Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2018-03-13 17:15:33 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 47856d9701
commit bf5ac39d46

210
po/tr.po
View File

@ -7,17 +7,16 @@
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 23:49+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-06 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 10:53+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,130 +51,114 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pencereyi üstteki monitöre taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pencereyi alttaki monitöre taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Önceki uygulamaya geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Önceki pencereye geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Uygulamanın bir önceki penceresine geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Önceki sistem denetimine geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Önceki pencereye doğrudan geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Bir uygulamanın önceki penceresine doğrudan geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Önceki sistem denetimine doğrudan geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Tüm normal pencereleri gizle"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Çalışma alanı 1e geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Çalışma alanı 2ye geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Çalışma alanı 3e geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Çalışma alanı 4e geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Son çalışma alanına geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Üstteki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Alttaki çalışma alanına taşı"
@ -220,56 +203,52 @@ msgid "Restore window"
msgstr "Pencereyi eski haline getir"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Toplanmış durumu değiştir"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Pencereyi gizle"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Pencere taşı"
#: data/50-mutter-windows.xml:26
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya yalnızca bir tanesi üzerinde "
"olmasını seç"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pencere altta kalmışsa yükselt, aksi halde alçalt"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült"
#: data/50-mutter-windows.xml:39
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"
#: data/50-mutter-windows.xml:43
#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Solda bölünmüş olarak göster"
#: data/50-mutter-windows.xml:47
#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster"
@ -516,10 +495,56 @@ msgstr "VT 12ye geç"
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Kısayolları yeniden etkinleştir"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Xwayland ile yakalamalara izin ver"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"XWaylandde çalışan X11 uygulamaları tarafından yapılacak klavye "
"yakalamalarına izin ver. X11 yakalamasının Wayland altında hesaba katılması "
"için istemci ya kök pencereye özel X11 ClientMessageı göndermeli ya da "
"“xwayland-grab-access-rules” anahtarında beyaz listeye alınmış uygulamalar "
"içinde yer almalıdır."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Klavye yakalamaları yapabilen Xwayland uygulamaları"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Xwayland altında X11 klavye yakalamaları yapmak için izin verilsin veya "
"verilmesin tüm X11 pencerelerinin kaynak adlarını veya kaynak sınıfını "
"listele. Verilen bir X11 penceresinin kaynak adı veya kaynak sınıfı “xprop "
"WM_CLASS” komutuyla elde edilebilir. Değerlerde “*” joker karakteri ve “?” "
"değiştirilebilir damga kullanımı desteklenmektedir. “!” ile başlayan "
"değerler, uygulamaları öntanımlı sistem listesinden feshetmek için beyaz "
"listeden önceliği olan kara listeye alınmıştır. Öntanımlı sistem listesi şu "
"uygulamaları içerir: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Kullanıcılar, "
"“restore-shortcuts” anahtar bağlama anahtarıyla tanımlanmış özel klavye "
"kısayolunu kullanarak var olan yakalamayı kırabilir."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2167
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Kip anahtarı (Group %d)"
@ -527,37 +552,37 @@ msgstr "Kip anahtarı (Group %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2190
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2192
#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:908
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
msgid "Built-in display"
msgstr "Yerleşik ekran"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:931
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
msgid "Unknown Display"
msgstr "Bilinmeyen Ekran"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:941
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -574,42 +599,46 @@ msgstr "Etkinlik zili"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "X Pencere Sistemi “%s” ekranıılamadı\n"
#: src/core/main.c:189
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
#: src/core/main.c:195
#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al"
#: src/core/main.c:201
#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetim IDsini belirt"
#: src/core/main.c:206
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
#: src/core/main.c:212
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
#: src/core/main.c:218
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap"
#: src/core/main.c:225
#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Bir wayland dizgicisi olarak çalıştır"
#: src/core/main.c:231
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Yuvalanmış dizgici olarak çalıştır"
#: src/core/main.c:239
#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "İç içe değil tam ekran sunucusu olarak çalıştır"
#: src/core/main.c:246
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "X11 arkayüzüyle çalıştır"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
@ -683,12 +712,12 @@ msgstr "“%2$s” monitöründeki %1$d ekranı geçersiz\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Kip Anahtarı: Kip %d"
#: src/x11/session.c:1815
#: src/x11/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -701,6 +730,21 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s üzerinde)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Toplanmış durumu değiştir"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"