From b1868fb213f9561b6131123ff86319f61598af1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Fri, 19 Nov 2010 13:46:08 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 935 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 471 insertions(+), 464 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 91310118b..e08988d44 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-11 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-17 19:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:45+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" msgid "Bell event" msgstr "Evento de campana" -#: ../src/core/core.c:213 +#: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d" @@ -63,22 +63,6 @@ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" -#: ../src/core/errors.c:233 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n" -"parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el " -"gestor de ventanas.\n" - -#: ../src/core/errors.c:240 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n" - #: ../src/core/keybindings.c:708 #, c-format msgid "" @@ -91,7 +75,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2409 +#: ../src/core/keybindings.c:2408 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -102,12 +86,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2499 +#: ../src/core/keybindings.c:2498 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3512 +#: ../src/core/keybindings.c:3510 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" @@ -183,12 +167,12 @@ msgstr "" msgid "Internal argument for GObject introspection" msgstr "Argumento interno para introspección de GObject" -#: ../src/core/main.c:663 +#: ../src/core/main.c:660 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:679 +#: ../src/core/main.c:676 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -196,7 +180,7 @@ msgstr "" "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "temas usuales.\n" -#: ../src/core/main.c:743 +#: ../src/core/main.c:740 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" @@ -212,37 +196,37 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703 +#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872 +#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798 -#: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1337 ../src/core/prefs.c:1353 -#: ../src/core/prefs.c:1370 ../src/core/prefs.c:1386 +#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804 +#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359 +#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1216 +#: ../src/core/prefs.c:1222 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" -"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir %" -"s\n" +"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir " +"%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1275 +#: ../src/core/prefs.c:1281 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "No se puede sobreescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1477 +#: ../src/core/prefs.c:1483 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -250,14 +234,14 @@ msgstr "" "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1554 +#: ../src/core/prefs.c:1560 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1616 +#: ../src/core/prefs.c:1622 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -266,18 +250,18 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para el modificador del botón del ratón\n" -#: ../src/core/prefs.c:2046 +#: ../src/core/prefs.c:2055 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2228 ../src/core/prefs.c:2730 +#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2260 ../src/core/prefs.c:2438 +#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -286,29 +270,29 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2811 +#: ../src/core/prefs.c:2822 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" -"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %" -"s \n" +"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: " +"%s \n" -#: ../src/core/prefs.c:3015 +#: ../src/core/prefs.c:3032 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3049 +#: ../src/core/prefs.c:3066 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3093 +#: ../src/core/prefs.c:3110 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3121 +#: ../src/core/prefs.c:3138 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" @@ -341,7 +325,7 @@ msgstr "" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" -#: ../src/core/screen.c:857 +#: ../src/core/screen.c:860 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" @@ -447,7 +431,7 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6291 +#: ../src/core/window.c:6438 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -463,11 +447,11 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6954 +#: ../src/core/window.c:7101 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es " "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " @@ -831,7 +815,6 @@ msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla" #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 -#| msgid "_Modal dialog" msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Adjuntar diálogos modales" @@ -868,10 +851,10 @@ msgid "" "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" -"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación de " -"vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. Lo " -"predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que esta " -"combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena " +"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación " +"de vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. " +"Lo predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que " +"esta combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena " "vacía." #: ../src/mutter.schemas.in.h:8 @@ -889,148 +872,148 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1110 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1113 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1116 msgid "Restore Window" msgstr "Restablecer la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1119 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrollar ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1122 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrollar ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1125 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantener la ventana encima" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1128 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Quitar ventana de encima" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1131 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1134 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Enro_llar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "De_senrollar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Siempre _encima" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Sólo en este área de trabajo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: ../src/ui/menu.c:205 +#: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Área de trabajo %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de trabajo 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:217 +#: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de trabajo %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:398 +#: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a _otro área de trabajo" @@ -1039,7 +1022,7 @@ msgstr "Mover a _otro área de trabajo" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Mayús." @@ -1048,7 +1031,7 @@ msgstr "Mayús." #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1057,7 +1040,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1066,7 +1049,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1075,7 +1058,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1084,7 +1067,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -1093,7 +1076,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1102,7 +1085,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1111,7 +1094,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1120,61 +1103,61 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:114 +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:262 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "izquierda" -#: ../src/ui/theme.c:264 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "derecha" -#: ../src/ui/theme.c:291 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:310 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:347 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" -#: ../src/ui/theme.c:359 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" -#: ../src/ui/theme.c:1028 +#: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" -#: ../src/ui/theme.c:1166 +#: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1184,7 +1167,7 @@ msgstr "" "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1180 +#: ../src/ui/theme.c:1174 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1194,18 +1177,18 @@ msgstr "" "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1191 +#: ../src/ui/theme.c:1185 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1204 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1234 +#: ../src/ui/theme.c:1228 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1214,49 +1197,49 @@ msgstr "" "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1245 +#: ../src/ui/theme.c:1239 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" -#: ../src/ui/theme.c:1255 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1296 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " -"formato" +"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " +"el formato" -#: ../src/ui/theme.c:1313 +#: ../src/ui/theme.c:1307 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "sombreado" -#: ../src/ui/theme.c:1323 +#: ../src/ui/theme.c:1317 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1352 +#: ../src/ui/theme.c:1346 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1610 +#: ../src/ui/theme.c:1604 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1637 +#: ../src/ui/theme.c:1631 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1265,13 +1248,13 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "no pudo ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1651 +#: ../src/ui/theme.c:1645 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1773 +#: ../src/ui/theme.c:1767 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1280,17 +1263,17 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " "texto: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1830 +#: ../src/ui/theme.c:1824 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" -#: ../src/ui/theme.c:1941 ../src/ui/theme.c:1951 ../src/ui/theme.c:1985 +#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" -#: ../src/ui/theme.c:1993 +#: ../src/ui/theme.c:1987 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1298,7 +1281,7 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "coma flotante" -#: ../src/ui/theme.c:2049 +#: ../src/ui/theme.c:2043 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1306,19 +1289,19 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" -#: ../src/ui/theme.c:2058 +#: ../src/ui/theme.c:2052 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2066 +#: ../src/ui/theme.c:2060 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2076 +#: ../src/ui/theme.c:2070 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1327,42 +1310,42 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "sin un operando entre ellos" -#: ../src/ui/theme.c:2227 ../src/ui/theme.c:2272 +#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2326 +#: ../src/ui/theme.c:2320 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2355 +#: ../src/ui/theme.c:2349 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " "abierto" -#: ../src/ui/theme.c:2419 +#: ../src/ui/theme.c:2413 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " "cerrado" -#: ../src/ui/theme.c:2430 +#: ../src/ui/theme.c:2424 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 +#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4297 +#: ../src/ui/theme.c:4264 #, c-format msgid "" "