Update Korean translation

This commit is contained in:
Gwan-gyeong Mun 2021-03-15 12:34:50 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d7f3b017bf
commit b1b403254d

272
po/ko.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
# #
# Updated in mutter: # Updated in mutter:
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2017. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2017.
# Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018-2020. # Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018-2021.
# #
# #
# 주의: # 주의:
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-04 08:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 13:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-15 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -54,12 +54,12 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "창을 최근 작업 공간으로 옮기기" msgstr "창을 최근 작업 공간으로 옮기기"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "창을 한칸 작업 공간으로 옮기기" msgstr "창을 한칸 왼쪽 작업 공간으로 옮기기"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "창을 한칸 아래 작업 공간으로 옮기기" msgstr "창을 한칸 오른쪽 작업 공간으로 옮기기"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
@ -158,12 +158,12 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "최근 작업 공간으로 이동" msgstr "최근 작업 공간으로 이동"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace on the left"
msgstr " 작업 공간으로 옮기기" msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "아래 작업 공간으로 옮기기" msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "창을 세로 방향으로 최대화"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "창을 가로 방향으로 최대화" msgstr "창을 가로 방향으로 최대화"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "왼쪽 나눔창 보기" msgstr "왼쪽 나눔창 보기"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "오른쪽 나눔창 보기" msgstr "오른쪽 나눔창 보기"
@ -397,33 +397,39 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " "mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — " "must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart." "enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr "" msgstr ""
"실험적인 기능을 사용하려면, 해당 기능 키워드를 목록에 추가하십시오. 기능에 따" "실험적인 기능을 사용하려면, 해당 기능 키워드를 목록에 추가하십시오. 기능에 따"
"라 컴포지터를 다시 시작해야 할 수도 있습니다. 실험적인 기능은 사용할 수 없을 " "라 컴포지터를 다시 시작해야 할 수도 있습니다. 실험적인 기능은 사용할 수 없을 "
"수도 있고, 설정할 수 없을 수도 있습니다. 이 설정에 추가한 사항이 앞으로 버전" "수도 있고, 설정할 수 없을 수도 있습니다. 이 설정에 추가한 사항이 앞으로 버전"
"에서도 동작할 거라고 기대하지 마십시오. 현재 가능한 값은: • “scale-monitor-" "에서도 동작할 거라고 기대하지 마십시오. 현재 가능한 값은: • “scale-monitor-"
"framebuffer” — 머터는 기본적으로 논리 픽셀 좌표 공간에서 논리 모니터를 배치하" "framebuffer” — 머터는 기본적으로 논리 픽셀 좌표 공간에서 논리 모니터를 배치"
"고, HiDPI 모니터를 관리하기 위해 창 내용 대신 모니터 프레임 버퍼를 스케일링합" "하고, HiDPI 모니터를 관리하기 위해 창 내용 대신 모니터 프레임 버퍼를 스케일링"
"니다. 재시작은 필요하지 않습니다. • “rt-scheduler” — 머터 요청을 우선순위가 " "합니다. 재시작은 필요하지 않습니다. • “rt-scheduler” — 머터 요청을 우선순위"
"낮은 실시간 스케줄링으로 만듭니다. 실행 파일 또는 사용자는 CAP_SYS_NICE가 있" "가 낮은 실시간 스케줄링으로 만듭니다. 실행 파일 또는 사용자는 CAP_SYS_NICE가 "
"어야 합니다. 재시작이 필요합니다. • “autostart-xwayland” — X11 클라이언트가 " "있어야 합니다. 재시작이 필요합니다. • “dma-buf-screen-sharing\" — DMA 버퍼 화"
"있는 경우 X웨일랜드 초기화를 늦게 합니다. 재시작이 필요합니다." "면 공유를 활성화합니다. i915 드라이버를 사용할 때는 기본적으로 활성화되지만, "
"다른 모든 드라이버에서는 비활성화됩니다. 재시작이 필요합니다. • “dma-buf-"
"screen-sharing\" — 모든 X11 관련 클라이언트가 종료되면 X웨일랜드를 자동으로 "
"종료합니다. 재시작은 필요하지 않습니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "포인터 위치 찾기에 사용할 키" msgstr "포인터 위치 찾기에 사용할 키"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "이 키는 “포인터 위치 찾기” 동작을 합니다." msgstr "이 키는 “포인터 위치 찾기” 동작을 합니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "활성 확인 핑 시간 초과" msgstr "활성 확인 핑 시간 초과"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -431,79 +437,79 @@ msgstr ""
"중지된 것으로 감지되지 않도록 클라이언트가 핑 요청에 응답해야 하는 시간 (밀리" "중지된 것으로 감지되지 않도록 클라이언트가 핑 요청에 응답해야 하는 시간 (밀리"
"초). 0을 사용하면 활성 확인이 완전히 비활성화됩니다." "초). 0을 사용하면 활성 확인이 완전히 비활성화됩니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "탭 팝업에서 창 선택" msgstr "탭 팝업에서 창 선택"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "탭 팝업 취소" msgstr "탭 팝업 취소"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "모니터 설정 전환" msgstr "모니터 설정 전환"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "내장된 모니터 설정을 돌아가면서 전환합니다" msgstr "내장된 모니터 설정을 돌아가면서 전환합니다"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "가상 터미널 1로 이동" msgstr "가상 터미널 1로 이동"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2" msgid "Switch to VT 2"
msgstr "가상 터미널 2로 이동" msgstr "가상 터미널 2로 이동"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3" msgid "Switch to VT 3"
msgstr "가상 터미널 3으로 이동" msgstr "가상 터미널 3으로 이동"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4" msgid "Switch to VT 4"
msgstr "가상 터미널 4로 이동" msgstr "가상 터미널 4로 이동"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5" msgid "Switch to VT 5"
msgstr "가상 터미널 5로 이동" msgstr "가상 터미널 5로 이동"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6" msgid "Switch to VT 6"
msgstr "가상 터미널 6으로 이동" msgstr "가상 터미널 6으로 이동"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "가상 터미널 7로 이동" msgstr "가상 터미널 7로 이동"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8" msgid "Switch to VT 8"
msgstr "가상 터미널 8로 이동" msgstr "가상 터미널 8로 이동"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9" msgid "Switch to VT 9"
msgstr "가상 터미널 9로 이동" msgstr "가상 터미널 9로 이동"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10" msgid "Switch to VT 10"
msgstr "가상 터미널 10으로 이동" msgstr "가상 터미널 10으로 이동"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11" msgid "Switch to VT 11"
msgstr "가상 터미널 11로 이동" msgstr "가상 터미널 11로 이동"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "가상 터미널 12로 이동" msgstr "가상 터미널 12로 이동"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts" msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "바로 가기 다시 사용하기" msgstr "바로 가기 다시 사용하기"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "키보드 포커스를 고정하는 X11 잡기를 X웨일랜드에서 허용" msgstr "키보드 포커스를 고정하는 X11 잡기를 X웨일랜드에서 허용"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid "" msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
@ -523,11 +529,11 @@ msgstr ""
"기를 고려하려면, 클라이언트는 특정 X11 클라이언트메시지를 루트 창에 보내거나 " "기를 고려하려면, 클라이언트는 특정 X11 클라이언트메시지를 루트 창에 보내거나 "
"“xwayland-grab-access-rules”에서 허용하는 프로그램 중 하나여야 합니다." "“xwayland-grab-access-rules”에서 허용하는 프로그램 중 하나여야 합니다."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "X웨일랜드 프로그램에서 키보드 잡기 허용" msgstr "X웨일랜드 프로그램에서 키보드 잡기 허용"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid "" msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
@ -542,31 +548,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"X웨일랜드에서 X11 키보드 잡기를 허용하거나 허용하지 않는 X11 창의 리소스 이" "X웨일랜드에서 X11 키보드 잡기를 허용하거나 허용하지 않는 X11 창의 리소스 이"
"름 또는 리소스 클래스를 나열하세요. X11 창의 리소스 이름 또는 리소스 클래스" "름 또는 리소스 클래스를 나열하세요. X11 창의 리소스 이름 또는 리소스 클래스"
"는 “xprop WM_CLASS\" 명령을 사용하여 얻을 수 있습니다. 와일드카드 \"*\"와 \"?" "는“xprop WM_CLASS” 명령을 사용하여 얻을 수 있습니다. 와일드카드 “*”와 “?”를 "
"\"를 값에서 사용할 수 있습니다. \"!\"로 시작하는 값은 허용하는 값의 목록보다 " "값에서 사용할 수 있습니다. “!”로 시작하는 값은 허용하는 값의 목록보다 높은 우"
"높은 우선순위로 거부되고, 프로그램이 기본 시스템 목록에서 빠지게 됩니다. 기" "선순위로 거부되고, 프로그램이 기본 시스템 목록에서 빠지게 됩니다. 기본 시스"
"본 시스템 목록에 포함된 프로그램: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” 사용" "템 목록에 포함된 프로그램: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” 사용자는 "
"자는 “restore-shortcuts” 키 바인딩에 정의된 특정 키보드 바로 가기를 사용하여 " "“restore-shortcuts” 키 바인딩에 정의된 특정 키보드 바로 가기를 사용하여 기존 "
"기존 잡기를 중단할 수 있습니다." "잡기를 중단할 수 있습니다."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
#. * different modes. msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
#. msgstr "X웨일랜드에서 선택한 X 확장 기능 비활성화"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "모드 전환 (그룹 %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
#. * mapping through the available outputs. msgid ""
#. "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721 "built with support for those X extensions. This option has no effect if "
msgid "Switch monitor" "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
msgstr "모니터 전환" "needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723 "이 옵션은 X웨일랜드가 해당 X 확장 기능을 지원하도록 빌드 된 경우 X웨일랜드에"
msgid "Show on-screen help" "서 선택한 X 확장 기능을 비활성화합니다. 이 옵션은 선택한 확장 기능을 지원하도"
msgstr "화면 도움말 표시" "록 빌드하지 않은 경우에는 효과가 없습니다. 이 설정을 적용하려면 X웨일랜드를 "
"다시 시작해야 합니다."
#: src/backends/meta-monitor.c:235 #: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
@ -602,7 +605,7 @@ msgstr "컴포지터"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:516 #: src/compositor/compositor.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -614,47 +617,59 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "삑소리 이벤트" msgstr "삑소리 이벤트"
#: src/core/main.c:190 #: src/core/main.c:233
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다" msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다"
#: src/core/main.c:196 #: src/core/main.c:239
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "실행 중인 창 관리자를 바꿉니다" msgstr "실행 중인 창 관리자를 바꿉니다"
#: src/core/main.c:202 #: src/core/main.c:245
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
#: src/core/main.c:207 #: src/core/main.c:250
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "사용할 X 디스플레이" msgstr "사용할 X 디스플레이"
#: src/core/main.c:213 #: src/core/main.c:256
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다" msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다"
#: src/core/main.c:219 #: src/core/main.c:262
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "동기 X 호출을 합니다" msgstr "동기 X 호출을 합니다"
#: src/core/main.c:226 #: src/core/main.c:269
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "웨일랜드 컴포지터로 실행합니다" msgstr "웨일랜드 컴포지터로 실행합니다"
#: src/core/main.c:232 #: src/core/main.c:275
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "중첩 컴포지터로 실행합니다" msgstr "중첩 컴포지터로 실행합니다"
#: src/core/main.c:238 #: src/core/main.c:281
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "웨일랜드 컴포지터를 X웨일랜드 시작없이 실행합니다" msgstr "웨일랜드 컴포지터를 X웨일랜드 시작없이 실행합니다"
#: src/core/main.c:246 #: src/core/main.c:287
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "사용할 웨일랜드 디스플레이 이름 지정"
#: src/core/main.c:295
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "전체 디스플레이 서버로 실행, 중첩 컴포지터가 아님" msgstr "전체 디스플레이 서버로 실행, 중첩 컴포지터가 아님"
#: src/core/main.c:252 #: src/core/main.c:300
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "헤드리스 디스플레이 서버로 실행"
#: src/core/main.c:305
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "영구적인 가상 모니터 추가 (WxH or WxH@R)"
#: src/core/main.c:311
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "X11 백 엔드로 실행 합니다" msgstr "X11 백 엔드로 실행 합니다"
@ -682,39 +697,43 @@ msgstr "강제로 끝내기(_F)"
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "기다리기(_W)" msgstr "기다리기(_W)"
#: src/core/mutter.c:38 #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Mode Switch (Group %d)"
"mutter %s\n" msgstr "모드 전환 (그룹 %d)"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: src/core/mutter.c:52 #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor"
msgstr "모니터 전환"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Show on-screen help"
msgstr "화면 도움말 표시"
#: src/core/mutter.c:46
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "버전을 출력합니다" msgstr "버전을 출력합니다"
#: src/core/mutter.c:58 #: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "사용할 머터 플러그인" msgstr "사용할 머터 플러그인"
#: src/core/prefs.c:1911 #: src/core/prefs.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "작업 공간 %d" msgstr "작업 공간 %d"
#: src/core/util.c:119 #: src/core/util.c:117
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "머터가 자세한 모드 지원 없이 컴파일 되었습니다\n" msgstr "머터가 자세한 정보 표시 모드를 지원하지 않게 컴파일되었습니다"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "모드 전환: 모드 %d" msgstr "모드 전환: 모드 %d"
@ -728,26 +747,26 @@ msgstr ""
"디스플레이 “%s”에 이미 창 관리자가 있습니다. 현재 창 관리자를 바꾸려면 --" "디스플레이 “%s”에 이미 창 관리자가 있습니다. 현재 창 관리자를 바꾸려면 --"
"replace 옵션을 써보십시오." "replace 옵션을 써보십시오."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089 #: src/x11/meta-x11-display.c:1097
msgid "Failed to initialize GDK\n" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "GDK 초기화에 실패했습니다\n" msgstr "GDK 초기화에 실패했습니다"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113 #: src/x11/meta-x11-display.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 “%s”을(를) 여는데 실패하였습니다\n" msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 “%s”을(를) 여는데 실패하였습니다"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196 #: src/x11/meta-x11-display.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "디스플레이 “%2$s”의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n" msgstr "디스플레이 “%2$s”의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s 형식은 지원하지 않습니다" msgstr "%s 형식은 지원하지 않습니다"
#: src/x11/session.c:1821 #: src/x11/session.c:1822
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -761,17 +780,30 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s에서)" msgstr "%s (%s에서)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "창을 한칸 왼쪽 작업 공간으로 옮기기" #~ msgstr "창을 한칸 작업 공간으로 옮기기"
#~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "창을 한칸 오른쪽 작업 공간으로 옮기기" #~ msgstr "창을 한칸 아래 작업 공간으로 옮기기"
#~ msgid "Move to workspace left" #~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기" #~ msgstr " 작업 공간으로 옮기기"
#~ msgid "Move to workspace right" #~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기" #~ msgstr "아래 작업 공간으로 옮기기"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "그림자 상태 토글" #~ msgstr "그림자 상태 토글"