From b1769b3cb9cbf3481eddafe5e445bb726f9ed25e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Tue, 9 Mar 2004 00:01:08 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2004-03-09 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/es.po | 133 +++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 58 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0a830b958..304ea3543 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-09 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spansih translation. + 2004-03-08 Alastair McKinstry * ga.po: Updated Irish translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 1e261118f..3bb719624 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of es.po to Spanish # translation of metacity.HEAD.po to Spanish # Metacity's Spanish translation. # Copyright © 2001,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. @@ -5,19 +6,21 @@ # Héctor García Álvarez , 2001. # Pablo Gonzalo del Campo ,2002,2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-24 02:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-24 02:54+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-09 01:04+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format @@ -38,13 +41,12 @@ msgstr "No se ha podido analizar «%s» como un entero" #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "No se comprenden los carácteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»" +msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "" -"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n" +msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n" #: src/delete.c:262 #, c-format @@ -53,8 +55,7 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n #: src/delete.c:338 #, c-format -msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar " "una aplicación: %s\n" @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "" "Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n" "Este programa es software libre ; vea el código fuente para obtener las " "condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía ; ni de " -"MERCANTIBILIDAD O DE CUMPLIMIENTO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" +"MERCANTILIDAD O DE CUMPLIMIENTO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" #: src/main.c:443 #, c-format @@ -156,8 +157,7 @@ msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene " "los temas usuales." @@ -343,8 +343,7 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "La ventana «%s» no está respondiendo." #: src/metacity-dialog.c:93 -msgid "" -"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya " "guardado." @@ -427,7 +426,7 @@ msgid "" "older versions." msgstr "" "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una " -"cadena, como »menu:minimize,maximize,close» ; la coma separa la esquina " +"cadena, como «menu:minimize,maximize,close» ; la coma separa la esquina " "izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones " "están separados por comas. No se permiten botones duplicados. Los nombres " "desconocidos de botones son ignorados sin aviso de este modo esos botones " @@ -478,7 +477,7 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"Deshabilitar carácterísticas antiguas que son requeridas por aplicaciones " +"Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones " "antiguas o rotas" #: src/metacity.schemas.in.h:15 @@ -516,10 +515,10 @@ msgid "" "otherwise be impractical." msgstr "" "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación " -"de \"manipulación directa\", usando «wireframes», evitando animaciones, u " +"de «manipulación directa», usando «wireframes», evitando animaciones, u " "otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para muchos " -"usuarios, pero puede permitir a las aplicaciones heredadas y servidores de " -"terminal funcionar cuando de otra forma sería impracticable." +"usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y servidores de " +"terminal cuando de otra forma sería impracticable." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" @@ -572,8 +571,7 @@ msgstr "Minimizar una ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" -"Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana" +msgstr "Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move a window" @@ -585,8 +583,7 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio inmediatamente" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -msgstr "" -"Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente" +msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move backwards between windows immediately" @@ -610,8 +607,7 @@ msgstr "Moverse entre ventanas con una ventana emergente" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "" -"Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente" +msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" @@ -745,7 +741,7 @@ msgstr "" "interfaz de usuarios moderadamente linda si usted no necesita ejecutar " "ninguna aplicación rota. Lamentablemente los arreglos deben estar " "habilitados por omisión; el mundo real es un lugar rudo. Algunos de los " -"arreglos sonpara limitaciones en las especificaciones mismas, así que " +"arreglos son para limitaciones en las especificaciones mismas, así que " "algunas veces un error en el modo «no-workarounds» no podrá arreglarse sin " "fastidiar una especificación." @@ -901,7 +897,7 @@ msgstr "" "La combinación de teclas que cambia al espacio de trabajo por encima del " "actual. El formato se ve como »<Control>a» o »<Shift><Alt>" "F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -"minúsculas además de abreviacturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<" +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »<Ctl>» y »<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -1814,9 +1810,9 @@ msgid "" "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. Tiene " -"tres valores posibles; »clic» significa que la ventana debe ser seleccionada " -"para obtener el foco, luego »sloppy» significa que ventanas obtienen el foco " -"cuando el ratón entra en la ventana y »ratón» significa que la ventanas " +"tres valores posibles; «clic» significa que la ventana debe ser seleccionada " +"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco " +"cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas " "obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el " "ratón deja la ventana." @@ -2060,12 +2056,11 @@ msgid "" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente " -"usar la opción »--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n" +"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n" #: src/screen.c:453 #, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d " "en la pantalla «%s»\n" @@ -2215,9 +2210,7 @@ msgstr "" msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small, " -"medium, large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 @@ -2251,8 +2244,7 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" -"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría" +msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format @@ -2262,7 +2254,7 @@ msgstr "Tipo desconocido «%s» en el elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "style_set desconocido «%s» en el elemento <%s>" +msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format @@ -2308,8 +2300,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 -msgid "" -"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» " "para los botones" @@ -2572,8 +2563,7 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" -"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s" +msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format @@ -2614,8 +2604,7 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser no <%s>" #: src/theme-parser.c:3679 #, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/" "description" @@ -2627,8 +2616,7 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento " #: src/theme-parser.c:3696 #, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/" "aspect_ratio" @@ -2854,22 +2842,20 @@ msgstr "" #: src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "" -"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" +msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" #: src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "" -"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error" +msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error" #: src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Se esperaba un error, pero no se dió ninguno" +msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno" #: src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Se esperaba el error %d pero se dió el %d" +msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d" #: src/theme-viewer.c:1241 #, c-format @@ -2890,7 +2876,7 @@ msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d" #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" -"%d espresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " +"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" #: src/theme.c:202 @@ -2917,8 +2903,7 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" +msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" #: src/theme.c:278 #, c-format @@ -2961,8 +2946,7 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" #: src/theme.c:1013 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" +msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" #: src/theme.c:1043 #, c-format @@ -2985,8 +2969,7 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" #: src/theme.c:1111 #, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " "el formato" @@ -3013,7 +2996,7 @@ msgstr "No se ha podido analizar el color «%s»" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no " -"estaápermitido" +"está permitido" #: src/theme.c:1450 #, c-format @@ -3027,8 +3010,7 @@ msgstr "" #: src/theme.c:1464 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" +msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" #: src/theme.c:1531 #, c-format @@ -3048,29 +3030,25 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" #: src/theme.c:1779 -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "coma flotante" #: src/theme.c:1836 #, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" #: src/theme.c:1845 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" -"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" +msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" #: src/theme.c:1853 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" -"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" +msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" #: src/theme.c:1863 #, c-format @@ -3099,8 +3077,7 @@ msgstr "" #: src/theme.c:2074 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»" +msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»" #: src/theme.c:2131 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" @@ -3128,8 +3105,7 @@ msgstr "" #: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394 #, c-format -msgid "" -"Missing " +msgid "Missing " msgstr "Falta " #: src/theme.c:4445 @@ -3163,8 +3139,7 @@ msgstr "" #: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102 #, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "mayúscula; «%s» no lo hace" @@ -3287,8 +3262,7 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n" #: src/xprops.c:482 #, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento " "%d de la lista\n" @@ -3413,3 +3387,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, " #~ "deshabilitando el redimensionado\n" +