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:398
|
||||
#| msgid "Surface Width"
|
||||
msgid "Surface width"
|
||||
msgstr "Anchura de la superficie"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:399
|
||||
#| msgid "The width of the Cairo surface"
|
||||
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
||||
msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:407
|
||||
#| msgid "Surface Height"
|
||||
msgid "Surface height"
|
||||
msgstr "Altura de la superficie"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:408
|
||||
#| msgid "The height of the Cairo surface"
|
||||
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
||||
msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Pantalla X que usar"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user