Updated Thai translation.

2006-01-28  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2006-01-28 10:59:06 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 5a49bc8f91
commit be036ca300
2 changed files with 169 additions and 154 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2006-01-27 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> 2006-01-27 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation. * ca.po: Updated Catalan translation.

319
po/th.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 21:37+0700\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-28 17:45+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 21:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 17:53+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "วิธีใช้: %s\n" msgstr "วิธีใช้: %s\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n" msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ '%s' ของระบบ X Window\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ '%s' ของระบบ X Window\n"
#: ../src/errors.c:231 #: ../src/errors.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n" "Lost connection to the display '%s';\n"
@ -77,28 +77,28 @@ msgstr ""
"ขาดการติดต่อจากดิสเพลย์ '%s';\n" "ขาดการติดต่อจากดิสเพลย์ '%s';\n"
"X เซิร์ฟเวอร์อาจจะถูกปิด หรือคุณอาจฆ่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างไป\n" "X เซิร์ฟเวอร์อาจจะถูกปิด หรือคุณอาจฆ่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างไป\n"
#: ../src/errors.c:238 #: ../src/errors.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรง %d (%s) ในการอ่านเขียนข้อมูลจากดิสเพลย์'%s'\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรง %d (%s) ในการอ่านเขียนข้อมูลจากดิสเพลย์'%s'\n"
#: ../src/frames.c:1123 #: ../src/frames.c:1097
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง" msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#: ../src/frames.c:1126 #: ../src/frames.c:1100
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "เมนูหน้าต่าง" msgstr "เมนูหน้าต่าง"
#: ../src/frames.c:1129 #: ../src/frames.c:1103
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "ย่อหน้าต่างหาย" msgstr "ย่อหน้าต่างหาย"
#: ../src/frames.c:1132 #: ../src/frames.c:1106
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็ม" msgstr "ขยายหน้าต่างเต็ม"
#: ../src/frames.c:1135 #: ../src/frames.c:1109
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม" msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
@ -109,17 +109,17 @@ msgid ""
"binding\n" "binding\n"
msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s ร่วมกับปุ่ม %x เป็นปุ่มลัดอยู่แล้ว\n" msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s ร่วมกับปุ่ม %x เป็นปุ่มลัดอยู่แล้ว\n"
#: ../src/keybindings.c:2498 #: ../src/keybindings.c:2504
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อแสดงข้อผิดพลาดของคำสั่ง: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อแสดงข้อผิดพลาดของคำสั่ง: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2603 #: ../src/keybindings.c:2609
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n" msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
#: ../src/keybindings.c:3472 #: ../src/keybindings.c:3471
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n" msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน"
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2161 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1976 ../src/prefs.c:2277
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d" msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:105 #: ../src/metaaccellabel.c:103
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Shift" msgstr "Shift"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:111 #: ../src/metaaccellabel.c:109
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl" msgstr "Ctrl"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:117 #: ../src/metaaccellabel.c:115
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:123 #: ../src/metaaccellabel.c:121
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:129 #: ../src/metaaccellabel.c:127
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:135 #: ../src/metaaccellabel.c:133
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:141 #: ../src/metaaccellabel.c:139
msgid "Mod2" msgid "Mod2"
msgstr "Mod2" msgstr "Mod2"
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:147 #: ../src/metaaccellabel.c:145
msgid "Mod3" msgid "Mod3"
msgstr "Mod3" msgstr "Mod3"
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:153 #: ../src/metaaccellabel.c:151
msgid "Mod4" msgid "Mod4"
msgstr "Mod4" msgstr "Mod4"
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:159 #: ../src/metaaccellabel.c:157
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
@ -1823,11 +1823,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr "" msgstr ""
"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ " "ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ "
"'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง และ 'toggle_maximize' " "'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ" "ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'minimize' ซึ่งจะย่อหน้าต่างหาย "
"และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 #: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle always on top state" msgid "Toggle always on top state"
@ -1882,42 +1885,50 @@ msgstr "โหมดโฟกัสหน้าต่าง"
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "แบบอักษรหัวหน้าต่าง" msgstr "แบบอักษรหัวหน้าต่าง"
#: ../src/prefs.c:537 ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:585 #: ../src/prefs.c:558 ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606
#: ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617 ../src/prefs.c:637 ../src/prefs.c:653 #: ../src/prefs.c:622 ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:658 ../src/prefs.c:674
#: ../src/prefs.c:669 ../src/prefs.c:685 ../src/prefs.c:701 ../src/prefs.c:717 #: ../src/prefs.c:690 ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:738
#: ../src/prefs.c:733 ../src/prefs.c:749 ../src/prefs.c:766 ../src/prefs.c:782 #: ../src/prefs.c:754 ../src/prefs.c:770 ../src/prefs.c:787 ../src/prefs.c:803
#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:830 ../src/prefs.c:845 #: ../src/prefs.c:819 ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:851 ../src/prefs.c:866
#: ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 ../src/prefs.c:907 #: ../src/prefs.c:881 ../src/prefs.c:896 ../src/prefs.c:912 ../src/prefs.c:928
#: ../src/prefs.c:923 #: ../src/prefs.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf คีย์ \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n" msgstr "GConf คีย์ \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n"
#: ../src/prefs.c:968 #: ../src/prefs.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n" "modifier\n"
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n" msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n"
#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1474 #: ../src/prefs.c:1013 ../src/prefs.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf คีย์ '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n" msgstr "GConf คีย์ '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n"
#: ../src/prefs.c:1191 #: ../src/prefs.c:1136
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"%d ใน GConf คีย์ %s ไม่ใช่ขนาดเคอร์เซอร์ที่สมเหตุสมผล ค่าดังกล่าวควรอยู่ในช่วง 1..128\n"
#: ../src/prefs.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จาก GConf คีย์ %s\n" msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จาก GConf คีย์ %s\n"
#: ../src/prefs.c:1376 #: ../src/prefs.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n" "maximum is %d\n"
msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ไม่ใช่จำนวนพื้นที่ทำงาน ที่สมเหตุสมผล สามารถตั้งได้มากสุดเป็น %d\n" msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ไม่ใช่จำนวนพื้นที่ทำงานที่สมเหตุสมผล สามารถตั้งได้มากสุดเป็น %d\n"
#: ../src/prefs.c:1436 #: ../src/prefs.c:1461
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -1925,24 +1936,24 @@ msgstr ""
"ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว " "ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว "
"ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n" "ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n"
#: ../src/prefs.c:1501 #: ../src/prefs.c:1530
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ %d\n" msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ %d\n"
#: ../src/prefs.c:1644 #: ../src/prefs.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n" msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1888 #: ../src/prefs.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2242 #: ../src/prefs.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
@ -1977,75 +1988,75 @@ msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าโปรแกรมจ
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n" msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n"
#: ../src/screen.c:710 #: ../src/screen.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุมสกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\"\n" msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุมสกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\"\n"
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851 #: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:861 #: ../src/session.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n"
#: ../src/session.c:1013 #: ../src/session.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1018 #: ../src/session.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1093 #: ../src/session.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มวาระที่บันทึกไว้ %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มวาระที่บันทึกไว้ %s: %s\n"
#: ../src/session.c:1128 #: ../src/session.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n" msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n"
#: ../src/session.c:1177 #: ../src/session.c:1168
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว" msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว"
#: ../src/session.c:1190 #: ../src/session.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <metacity_session>" msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <metacity_session>"
#: ../src/session.c:1207 #: ../src/session.c:1198
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน" msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน"
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297 #: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <window>" msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <window>"
#: ../src/session.c:1369 #: ../src/session.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <maximized>" msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <maximized>"
#: ../src/session.c:1429 #: ../src/session.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <geometry>" msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <geometry>"
#: ../src/session.c:1449 #: ../src/session.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "ไม่รู้จักอีลิเมนต์ %s" msgstr "ไม่รู้จักอีลิเมนต์ %s"
#: ../src/session.c:1921 #: ../src/session.c:1906
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2582,156 +2593,156 @@ msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งจา
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง %s ไม่มีอีลิเมนต์ราก <metacity_theme>" msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง %s ไม่มีอีลิเมนต์ราก <metacity_theme>"
#: ../src/theme-viewer.c:70 #: ../src/theme-viewer.c:72
msgid "/_Windows" msgid "/_Windows"
msgstr "_หน้าต่าง" msgstr "_หน้าต่าง"
#: ../src/theme-viewer.c:71 #: ../src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/tearoff" msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/หน้าต่าง/ฉีกออก" msgstr "/หน้าต่าง/ฉีกออก"
#: ../src/theme-viewer.c:72 #: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Dialog" msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/หน้าต่าง/โ_ต้ตอบ" msgstr "/หน้าต่าง/โ_ต้ตอบ"
#: ../src/theme-viewer.c:73 #: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Modal dialog" msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/หน้าต่าง/โต้ตอบแบบโ_มดอล" msgstr "/หน้าต่าง/โต้ตอบแบบโ_มดอล"
#: ../src/theme-viewer.c:74 #: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Utility" msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/หน้าต่าง/_อรรถประโยชน์" msgstr "/หน้าต่าง/_อรรถประโยชน์"
#: ../src/theme-viewer.c:75 #: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/หน้าต่าง/_ภาพเริ่มโปรแกรม" msgstr "/หน้าต่าง/_ภาพเริ่มโปรแกรม"
#: ../src/theme-viewer.c:76 #: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Top dock" msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_บน" msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_บน"
#: ../src/theme-viewer.c:77 #: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ล่าง" msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ล่าง"
#: ../src/theme-viewer.c:78 #: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Left dock" msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบซ้_าย" msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบซ้_าย"
#: ../src/theme-viewer.c:79 #: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Right dock" msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบข_วา" msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบข_วา"
#: ../src/theme-viewer.c:80 #: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_All docks" msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ทั้งหมด" msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ทั้งหมด"
#: ../src/theme-viewer.c:81 #: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/หน้าต่าง/_พื้นโต๊ะ" msgstr "/หน้าต่าง/_พื้นโต๊ะ"
#: ../src/theme-viewer.c:131 #: ../src/theme-viewer.c:132
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "เปิดหน้าต่างอย่างนี้อีกบาน" msgstr "เปิดหน้าต่างอย่างนี้อีกบาน"
#: ../src/theme-viewer.c:138 #: ../src/theme-viewer.c:139
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'เปิด'" msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'เปิด'"
#: ../src/theme-viewer.c:145 #: ../src/theme-viewer.c:146
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'ออก'" msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'ออก'"
#: ../src/theme-viewer.c:241 #: ../src/theme-viewer.c:239
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง" msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง"
#: ../src/theme-viewer.c:324 #: ../src/theme-viewer.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n" msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:358 #: ../src/theme-viewer.c:356
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ" msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ"
#: ../src/theme-viewer.c:360 #: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "แถบ" msgstr "แถบ"
#: ../src/theme-viewer.c:377 #: ../src/theme-viewer.c:375
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ" msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ"
#: ../src/theme-viewer.c:382 #: ../src/theme-viewer.c:379
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "กล่องโต้ตอบ" msgstr "กล่องโต้ตอบ"
#: ../src/theme-viewer.c:387 #: ../src/theme-viewer.c:383
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล" msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล"
#: ../src/theme-viewer.c:392 #: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "แผงอุปกรณ์" msgstr "แผงอุปกรณ์"
#: ../src/theme-viewer.c:397 #: ../src/theme-viewer.c:391
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา" msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา"
#: ../src/theme-viewer.c:402 #: ../src/theme-viewer.c:395
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "ขอบ" msgstr "ขอบ"
#: ../src/theme-viewer.c:731 #: ../src/theme-viewer.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d" msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d"
#: ../src/theme-viewer.c:760 #: ../src/theme-viewer.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง" msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง"
#: ../src/theme-viewer.c:803 #: ../src/theme-viewer.c:795
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n" msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:810 #: ../src/theme-viewer.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n" msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:816 #: ../src/theme-viewer.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" เสร็จใน %g วินาที\n" msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" เสร็จใน %g วินาที\n"
#: ../src/theme-viewer.c:839 #: ../src/theme-viewer.c:831
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ"
#: ../src/theme-viewer.c:845 #: ../src/theme-viewer.c:837
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก"
#: ../src/theme-viewer.c:851 #: ../src/theme-viewer.c:843
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่"
#: ../src/theme-viewer.c:856 #: ../src/theme-viewer.c:848
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "การจัดเรียงปุ่ม" msgstr "การจัดเรียงปุ่ม"
#: ../src/theme-viewer.c:861 #: ../src/theme-viewer.c:853
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "ความเร็ว" msgstr "ความเร็ว"
#: ../src/theme-viewer.c:908 #: ../src/theme-viewer.c:900
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้" msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้"
#: ../src/theme-viewer.c:1012 #: ../src/theme-viewer.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2741,39 +2752,39 @@ msgstr ""
"วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g " "วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g "
"วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n" "วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1227 #: ../src/theme-viewer.c:1219
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าจริง แต่มีรหัสข้อผิดพลาด" msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าจริง แต่มีรหัสข้อผิดพลาด"
#: ../src/theme-viewer.c:1229 #: ../src/theme-viewer.c:1221
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ·แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด" msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ·แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด"
#: ../src/theme-viewer.c:1233 #: ../src/theme-viewer.c:1225
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่ก็ไม่มีข้อมูล" msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่ก็ไม่มีข้อมูล"
#: ../src/theme-viewer.c:1235 #: ../src/theme-viewer.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด %d แต่พบข้อผิดพลาด %d แทน" msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด %d แต่พบข้อผิดพลาด %d แทน"
#: ../src/theme-viewer.c:1241 #: ../src/theme-viewer.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่กลับมี: %s" msgstr "ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่กลับมี: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1245 #: ../src/theme-viewer.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d" msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1248 #: ../src/theme-viewer.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "ค่าของ·y·เป็น·%d·แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น·%d" msgstr "ค่าของ·y·เป็น·%d·แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น·%d"
#: ../src/theme-viewer.c:1310 #: ../src/theme-viewer.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n" msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n"
@ -2813,11 +2824,11 @@ msgstr "ค่า aspect ratio %g ของปุ่มไม่สมเหต
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาดของปุ่ม" msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาดของปุ่ม"
#: ../src/theme.c:843 #: ../src/theme.c:842
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "การไล่สีควรใช้อย่างน้อยสองสี" msgstr "การไล่สีควรใช้อย่างน้อยสองสี"
#: ../src/theme.c:969 #: ../src/theme.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2826,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"การกำหนดสี GTK ต้องเขียนสถานะในวงเล็บเหลี่ยม เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL " "การกำหนดสี GTK ต้องเขียนสถานะในวงเล็บเหลี่ยม เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL "
"เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\"" "เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\""
#: ../src/theme.c:983 #: ../src/theme.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2835,17 +2846,17 @@ msgstr ""
"การกำหนดสี·GTK·ต้องมีวงเล็บเหลี่ยมปิดหลังสถานะด้วย·เช่น·gtk:fg[NORMAL]" "การกำหนดสี·GTK·ต้องมีวงเล็บเหลี่ยมปิดหลังสถานะด้วย·เช่น·gtk:fg[NORMAL]"
"·เมื่อ·NORMAL·เป็นสถานะ;·ไม่สามารถแจงค่า·\"%s\"" "·เมื่อ·NORMAL·เป็นสถานะ;·ไม่สามารถแจงค่า·\"%s\""
#: ../src/theme.c:994 #: ../src/theme.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "ไม่เข้าใจสถานะ \"%s\" ในการระบุสี" msgstr "ไม่เข้าใจสถานะ \"%s\" ในการระบุสี"
#: ../src/theme.c:1007 #: ../src/theme.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "ไม่เข้าใจองค์ประกอบ \"%s\" ในการระบุสี" msgstr "ไม่เข้าใจองค์ประกอบ \"%s\" ในการระบุสี"
#: ../src/theme.c:1037 #: ../src/theme.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2853,89 +2864,89 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"รูปแบบการเกลี่ยสีคือ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", ค่า \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ" "รูปแบบการเกลี่ยสีคือ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", ค่า \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ"
#: ../src/theme.c:1048 #: ../src/theme.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "ไม่สามารถแจงค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสี" msgstr "ไม่สามารถแจงค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสี"
#: ../src/theme.c:1058 #: ../src/theme.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "ค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสีไม่อยู่ระหว่าง 0.0 และ 1.0" msgstr "ค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสีไม่อยู่ระหว่าง 0.0 และ 1.0"
#: ../src/theme.c:1105 #: ../src/theme.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "รูปแบบของเฉดสีคือ \"shade/base_color/factor \", \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ" msgstr "รูปแบบของเฉดสีคือ \"shade/base_color/factor \", \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ"
#: ../src/theme.c:1116 #: ../src/theme.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "ไม่สามารถแจงค่าตัวคูณของเฉด \"%s\" ในเฉดสี" msgstr "ไม่สามารถแจงค่าตัวคูณของเฉด \"%s\" ในเฉดสี"
#: ../src/theme.c:1126 #: ../src/theme.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "ตัวคูณเฉดสี \"%s\" ในเฉดสีเป็นค่าลบ" msgstr "ตัวคูณเฉดสี \"%s\" ในเฉดสีเป็นค่าลบ"
#: ../src/theme.c:1155 #: ../src/theme.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "ไม่เข้าใจสี \"%s\"" msgstr "ไม่เข้าใจสี \"%s\""
#: ../src/theme.c:1417 #: ../src/theme.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "นิพจน์พิกัดมีอักขระ'%s' ซึ่งไม่อนุญาตให้ใช้" msgstr "นิพจน์พิกัดมีอักขระ'%s' ซึ่งไม่อนุญาตให้ใช้"
#: ../src/theme.c:1444 #: ../src/theme.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจุดทศนิยม '%s'·ที่แจงค่าไม่ได้" msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจุดทศนิยม '%s'·ที่แจงค่าไม่ได้"
#: ../src/theme.c:1458 #: ../src/theme.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจำนวนเต็ม·'%s' ที่แจงค่าไม่ได้" msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจำนวนเต็ม·'%s' ที่แจงค่าไม่ได้"
#: ../src/theme.c:1525 #: ../src/theme.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเครื่องหมายดำเนินการที่ไม่รู้จัก เริ่มจากตำแหน่ง·\"%s\"" msgstr "นิพจน์พิกัดมีเครื่องหมายดำเนินการที่ไม่รู้จัก เริ่มจากตำแหน่ง·\"%s\""
#: ../src/theme.c:1582 #: ../src/theme.c:1581
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "นิพจน์พิกัดว่างเปล่าหรือไม่สามารถเข้าใจ" msgstr "นิพจน์พิกัดว่างเปล่าหรือไม่สามารถเข้าใจ"
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 #: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "นิพจน์พิกัดมีผลลัพธ์ที่เป็นการหารด้วยศูนย์" msgstr "นิพจน์พิกัดมีผลลัพธ์ที่เป็นการหารด้วยศูนย์"
#: ../src/theme.c:1777 #: ../src/theme.c:1776
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "นิพจน์พิกัดพยายามใช้ตัวดำเนินการ mod กับตัวเลขจุดทศนิยม" msgstr "นิพจน์พิกัดพยายามใช้ตัวดำเนินการ mod กับตัวเลขจุดทศนิยม"
#: ../src/theme.c:1834 #: ../src/theme.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%s\" ในที่ที่ควรจะเป็นตัวถูกดำเนินการ" msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%s\" ในที่ที่ควรจะเป็นตัวถูกดำเนินการ"
#: ../src/theme.c:1843 #: ../src/theme.c:1841
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวถูกดำเนินการในที่ที่ควรจะเป็นตัวดำเนินการ" msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวถูกดำเนินการในที่ที่ควรจะเป็นตัวดำเนินการ"
#: ../src/theme.c:1851 #: ../src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "นิพจน์พิกัดจบด้วยตัวดำเนินการแทนที่จะเป็นตัวถูกดำเนินการ" msgstr "นิพจน์พิกัดจบด้วยตัวดำเนินการแทนที่จะเป็นตัวถูกดำเนินการ"
#: ../src/theme.c:1861 #: ../src/theme.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -2943,7 +2954,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามหลังตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวถูกดำเนินการคั่นกลาง" "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามหลังตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวถูกดำเนินการคั่นกลาง"
#: ../src/theme.c:1980 #: ../src/theme.c:1978
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -2951,29 +2962,29 @@ msgstr ""
"ตัวแจงค่านิพจน์พิกัดทำข้อมูลล้น ความจริงแล้วนี่ถือเป็นบั๊กของ Metacity " "ตัวแจงค่านิพจน์พิกัดทำข้อมูลล้น ความจริงแล้วนี่ถือเป็นบั๊กของ Metacity "
"แต่คุณแน่ใจหรือว่าคุณต้องการนิพจน์ที่ใหญ่มหึมาเช่นนี้?" "แต่คุณแน่ใจหรือว่าคุณต้องการนิพจน์ที่ใหญ่มหึมาเช่นนี้?"
#: ../src/theme.c:2009 #: ../src/theme.c:2007
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บปิดโดยไม่มีวงเล็บเปิด" msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บปิดโดยไม่มีวงเล็บเปิด"
#: ../src/theme.c:2072 #: ../src/theme.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวแปรหรือค่าคงที่ \"%s\" ที่ไม่รู้จัก" msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวแปรหรือค่าคงที่ \"%s\" ที่ไม่รู้จัก"
#: ../src/theme.c:2129 #: ../src/theme.c:2126
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บเปิดโดยไม่มีวงเล็บปิด" msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บเปิดโดยไม่มีวงเล็บปิด"
#: ../src/theme.c:2140 #: ../src/theme.c:2137
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "นิพจน์พิกัดท่าทางจะไม่มีตัวดำเนินการหรือตัวถูกดำเนินการเลย" msgstr "นิพจน์พิกัดท่าทางจะไม่มีตัวดำเนินการหรือตัวถูกดำเนินการเลย"
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "ชุดตกแต่งมีนิพจน์ \"%s\" ซึ่งทำให้เกิดข้อผิดพลาด: %s\n" msgstr "ชุดตกแต่งมีนิพจน์ \"%s\" ซึ่งทำให้เกิดข้อผิดพลาด: %s\n"
#: ../src/theme.c:3913 #: ../src/theme.c:3910
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2982,25 +2993,25 @@ msgstr ""
"ต้องระบุ <button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> " "ต้องระบุ <button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> "
"สำหรับรูปแบบเฟรมด้วย" "สำหรับรูปแบบเฟรมด้วย"
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"ขาด <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"อะไรก็ตามแต่\"/>" "ขาด <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
#: ../src/theme.c:4446 #: ../src/theme.c:4443
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "โหลดชุดตกแต่ง \"%s\" ล้มเหลว: %s\n" msgstr "โหลดชุดตกแต่ง \"%s\" ล้มเหลว: %s\n"
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "ไม่ได้กำหนดค่า <%s> สำหรับชุดตกแต่ง \"%s\"" msgstr "ไม่ได้กำหนดค่า <%s> สำหรับชุดตกแต่ง \"%s\""
#: ../src/theme.c:4630 #: ../src/theme.c:4635
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3009,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", กรุณาเพิ่มอีลิเมนต์ " "ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", กรุณาเพิ่มอีลิเมนต์ "
"<window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>" "<window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
#: ../src/theme.c:4652 #: ../src/theme.c:4657
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3018,55 +3029,55 @@ msgstr ""
"ต้องระบุ <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> " "ต้องระบุ <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> "
"สำหรับชุดตกแต่งนี้" "สำหรับชุดตกแต่งนี้"
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "ค่าคงที่ที่ผู้ใช้กำหนดเองต้องเริ่มต้นด้วยอักษรตัวใหญ่; แต่ \"%s\" ไม่ได้เป็นตามนั้น" msgstr "ค่าคงที่ที่ผู้ใช้กำหนดเองต้องเริ่มต้นด้วยอักษรตัวใหญ่; แต่ \"%s\" ไม่ได้เป็นตามนั้น"
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว" msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
#: ../src/util.c:95 #: ../src/util.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "เปิดล็อกไฟล์เพื่อการดีบั๊กไม่สำเร็จ: %s\n" msgstr "เปิดล็อกไฟล์เพื่อการดีบั๊กไม่สำเร็จ: %s\n"
#: ../src/util.c:105 #: ../src/util.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "fdopen() ล็อกไฟล์ %s ไม่สำเร็จ: %s\n" msgstr "fdopen() ล็อกไฟล์ %s ไม่สำเร็จ: %s\n"
#: ../src/util.c:111 #: ../src/util.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "เปิดล็อกไฟล์ %s เรียบร้อยแล้ว\n" msgstr "เปิดล็อกไฟล์ %s เรียบร้อยแล้ว\n"
#: ../src/util.c:219 #: ../src/util.c:220
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
#: ../src/util.c:365 #: ../src/util.c:366
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "บั๊กในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " msgstr "บั๊กในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
#: ../src/util.c:394 #: ../src/util.c:395
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "คำเตือนในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " msgstr "คำเตือนในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
#: ../src/util.c:418 #: ../src/util.c:419
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
#: ../src/window-props.c:165 #: ../src/window-props.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %ld ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n" msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %lu ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5370 #: ../src/window.c:5405
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3082,7 +3093,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:6010 #: ../src/window.c:6035
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"