diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 7aef7e5c8..8236325d8 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-22 11:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-22 09:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-22 15:01+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -24,247 +24,477 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Přesunout okno na plochu 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Přesunout okno na plochu 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Přesunout okno na plochu 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Přesunout okno na plochu 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#| msgid "Move window to workspace 1" +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Přesunout okno na poslední plochu" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Přesunout okno o plochu doleva" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Přesunout okno o plochu doprava" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Přesunout okno o plochu nahoru" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Přesunout okno o plochu dolů" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 -#| msgid "Move window one workspace to the left" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Přesunout okno o monitor doleva" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -#| msgid "Move window one workspace to the right" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Přesunout okno o monitor doprava" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -#| msgid "Move window one workspace up" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Přesunout okno o monitor nahoru" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -#| msgid "Move window one workspace down" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Přesunout okno o monitor dolů" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "Přepnout mezi aplikacemi" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#| msgid "Switch applications" +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Přepnout na předchozí aplikaci" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "Přepnout mezi okny" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#| msgid "Switch windows" +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Přepnout na předchozí okno" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Přepnout mezi okny aplikace" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#| msgid "Switch windows of an application" +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Přepnout na předchozí okno aplikace" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "Přepnout mezi systémovými ovládacími prvky" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Přepnout na předchozí systémové ovládací prvky" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "Přepnout přímo mezi okny" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Přepnout přímo na předchozí okno" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Přepnout přímo mezi okny aplikace" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#| msgid "Switch windows of an application" +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Přepnout přímo na předchozí okno aplikace" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Přepnout přímo na předchozí systémové ovládací prvky" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skrýt všechna běžná okna" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Přepnout na plochu 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Přepnout na plochu 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Přepnout na plochu 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Přepnout na plochu 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Přepnout na poslední plochu" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "Přesunout na plochu vlevo" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "Přesunout na plochu vpravo" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "Přesunout na plochu nad" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "Přesunout na plochu pod" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Systém" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Zobrazit řádek ke spuštění příkazu" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Zobrazit přehled činností" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivovat nabídku okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Přepnout stav maximalizace" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovat okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Obnovit okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Přepnout stav svinutí" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "Skrýt okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Přesunout okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Změnit velikost okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Přenést okno do popředí, pokud je zakryté, jinak jej odsunout do pozadí" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Odsunout okno do pozadí pod ostatní okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovat okno svisle" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Zobrazit rozdělení nalevo" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Zobrazit rozdělení napravo" +#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." +msgstr "" +"Tato klávesa spustí „překrytí“ („overlay“), což je kombinace přehledu oken a " +"systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je „klávesa " +"Windows“. Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na " +"prázdný řetězec." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Připojit modální dialogová okna" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy " +"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s " +"oknem rodiče." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Zapnout dlaždice na okrajích při upuštění oken na okrajích obrazovky" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, upuštění oken na svislých okrajích provede svislou " +"maximalizaci a změní vodorovnou velikost tak, aby okna zabírala polovinu " +"dostupného prostoru. Upuštění oken na horním okraji obrazovky je " +"maximalizuje úplně." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Určuje, zda jsou pracovní plochy spravovány dynamicky nebo jich je pevný " +"počet (daný klíčem num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Určuje, zda by se měly pracovní plochy přepínat u všech oken na všech " +"monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "No tab popup" +msgstr "Bez překryvné nabídky tabulátoru" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Určuje, zda by se mělo používání překryvné nabídky se zvýrazněním vypnout " +"při procházení okny." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Se změnou zaměření čekat na zastavení pohybu ukazatele" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Je-li je zapnuto a režim zaměření je buď „sloppy“ nebo „mouse“, pak se " +"zaměření nezmění hned, když vstoupíte do kona, ale až se přestane pohybovat " +"ukazatel." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Šířka přetažitelného okraje" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou " +"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Automaticky maximalizovat okna téměř o velikosti monitoru" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Je-li povoleno, budou automaticky maximalizována okna, která mají počáteční " +"velikost shodnou s velikostí monitoru." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Umístit nová okna do středu" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, nová okna budou vždy umístěna ve středu aktivní obrazovky " +"monitoru." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Přepnout na VT 1" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "Switch to workspace 2" +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Přepnout na VT 2" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Switch to workspace 3" +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Přepnout na VT 3" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "Switch to workspace 4" +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Přepnout na VT 4" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Přepnout na VT 5" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Přepnout na VT 6" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Přepnout na VT 7" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 +msgid "Built-in display" +msgstr "Vestavěný displej" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Neznámý displej" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a +#. * size in inches, like 'Dell 15"' +#. +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:534 +#: ../src/compositor/compositor.c:443 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“." -#: ../src/compositor/meta-background.c:1074 -msgid "background texture could not be created from file" -msgstr "textura pozadí nemohla být ze souboru vytvořena" - -#: ../src/core/bell.c:321 +#: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "Událost zvonku" -#: ../src/core/core.c:156 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" - -#: ../src/core/delete.c:109 +#: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "„%s“ nereaguje." -#: ../src/core/delete.c:111 +#: ../src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "Aplikace nereaguje." -#: ../src/core/delete.c:116 +#: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -272,67 +502,57 @@ msgstr "" "Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné " "ukončení aplikace." -#: ../src/core/delete.c:123 +#: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Počkat" -#: ../src/core/delete.c:123 +#: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynutit ukončení" -#: ../src/core/display.c:405 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" - -#: ../src/core/display.c:497 +#: ../src/core/display.c:547 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1105 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1308 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -msgstr "„%s“ není platný akcelerátor\n" - -#: ../src/core/main.c:195 +#: ../src/core/main.c:176 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" -#: ../src/core/main.c:201 +#: ../src/core/main.c:182 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Nahradí běžícího správce oken" -#: ../src/core/main.c:207 +#: ../src/core/main.c:188 msgid "Specify session management ID" msgstr "Určení ID správy sezení" -#: ../src/core/main.c:212 +#: ../src/core/main.c:193 msgid "X Display to use" msgstr "Displej X, který použije" -#: ../src/core/main.c:218 +#: ../src/core/main.c:199 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" -#: ../src/core/main.c:224 +#: ../src/core/main.c:205 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Provede volání X synchronně" -#: ../src/core/main.c:544 +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "Spustit jako kompozitní program protokolu Wayland" + +#: ../src/core/main.c:220 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "Spustit jako plnohodnotný server displeje, nikoliv vnořeně" + +#: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" -#: ../src/core/main.c:560 +#: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -340,26 +560,6 @@ msgstr "" "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " "motivy.\n" -#: ../src/core/monitor.c:699 -msgid "Built-in display" -msgstr "Vestavěný displej" - -#: ../src/core/monitor.c:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" - -#: ../src/core/monitor.c:726 -msgid "Unknown Display" -msgstr "Neznámý displej" - -#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a -#. * size in inches, like 'Dell 15"' -#. -#: ../src/core/monitor.c:734 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" @@ -384,48 +584,17 @@ msgstr "Vypíše verzi" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít" -#: ../src/core/prefs.c:1190 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " -"chovat správně.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1265 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1331 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " -"tlačítka myši\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1894 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " -"„%s“\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1984 +#: ../src/core/prefs.c:2065 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Plocha %d" -#: ../src/core/screen.c:539 +#: ../src/core/screen.c:543 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n" -#: ../src/core/screen.c:555 +#: ../src/core/screen.c:559 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -434,509 +603,15 @@ msgstr "" "Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit " "aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" -#: ../src/core/screen.c:582 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n" - -#: ../src/core/screen.c:660 +#: ../src/core/screen.c:652 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n" -#: ../src/core/screen.c:848 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n" - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:859 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nelze otevřít soubor sezení „%s“ k zápisu: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1005 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1135 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "nalezen atribut , ale ID sezení už k dispozici je" - -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>" - -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format -msgid "nested tag" -msgstr "vnořená značka " - -#: ../src/core/session.c:1456 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Neznámý prvek %s" - -#: ../src/core/session.c:1808 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Tato okna nepodporují "ukládání aktuálního nastavení" a po vašem " -"příštím přihlášení je budete muset spustit ručně." - -#: ../src/core/util.c:82 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:92 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:98 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" - -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" -#: ../src/core/util.c:262 -msgid "Window manager: " -msgstr "Správce oken: " - -#: ../src/core/util.c:412 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Chyba ve správci oken: " - -#: ../src/core/util.c:443 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Varování správce oken: " - -#: ../src/core/util.c:471 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Chyba správce oken: " - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:7562 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, " -"jak je definováno v ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:8487 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho " -"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to " -"nedává smysl.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:349 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" - -#: ../src/core/window-props.c:465 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (na %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1548 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:1559 -#, c-format -msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Okno 0x%lx má vlastnost %s\n" -"Ta má mít typ %s formátu %d\n" -"a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n" -"To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n" -"Okno má nadpis=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:409 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n" - -#: ../src/core/xprops.c:492 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n" - -#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." -msgstr "" -"Tato klávesa spustí „překrytí“ („overlay“), což je kombinace přehledu oken a " -"systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je „klávesa " -"Windows“. Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na " -"prázdný řetězec." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Připojit modální dialogová okna" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Je-li zapnuto, pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy " -"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s " -"oknem rodiče." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Zapnout dlaždice na okrajích při upuštění oken na okrajích obrazovky" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Je-li zapnuto, upuštění oken na svislých okrajích provede svislou " -"maximalizaci a změní vodorovnou velikost tak, aby okna zabírala polovinu " -"dostupného prostoru. Upuštění oken na horním okraji obrazovky je " -"maximalizuje úplně." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Určuje, zda jsou pracovní plochy spravovány dynamicky nebo jich je pevný " -"počet (daný klíčem num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Určuje, zda by se měly pracovní plochy přepínat u všech oken na všech " -"monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 -msgid "No tab popup" -msgstr "Bez překryvné nabídky tabulátoru" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Určuje, zda by se mělo používání překryvné nabídky se zvýrazněním vypnout " -"při procházení okny." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Se změnou zaměření čekat na zastavení pohybu ukazatele" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." -msgstr "" -"Je-li je zapnuto a režim zaměření je buď „sloppy“ nebo „mouse“, pak se " -"zaměření nezmění hned, když vstoupíte do kona, ale až se přestane pohybovat " -"ukazatel." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Šířka přetažitelného okraje" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou " -"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "Automaticky maximalizovat okna téměř o velikosti monitoru" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Je-li povoleno, budou automaticky maximalizována okna, která mají počáteční " -"velikost shodnou s velikostí monitoru." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimalizovat" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximalizovat" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Zrušit ma_ximalizaci" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Roll _Up" -msgstr "Sv_inout" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "_Unroll" -msgstr "Rozv_inout" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "_Move" -msgstr "_Přesunout" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Resize" -msgstr "Z_měnit velikost" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Always on _Top" -msgstr "_Vždy navrchu" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Vžd_y na viditelné ploše" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Jen na této ploše" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Přesunout na plochu v_levo" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Přesunout na plochu na_hoře" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Přesunout na plochu _dole" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 -msgid "_Close" -msgstr "_Zavřít" - -#: ../src/ui/menu.c:200 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Plocha %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:210 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Plocha 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:212 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Plocha %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:382 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Přes_unout na jinou plochu" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. @@ -945,48 +620,48 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:233 msgid "top" msgstr "nahoře" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "bottom" msgstr "dole" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "left" msgstr "vlevo" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "right" msgstr "vpravo" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:267 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:323 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:335 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -995,7 +670,7 @@ msgstr "" "Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, " "např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1004,7 +679,7 @@ msgstr "" "Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze A-" "Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1013,7 +688,7 @@ msgstr "" "Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto " "formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1022,7 +697,7 @@ msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:" "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1031,17 +706,17 @@ msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:" "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1050,17 +725,17 @@ msgstr "" "Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, „%s“ " "tomuto formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1363 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1373 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1068,17 +743,17 @@ msgstr "" "Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " "neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1430 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1469 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" @@ -1183,7 +858,7 @@ msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4455 #, c-format msgid "" "