Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-01-20 19:20:25 +01:00
parent 2eb8b09b1a
commit ba92645044

301
po/nb.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Norwegian (bokmål) translation of mutter.
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2010.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.31.x\n"
"Project-Id-Version: mutter 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 18:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "_Tvungen nedstenging"
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
#: ../src/core/display.c:451
#: ../src/core/display.c:431
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
#: ../src/core/keybindings.c:708
#: ../src/core/keybindings.c:759
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2408
#: ../src/core/keybindings.c:2468
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2498
#: ../src/core/keybindings.c:2558
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3510
#: ../src/core/keybindings.c:3570
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
@ -132,37 +132,29 @@ msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
#: ../src/core/main.c:302
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Slå på «compositing»"
#: ../src/core/main.c:308
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Slå av «compositing»"
#: ../src/core/main.c:314
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjerm"
#: ../src/core/main.c:320
#: ../src/core/main.c:308
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Kommaseparert liste av tillegg for compositor"
#: ../src/core/main.c:326
#: ../src/core/main.c:314
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
msgstr "Om oppsprett/ramme for vindu skal vises når man blar gjennom vinduer."
#: ../src/core/main.c:333
#: ../src/core/main.c:321
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Internt argument for GObject-introspeksjon"
#: ../src/core/main.c:660
#: ../src/core/main.c:648
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
#: ../src/core/main.c:676
#: ../src/core/main.c:664
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -170,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene.\n"
#: ../src/core/main.c:740
#: ../src/core/main.c:725
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
@ -186,35 +178,35 @@ msgstr "Feil under omstart: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709
#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878
#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor område %d til %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804
#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359
#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392
#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
#: ../src/core/prefs.c:1222
#: ../src/core/prefs.c:1215
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"GConf-nøkkel %s er allerede i bruk og kan ikke brukes til å overstyre %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1281
#: ../src/core/prefs.c:1274
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Kan ikke overstyre GConf-nøkkel. %s ble ikke funnet\n"
#: ../src/core/prefs.c:1483
#: ../src/core/prefs.c:1476
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -222,12 +214,12 @@ msgstr ""
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1560
#: ../src/core/prefs.c:1553
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1622
#: ../src/core/prefs.c:1615
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -236,17 +228,17 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
"musknapp\n"
#: ../src/core/prefs.c:2055
#: ../src/core/prefs.c:2045
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741
#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449
#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -255,28 +247,23 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2822
#: ../src/core/prefs.c:2812
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3032
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3066
#: ../src/core/prefs.c:3028
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Feil under setting av liste over clutter-tillegg: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3110
#: ../src/core/prefs.c:3072
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr ""
"Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3138
#: ../src/core/prefs.c:3100
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for popup uten faner: %s\n"
@ -411,7 +398,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6438
#: ../src/core/window.c:6472
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -427,7 +414,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7101
#: ../src/core/window.c:7135
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -833,54 +820,54 @@ msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
msgstr "Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å ha individuelle tittellinjer."
#: ../src/tools/mutter-message.c:151
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr " Bruk: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1104
#: ../src/ui/frames.c:1099
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1107
#: ../src/ui/frames.c:1102
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny"
#: ../src/ui/frames.c:1110
#: ../src/ui/frames.c:1105
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1113
#: ../src/ui/frames.c:1108
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1116
#: ../src/ui/frames.c:1111
msgid "Restore Window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1119
#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rull opp vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1122
#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rull ned vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1125
#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
#: ../src/ui/frames.c:1128
#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
#: ../src/ui/frames.c:1131
#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
#: ../src/ui/frames.c:1134
#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde"
@ -1119,12 +1106,12 @@ msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
#: ../src/ui/theme.c:1022
#: ../src/ui/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
#: ../src/ui/theme.c:1160
#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -1133,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1174
#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -1142,17 +1129,17 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1185
#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
#: ../src/ui/theme.c:1198
#: ../src/ui/theme.c:1240
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
#: ../src/ui/theme.c:1228
#: ../src/ui/theme.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -1161,56 +1148,56 @@ msgstr ""
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
"formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1239
#: ../src/ui/theme.c:1281
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
#: ../src/ui/theme.c:1249
#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1296
#: ../src/ui/theme.c:1338
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1307
#: ../src/ui/theme.c:1349
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
#: ../src/ui/theme.c:1317
#: ../src/ui/theme.c:1359
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
#: ../src/ui/theme.c:1346
#: ../src/ui/theme.c:1388
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1604
#: ../src/ui/theme.c:1646
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#: ../src/ui/theme.c:1631
#: ../src/ui/theme.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: ../src/ui/theme.c:1645
#: ../src/ui/theme.c:1687
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: ../src/ui/theme.c:1767
#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -1219,39 +1206,39 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1824
#: ../src/ui/theme.c:1866
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: ../src/ui/theme.c:1987
#: ../src/ui/theme.c:2029
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: ../src/ui/theme.c:2043
#: ../src/ui/theme.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#: ../src/ui/theme.c:2052
#: ../src/ui/theme.c:2094
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: ../src/ui/theme.c:2060
#: ../src/ui/theme.c:2102
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: ../src/ui/theme.c:2070
#: ../src/ui/theme.c:2112
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -1260,38 +1247,38 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem."
#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2320
#: ../src/ui/theme.c:2362
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
#: ../src/ui/theme.c:2349
#: ../src/ui/theme.c:2391
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: ../src/ui/theme.c:2413
#: ../src/ui/theme.c:2455
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: ../src/ui/theme.c:2424
#: ../src/ui/theme.c:2466
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4264
#: ../src/ui/theme.c:4410
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1300,25 +1287,25 @@ msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
"spesifiseres for denne rammestilen"
#: ../src/ui/theme.c:4753 ../src/ui/theme.c:4778
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: ../src/ui/theme.c:4826
#: ../src/ui/theme.c:5013
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4962 ../src/ui/theme.c:4969 ../src/ui/theme.c:4976
#: ../src/ui/theme.c:4983 ../src/ui/theme.c:4990
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:4998
#: ../src/ui/theme.c:5185
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1327,14 +1314,14 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5435 ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5560
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
@ -1455,9 +1442,9 @@ msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3032
#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3262
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 ../src/ui/theme-parser.c:3338
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
@ -1542,52 +1529,52 @@ msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3017
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2971
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3071
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3080
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3090
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3111 ../src/ui/theme-parser.c:3134
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3145
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@ -1596,25 +1583,27 @@ msgstr ""
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
"skyggelagt tilstand"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3159
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3173 ../src/ui/theme-parser.c:3195
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3184 ../src/ui/theme-parser.c:3206
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1623,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
"spesifiserte det to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1632,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
"spesifiserte to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3321
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1641,12 +1630,12 @@ msgstr ""
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
"spesifiserte to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3385
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
@ -1654,66 +1643,66 @@ msgstr ""
"«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
"theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3481
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3513
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3533
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3550
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3572
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 ../src/ui/theme-parser.c:3612
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 ../src/ui/theme-parser.c:3622
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3850
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3865
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3919
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3977 ../src/ui/theme-parser.c:3989
#: ../src/ui/theme-parser.c:4001 ../src/ui/theme-parser.c:4013
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4299
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
@ -1829,46 +1818,46 @@ msgstr "Test av knappeplassering %d"
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:829
#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1879,51 +1868,39 @@ msgstr ""
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
#~ "sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
#~ "vinduhåndtereren.\n"
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"