Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-03-14 23:09:25 +01:00
parent fb4c50478d
commit beea2f7acd

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 23:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Espe_rar"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saída"
#: ../src/core/display.c:361
#: ../src/core/display.c:387
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
#: ../src/core/display.c:427
#: ../src/core/display.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do X Window System «%s»\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor"
#: ../src/core/prefs.c:1069
#: ../src/core/prefs.c:1077
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -169,14 +169,14 @@ msgstr ""
"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
"aplicativos non se comporten correctamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1144
#: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave "
"GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1210
#: ../src/core/prefs.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o "
"modificador do botón do rato\n"
#: ../src/core/prefs.c:1722
#: ../src/core/prefs.c:1739
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a "
"combinación de teclas «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:1819
#: ../src/core/prefs.c:1836
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7180
#: ../src/core/window.c:7224
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7843
#: ../src/core/window.c:7887
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -461,10 +461,24 @@ msgstr ""
"maximízaas por completo."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinamicamente ou se hai un "
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espazos de traballo só no principal"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -472,11 +486,11 @@ msgstr ""
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
"todos os monitores ou só para o monitor principal."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "No tab popup"
msgstr "No hai lapela emerxente"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@ -484,11 +498,11 @@ msgstr ""
"Determina se se debe desactivar o uso de xanelas emerxentes e marcos "
"realzados ao cambiar entre xanelas."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -496,11 +510,11 @@ msgstr ""
"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar lapela emerxente"
@ -509,47 +523,47 @@ msgstr "Cancelar lapela emerxente"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1157
#: ../src/ui/frames.c:1158
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1160
#: ../src/ui/frames.c:1161
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú da xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1163
#: ../src/ui/frames.c:1164
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1166
#: ../src/ui/frames.c:1167
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1169
#: ../src/ui/frames.c:1170
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1172
#: ../src/ui/frames.c:1173
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Pregar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1175
#: ../src/ui/frames.c:1176
msgid "Unroll Window"
msgstr "Despregar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1178
#: ../src/ui/frames.c:1179
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter a xanela na parte superior"
#: ../src/ui/frames.c:1181
#: ../src/ui/frames.c:1182
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
#: ../src/ui/frames.c:1184
#: ../src/ui/frames.c:1185
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel"
#: ../src/ui/frames.c:1187
#: ../src/ui/frames.c:1188
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"