From b9b6eb99c3b420ee20a34399c18d91d3d955fbf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Milo Casagrande Date: Fri, 28 Feb 2014 18:39:49 +0100 Subject: [PATCH] [l10n] Updated Italian translation. --- po/it.po | 515 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 268 insertions(+), 247 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 92fb20869..e68ca0470 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -10,17 +10,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-10 08:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-10 08:54+0100\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-28 15:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 18:39+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" @@ -59,66 +60,86 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +#| msgid "Move window one workspace to the left" +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Sposta la finestra un monitor a sinistra" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +#| msgid "Move window one workspace to the right" +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Sposta la finestra un monitor a destra" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +#| msgid "Move window one workspace up" +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Sposta la finestra un monitor in su" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +#| msgid "Move window one workspace down" +msgid "Move window one monitor down" +msgstr "Sposta la finestra un monitor in giù" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch applications" msgstr "Evidenzia le applicazioni" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows" msgstr "Evidenzia direttamente le finestre" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch system controls" msgstr "Evidenzia i controlli di sistema" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch windows directly" msgstr "Evidenzia direttamente le finestre" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Nasconde tutte le finestre normali" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 msgid "Move to workspace left" msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Move to workspace right" msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 msgid "Move to workspace above" msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Move to workspace below" msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso" @@ -216,7 +237,7 @@ msgstr "Massimizza a destra" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:571 +#: ../src/compositor/compositor.c:534 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -225,31 +246,31 @@ msgstr "" "Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul " "display «%s»." -#: ../src/compositor/meta-background.c:1075 +#: ../src/compositor/meta-background.c:1074 msgid "background texture could not be created from file" msgstr "La texture dello sfondo non può essere creata dal file" -#: ../src/core/bell.c:322 +#: ../src/core/bell.c:321 msgid "Bell event" msgstr "Evento campanella" # notare l'abilità con cui nella traduzione non si capisce # se sconosciuta è la finestra o la richiesta :-) --Luca -#: ../src/core/core.c:157 +#: ../src/core/core.c:156 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d" -#: ../src/core/delete.c:111 +#: ../src/core/delete.c:109 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "Nessuna risposta da %s." -#: ../src/core/delete.c:113 +#: ../src/core/delete.c:111 msgid "Application is not responding." msgstr "L'applicazione non risponde." -#: ../src/core/delete.c:118 +#: ../src/core/delete.c:116 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -257,25 +278,25 @@ msgstr "" "È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione " "continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione." -#: ../src/core/delete.c:125 +#: ../src/core/delete.c:123 msgid "_Wait" msgstr "_Attendi" -#: ../src/core/delete.c:125 +#: ../src/core/delete.c:123 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forza uscita" -#: ../src/core/display.c:415 +#: ../src/core/display.c:405 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante" -#: ../src/core/display.c:507 +#: ../src/core/display.c:497 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1137 +#: ../src/core/keybindings.c:1113 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -284,41 +305,41 @@ msgstr "" "Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x " "come una associazione di tasti\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1334 +#: ../src/core/keybindings.c:1310 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida\n" -#: ../src/core/main.c:197 +#: ../src/core/main.c:195 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" -#: ../src/core/main.c:203 +#: ../src/core/main.c:201 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione" -#: ../src/core/main.c:209 +#: ../src/core/main.c:207 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" -#: ../src/core/main.c:214 +#: ../src/core/main.c:212 msgid "X Display to use" msgstr "Display X da usare" -#: ../src/core/main.c:220 +#: ../src/core/main.c:218 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inizializza la sessione da file salvato" -#: ../src/core/main.c:226 +#: ../src/core/main.c:224 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rende le chiamate X sincrone" -#: ../src/core/main.c:534 +#: ../src/core/main.c:544 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n" -#: ../src/core/main.c:550 +#: ../src/core/main.c:560 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -326,27 +347,27 @@ msgstr "" "Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " "standard.\n" -#: ../src/core/monitor.c:701 +#: ../src/core/monitor.c:699 msgid "Built-in display" msgstr "Display integrato" -#: ../src/core/monitor.c:726 +#: ../src/core/monitor.c:724 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../src/core/monitor.c:728 +#: ../src/core/monitor.c:726 msgid "Unknown Display" msgstr "Display sconosciuto" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/core/monitor.c:736 +#: ../src/core/monitor.c:734 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/core/mutter.c:40 +#: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -361,15 +382,15 @@ msgstr "" "NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n" "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" -#: ../src/core/mutter.c:54 +#: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" -#: ../src/core/mutter.c:60 +#: ../src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Plugin Mutter da usare" -#: ../src/core/prefs.c:1202 +#: ../src/core/prefs.c:1190 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -377,14 +398,14 @@ msgstr "" "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. " "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1277 +#: ../src/core/prefs.c:1265 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla " "chiave GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1343 +#: ../src/core/prefs.c:1331 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -393,7 +414,7 @@ msgstr "" "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il " "modificatore del tasto del mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:1909 +#: ../src/core/prefs.c:1894 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -402,17 +423,17 @@ msgstr "" "Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per " "l'associazione di tasti «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:1999 +#: ../src/core/prefs.c:1984 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spazio di lavoro %d" -#: ../src/core/screen.c:540 +#: ../src/core/screen.c:539 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" -#: ../src/core/screen.c:556 +#: ../src/core/screen.c:555 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -421,7 +442,7 @@ msgstr "" "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a " "utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n" -#: ../src/core/screen.c:583 +#: ../src/core/screen.c:582 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -429,66 +450,66 @@ msgstr "" "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " "display «%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:660 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" -#: ../src/core/screen.c:853 +#: ../src/core/screen.c:848 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" -#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:860 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1001 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1006 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1136 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1185 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Attributo individuato, ma è già presente un ID della " "sessione" -#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 -#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 -#: ../src/core/session.c:1437 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1215 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "tag annidato" -#: ../src/core/session.c:1457 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s sconosciuto" -#: ../src/core/session.c:1809 +#: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -496,44 +517,44 @@ msgstr "" "Queste finestre non supportano la funzione "salva impostazioni " "attuali" e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso." -#: ../src/core/util.c:84 +#: ../src/core/util.c:82 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n" -#: ../src/core/util.c:94 +#: ../src/core/util.c:92 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n" -#: ../src/core/util.c:100 +#: ../src/core/util.c:98 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "File di registro %s aperto\n" -#: ../src/core/util.c:119 +#: ../src/core/util.c:117 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n" -#: ../src/core/util.c:264 +#: ../src/core/util.c:262 msgid "Window manager: " msgstr "Window manager: " -#: ../src/core/util.c:414 +#: ../src/core/util.c:412 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug nel window manager: " -#: ../src/core/util.c:445 +#: ../src/core/util.c:443 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avviso del window manager: " -#: ../src/core/util.c:473 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager error: " msgstr "Errore del window manager: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7590 +#: ../src/core/window.c:7564 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -549,7 +570,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:8512 +#: ../src/core/window.c:8489 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -559,31 +580,31 @@ msgstr "" "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la " "dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n" -#: ../src/core/window-props.c:350 +#: ../src/core/window-props.c:349 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:466 +#: ../src/core/window-props.c:465 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (su %s)" # Sì, direi che è oscuro -Luca # -#: ../src/core/window-props.c:1549 +#: ../src/core/window-props.c:1548 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" # Sì, direi che è oscuro -Luca # -#: ../src/core/window-props.c:1560 +#: ../src/core/window-props.c:1559 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -598,12 +619,12 @@ msgstr "" "Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del window manager.\n" "La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:411 +#: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n" -#: ../src/core/xprops.c:494 +#: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -752,118 +773,118 @@ msgstr "Annulla tab popup" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 +#: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimizza" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ssimizza" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Dema_ssimizza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "Arr_otola" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "Sr_otola" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "M_uovi" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Ridimensiona" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo" # mantenere in sync con libwnck #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86 +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre in _primo piano" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso" # mantenere in sync con libwnck #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:102 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" # mantenere in sync con libwnck -#: ../src/ui/menu.c:202 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Spazio di lavoro %d%n" # mantenere in sync con libwnck -#: ../src/ui/menu.c:212 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Spazio di lavoro 1_0" # mantenere in sync con libwnck -#: ../src/ui/menu.c:214 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Spazio di lavoro %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:384 +#: ../src/ui/menu.c:382 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro" @@ -872,7 +893,7 @@ msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Maiusc" @@ -881,7 +902,7 @@ msgstr "Maiusc" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -890,7 +911,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -899,7 +920,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -908,7 +929,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -917,7 +938,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -926,7 +947,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -935,7 +956,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -944,7 +965,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -953,61 +974,61 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:136 +#: ../src/ui/resizepopup.c:134 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:234 msgid "top" msgstr "alto" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "bottom" msgstr "basso" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "left" msgstr "sinistra" -#: ../src/ui/theme.c:242 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "right" msgstr "destra" -#: ../src/ui/theme.c:270 +#: ../src/ui/theme.c:268 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:289 +#: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:326 +#: ../src/ui/theme.c:324 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" -#: ../src/ui/theme.c:338 +#: ../src/ui/theme.c:336 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" -#: ../src/ui/theme.c:1051 +#: ../src/ui/theme.c:1049 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori" -#: ../src/ui/theme.c:1203 +#: ../src/ui/theme.c:1201 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -1017,7 +1038,7 @@ msgstr "" "colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile " "analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1219 +#: ../src/ui/theme.c:1217 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1026,7 +1047,7 @@ msgstr "" "Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono " "validi solo A-Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1233 +#: ../src/ui/theme.c:1231 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1035,7 +1056,7 @@ msgstr "" "Il formato per Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", «%s» non è " "adatto a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1278 +#: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1044,7 +1065,7 @@ msgstr "" "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1292 +#: ../src/ui/theme.c:1290 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1054,18 +1075,18 @@ msgstr "" "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile " "analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" -#: ../src/ui/theme.c:1316 +#: ../src/ui/theme.c:1314 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" -#: ../src/ui/theme.c:1345 +#: ../src/ui/theme.c:1343 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1074,17 +1095,17 @@ msgstr "" "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è " "adatto a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1356 +#: ../src/ui/theme.c:1354 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato" -#: ../src/ui/theme.c:1366 +#: ../src/ui/theme.c:1364 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1413 +#: ../src/ui/theme.c:1411 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1092,31 +1113,31 @@ msgstr "" "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto " "a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1424 +#: ../src/ui/theme.c:1422 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " "ombreggiato" -#: ../src/ui/theme.c:1434 +#: ../src/ui/theme.c:1432 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1463 +#: ../src/ui/theme.c:1461 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1780 +#: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è " "consentito" -#: ../src/ui/theme.c:1807 +#: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1125,14 +1146,14 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che " "non può essere analizzato" -#: ../src/ui/theme.c:1821 +#: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere " "analizzato" -#: ../src/ui/theme.c:1942 +#: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1141,18 +1162,18 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio " "di questo testo: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile" -#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 +#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero" -#: ../src/ui/theme.c:2164 +#: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1160,27 +1181,27 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero " "in virgola mobile" -#: ../src/ui/theme.c:2220 +#: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2229 +#: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore" -#: ../src/ui/theme.c:2237 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un " "operando" -#: ../src/ui/theme.c:2247 +#: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1189,45 +1210,45 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore " "«%c» senza un operando fra i due" -#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 +#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" -#: ../src/ui/theme.c:2497 +#: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio " "buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2526 +#: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la " "relativa di apertura" -#: ../src/ui/theme.c:2590 +#: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la " "relativa di chiusura" -#: ../src/ui/theme.c:2601 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi" -#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 +#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4500 +#: ../src/ui/theme.c:4498 #, c-format msgid "" "