mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-23 00:20:42 -05:00
Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
71fd54ec9e
commit
ba03ca76c4
112
po/it.po
112
po/it.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.21.x\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 2.21.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=metacity&component=general\n"
|
"product=metacity&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 17:36+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 18:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-24 22:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-11 01:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -29,7 +29,6 @@ msgid "Window Management"
|
|||||||
msgstr "Gestione finestre"
|
msgstr "Gestione finestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:294
|
#: ../src/core/bell.c:294
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento campanella"
|
msgstr "Evento campanella"
|
||||||
|
|
||||||
@ -43,19 +42,17 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
|
|||||||
msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
|
msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:104
|
#: ../src/core/delete.c:104
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
||||||
#| "application to quit entirely."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely.</i>"
|
"application to quit entirely.</i>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<big><b><tt>%s</tt> non sta rispondendo.</b></big>\n"
|
"<big><b>Nessuna risposta da<tt>%s</tt>.</b></big>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"<i>È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione.</i>"
|
"<i>È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
|
||||||
|
"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione.</i>"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-24
|
# GNOME-2-24
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:115
|
#: ../src/core/delete.c:115
|
||||||
@ -138,13 +135,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|||||||
msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
|
msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:130
|
#: ../src/core/main.c:130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "metacity %s\n"
|
|
||||||
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
||||||
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
||||||
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
||||||
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"metacity %s\n"
|
"metacity %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
@ -158,52 +149,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n"
|
"NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n"
|
||||||
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
|
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:267
|
#: ../src/core/main.c:268
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
|
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:273
|
#: ../src/core/main.c:274
|
||||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||||
msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione con Metacity"
|
msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione con Metacity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:279
|
#: ../src/core/main.c:280
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
|
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:284
|
#: ../src/core/main.c:285
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Display X da usare"
|
msgstr "Display X da usare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:290
|
#: ../src/core/main.c:291
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
|
msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:296
|
#: ../src/core/main.c:297
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Stampa la versione"
|
msgstr "Stampa la versione"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-22
|
# GNOME-2-22
|
||||||
#: ../src/core/main.c:302
|
#: ../src/core/main.c:303
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
|
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-26
|
# GNOME-2-26
|
||||||
#: ../src/core/main.c:308
|
#: ../src/core/main.c:309
|
||||||
msgid "Turn compositing on"
|
msgid "Turn compositing on"
|
||||||
msgstr "Attiva il compositing"
|
msgstr "Attiva il compositing"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-26
|
# GNOME-2-26
|
||||||
#: ../src/core/main.c:314
|
#: ../src/core/main.c:315
|
||||||
msgid "Turn compositing off"
|
msgid "Turn compositing off"
|
||||||
msgstr "Disattiva il compositing"
|
msgstr "Disattiva il compositing"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/main.c:321
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non rendere a pieno schermo quelle finestre che sono massimizzate e che non "
|
||||||
|
"hanno decorazioni"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-26
|
# GNOME-2-26
|
||||||
#: ../src/core/main.c:536
|
#: ../src/core/main.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
|
msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:552
|
#: ../src/core/main.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -212,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"standard.\n"
|
"standard.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-26
|
# GNOME-2-26
|
||||||
#: ../src/core/main.c:608
|
#: ../src/core/main.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
|
msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
|
||||||
@ -228,29 +227,29 @@ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
|
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n"
|
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-24
|
# GNOME-2-24
|
||||||
# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
|
# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
|
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d "
|
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d "
|
||||||
"a %d\n"
|
"a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
|
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
|
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
|
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n"
|
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-26
|
# GNOME-2-26
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1231
|
#: ../src/core/prefs.c:1232
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -258,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
|
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
|
||||||
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
|
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1302
|
#: ../src/core/prefs.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -266,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GConf %s\n"
|
"GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-26
|
# GNOME-2-26
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1364
|
#: ../src/core/prefs.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -275,18 +274,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
|
"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
|
||||||
"modificatore del tasto del mouse\n"
|
"modificatore del tasto del mouse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1782
|
#: ../src/core/prefs.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
|
msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
|
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-26
|
# GNOME-2-26
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
|
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -295,23 +294,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione "
|
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione "
|
||||||
"di tasti «%s»\n"
|
"di tasti «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2555
|
#: ../src/core/prefs.c:2559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n"
|
msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-26
|
# GNOME-2-26
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2753
|
#: ../src/core/prefs.c:2763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n"
|
msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:350
|
#: ../src/core/screen.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
|
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:366
|
#: ../src/core/screen.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -320,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare "
|
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare "
|
||||||
"l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
|
"l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:393
|
#: ../src/core/screen.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -328,12 +327,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
|
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
|
||||||
"display «%s»\n"
|
"display «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:451
|
#: ../src/core/screen.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
|
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:661
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
|
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
|
||||||
@ -442,19 +441,16 @@ msgstr "tag <window> annidato"
|
|||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Elemento %s sconosciuto"
|
msgstr "Elemento %s sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-26
|
# aggiunto funzione
|
||||||
# aggiunto modalità
|
|
||||||
# si riferisce a quella cosa di gnome-session
|
# si riferisce a quella cosa di gnome-session
|
||||||
# che però non funziona più dalla 2.24
|
# che però non funziona più dalla 2.24
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1812
|
#: ../src/core/session.c:1812
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|
||||||
#| "restarted manually next time you log in."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr "Queste finestre non supportano la funzione "salva impostazioni attuali" e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Queste finestre non supportano la funzione "salva impostazioni "
|
||||||
|
"attuali" e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
|
||||||
|
|
||||||
# GNOME-2-26
|
# GNOME-2-26
|
||||||
#: ../src/core/util.c:103
|
#: ../src/core/util.c:103
|
||||||
@ -544,22 +540,21 @@ msgstr "%s (su %s)"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
|
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:420
|
#: ../src/core/window-props.c:420
|
||||||
#, c-format, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (as superuser)"
|
msgid "%s (as superuser)"
|
||||||
msgstr "%s (come superutente)"
|
msgstr "%s (come superutente)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
||||||
#. * on this machine
|
#. * on this machine
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:438
|
#: ../src/core/window-props.c:438
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s (on %s)"
|
|
||||||
msgid "%s (as %s)"
|
msgid "%s (as %s)"
|
||||||
msgstr "%s (come %s)"
|
msgstr "%s (come %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
||||||
#. * on this machine, whose name we don't know
|
#. * on this machine, whose name we don't know
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:444
|
#: ../src/core/window-props.c:444
|
||||||
#, c-format, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (as another user)"
|
msgid "%s (as another user)"
|
||||||
msgstr "%s (come altro utente)"
|
msgstr "%s (come altro utente)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2445,8 +2440,7 @@ msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>"
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
|
msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user