mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-28 19:10:43 -05:00
Dutch translation updated by Kees van den Broek.
2003-07-07 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek.
This commit is contained in:
parent
cf0bd5bdc1
commit
bd779534af
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-07-07 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek.
|
||||||
|
|
||||||
2003-07-07 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
2003-07-07 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||||
|
|
||||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
||||||
|
119
po/nl.po
119
po/nl.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-21 12:59+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-07 13:13+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 22:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 22:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ophalen hostname mislukt: %s\n"
|
msgstr "Ophalen hostname mislukt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:280
|
#: src/display.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Openen van X Window System display, mislukt: '%s'\n"
|
msgstr "Openen van X Window System display, mislukt: '%s'\n"
|
||||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "Unmaximize Window"
|
|||||||
msgstr "Venster herstellen"
|
msgstr "Venster herstellen"
|
||||||
|
|
||||||
# Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc)
|
# Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc)
|
||||||
#: src/keybindings.c:978
|
#: src/keybindings.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -114,14 +114,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als "
|
"Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als "
|
||||||
"toetsbinding\n"
|
"toetsbinding\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2407
|
#: src/keybindings.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fout bij het starten van een metacity-dialoogvenster om een foutmelding te "
|
"Fout bij het starten van een metacity-dialoogvenster om een foutmelding te "
|
||||||
"tonen over een opdracht: %s\n"
|
"tonen over een opdracht: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2438
|
#: src/keybindings.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"
|
msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"
|
||||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Op _alle werkbladen tonen"
|
|||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Alleen op dit _werkblad"
|
msgstr "Alleen op dit _werkblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Werkblad %d"
|
msgstr "Werkblad %d"
|
||||||
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Een schermafdruk maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
@ -1553,6 +1553,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||||
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De toetskoppeling om te schakelen tussen de staat waarin het venster zich op "
|
||||||
|
"alle werkbladen- en de staat waarin het zich op slechts één werkblad "
|
||||||
|
"bevindt. Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift>"
|
||||||
|
"<Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
|
||||||
|
"afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie "
|
||||||
|
"instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
|
||||||
|
"toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1566,7 +1584,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale "
|
"Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale "
|
||||||
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1581,7 +1599,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
|
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
|
||||||
"toetskoppeling kennen."
|
"toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1596,7 +1614,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
|
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
|
||||||
"toetskoppeling kennen."
|
"toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||||
@ -1613,7 +1631,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
|
"instelt op de speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
|
||||||
"toetskoppeling kennen."
|
"toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1627,7 +1645,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
"\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
||||||
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||||
@ -1643,7 +1661,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
"\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
||||||
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||||
@ -1659,7 +1677,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
"\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
||||||
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||||
@ -1675,7 +1693,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
"\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
||||||
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||||
@ -1690,22 +1708,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
"\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
||||||
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||||
msgid "The name of a workspace."
|
msgid "The name of a workspace."
|
||||||
msgstr "De naam van een werkblad."
|
msgstr "De naam van een werkblad."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||||
msgid "The screenshot command"
|
msgid "The screenshot command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||||
"forth."
|
"forth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het thema bepaalt het uiterlijk van vensterranden, titelbalk, enzovoort."
|
"Het thema bepaalt het uiterlijk van vensterranden, titelbalk, enzovoort."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||||
@ -1713,7 +1731,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"De wachttijd alvorens een venster te verhogen als auto_raise op 'true' "
|
"De wachttijd alvorens een venster te verhogen als auto_raise op 'true' "
|
||||||
"staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden."
|
"staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||||
@ -1728,11 +1746,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vensters aandacht krijgen wanneer de muispijl het venster binnenkomt en "
|
"vensters aandacht krijgen wanneer de muispijl het venster binnenkomt en "
|
||||||
"aandacht verliezen wanneer de muispijl het venster verlaat."
|
"aandacht verliezen wanneer de muispijl het venster verlaat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||||
msgid "The window screenshot command"
|
msgid "The window screenshot command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||||
@ -1753,7 +1771,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
|
"speciale tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen "
|
||||||
"toetskoppeling kennen."
|
"toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1767,7 +1785,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale "
|
"Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale "
|
||||||
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1781,7 +1799,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale "
|
"Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale "
|
||||||
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
"tekenreeks \"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1797,7 +1815,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
"Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
||||||
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1813,7 +1831,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
"Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks "
|
||||||
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
"\"uitgeschakeld\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||||
@ -1824,46 +1842,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"afrollen, en 'toggle_maximize' welke het venster zal maximaliseren/"
|
"afrollen, en 'toggle_maximize' welke het venster zal maximaliseren/"
|
||||||
"herstellen."
|
"herstellen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Toggle always on top state"
|
||||||
msgstr "Maximalisatiestaat omschakelen"
|
msgstr "Maximalisatiestaat omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||||
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||||
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
msgstr "Maximalisatiestaat omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
msgstr "Opgerold-staat omschakelen"
|
msgstr "Opgerold-staat omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||||
msgstr "Venster op alle werkbladen omschakelen"
|
msgstr "Venster op alle werkbladen omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||||
msgid "Unmaximize a window"
|
msgid "Unmaximize a window"
|
||||||
msgstr "Vensterformaat herstellen"
|
msgstr "Vensterformaat herstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||||
msgstr "Standaard systeemlettertype gebruiken in venstertitels"
|
msgstr "Standaard systeemlettertype gebruiken in venstertitels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||||
msgid "Visual Bell Type"
|
msgid "Visual Bell Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||||
msgid "Window focus mode"
|
msgid "Window focus mode"
|
||||||
msgstr "Vensteraandacht-modus"
|
msgstr "Vensteraandacht-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Venstertitellettertype"
|
msgstr "Venstertitellettertype"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1923,7 +1946,7 @@ msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik 0 %d\n"
|
|||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
|
msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1578
|
#: src/prefs.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -1932,7 +1955,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding "
|
"\"%s\" in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1895
|
#: src/prefs.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -1942,12 +1965,12 @@ msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:389
|
#: src/screen.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n"
|
msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:405
|
#: src/screen.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -1956,19 +1979,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager; probeer de optie: --"
|
"Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager; probeer de optie: --"
|
||||||
"replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n"
|
"replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:446
|
#: src/screen.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display \"%s\"\n"
|
"Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:502
|
#: src/screen.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager\n"
|
msgstr "Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:672
|
#: src/screen.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kon scherm %d op display \"%s\" niet vrijmaken\n"
|
msgstr "Kon scherm %d op display \"%s\" niet vrijmaken\n"
|
||||||
@ -2920,7 +2943,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %ld ingesteld\n"
|
msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %ld ingesteld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4509
|
#: src/window.c:4534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -2936,7 +2959,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5071
|
#: src/window.c:5195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user