From af17cddf1c167b3bb8951c28318b0101ed93e536 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Sat, 2 Aug 2008 01:42:13 +0000 Subject: [PATCH] Updated Japanese translation. 2008-08-02 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=3799 --- po/ChangeLog | 4 + po/ja.po | 445 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 230 insertions(+), 219 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 84155f634..923dc1900 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-02 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2008-07-29 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index cdb371440..122a6caad 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-03 18:04+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-03 18:03+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-02 10:29+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-02 10:29+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,30 +31,30 @@ msgstr "ウィンドウの管理" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "ウィンドウ情報の要求が不明です: %d" -#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\"を整数として構文解釈できませんでした" -#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "末尾の文字列 \"%s\" (文字列 \"%s\") を理解できませんでした" -#: ../src/core/delete.c:132 +#: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "ダイアログのプロセスからメッセージ \"%s\" の構文解釈に失敗しました\n" -#: ../src/core/delete.c:267 +#: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "ダイアログ表示プロセスから読み込み際にエラーが発生しました: %s\n" -#: ../src/core/delete.c:350 +#: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "アプリケーションの強制終了を尋ねる metacity-dialog を起動する際にエラーが発生" "しました: %s\n" -#: ../src/core/delete.c:459 +#: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n" @@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n" msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュールが存在しません" -#: ../src/core/display.c:438 +#: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Xウィンドウ・システムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n" -#: ../src/core/errors.c:271 +#: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -88,12 +88,12 @@ msgstr "" "おそらくXサーバがシャットダウンしたか、\n" "ウィンドウ・マネージャが強制終了/破棄されたようです。\n" -#: ../src/core/errors.c:278 +#: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) - ディスプレイ '%s' が発生しました。\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1087 +#: ../src/core/keybindings.c:1090 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -102,24 +102,24 @@ msgstr "" "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま" "す\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2733 +#: ../src/core/keybindings.c:2729 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "コマンドのエラーを表示する metacity-dialog を起動する際にエラーが発生しまし" "た: %s\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2838 +#: ../src/core/keybindings.c:2834 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3866 +#: ../src/core/keybindings.c:3862 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n" -#: ../src/core/main.c:112 +#: ../src/core/main.c:115 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -135,40 +135,40 @@ msgstr "" "このソフトウェアは無保証です; 商用や特定目的への適用についても保証しませ" "ん。\n" -#: ../src/core/main.c:239 +#: ../src/core/main.c:242 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッション・マネージャに接続しない" -#: ../src/core/main.c:245 +#: ../src/core/main.c:248 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを Metacity で置き換える" -#: ../src/core/main.c:251 +#: ../src/core/main.c:254 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション管理 ID を指定する" -#: ../src/core/main.c:256 +#: ../src/core/main.c:259 msgid "X Display to use" msgstr "使用するXディスプレイを指定する" -#: ../src/core/main.c:262 +#: ../src/core/main.c:265 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する" -#: ../src/core/main.c:268 +#: ../src/core/main.c:271 msgid "Print version" msgstr "バージョンを表示する" -#: ../src/core/main.c:274 +#: ../src/core/main.c:277 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Xの呼び出しを同期する" -#: ../src/core/main.c:425 +#: ../src/core/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n" -#: ../src/core/main.c:441 +#: ../src/core/main.c:444 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -176,67 +176,38 @@ msgstr "" "テーマが見つかりませんでした! %s の存在と通常のテーマが含まれていることを確" "認して下さい。\n" -#: ../src/core/main.c:513 +#: ../src/core/main.c:500 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "再起動に失敗しました: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:434 -#, c-format -msgid "Type of %s was not integer" -msgstr "%s の型が整数型ではありませんでした" - -#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 -#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 -#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 -#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 -#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 -#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 -#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 -#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 -#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 -#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf の \"%s\" キーには無効な型が格納されています\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1103 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"GConf の \"%s\" はマウス・ボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. +#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf の '%s' キーには無効な値が格納されています\n" -#: ../src/core/prefs.c:1277 +#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823 #, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -"range 1..128\n" -msgstr "" -"GConf の %2$s キーに格納されている %1$d は cursor_size として妥当な値ではあり" -"ません; 設定可能な範囲は 1〜128 です\n" +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "GConf の %2$s キーの値 %1$d は %3$d〜%4$d の範囲内にありません\n" -#: ../src/core/prefs.c:1357 +#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 +#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124 +#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176 +#: ../src/core/prefs.c:1192 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "GConf の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n" +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "GConf の \"%s\" キーには無効な型が格納されています\n" -#: ../src/core/prefs.c:1599 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " -"maximum is %d\n" -msgstr "" -"GConf の %2$s キーに格納されている %1$d は妥当なワークスペース数ではありませ" -"ん; 現在の最大値は %3$d です\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1659 +#: ../src/core/prefs.c:1262 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -244,23 +215,30 @@ msgstr "" "仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています.一部" "のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n" -#: ../src/core/prefs.c:1732 +#: ../src/core/prefs.c:1332 #, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "" -"GConf の %2$s キーに格納されている %1$d が 0〜%3$d の範囲内にありません\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "GConf の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n" -#: ../src/core/prefs.c:1881 +#: ../src/core/prefs.c:1392 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"GConf の \"%s\" はマウス・ボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1809 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 +#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ワークスペース %d" -#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 +#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -269,18 +247,18 @@ msgstr "" "設定データベースで発見した \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありま" "せん\n" -#: ../src/core/prefs.c:2861 +#: ../src/core/prefs.c:2767 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "ワークスペース %d の名前を \"%s\" に設定するときにエラーが発生しました: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:410 +#: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n" -#: ../src/core/screen.c:426 +#: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -290,7 +268,7 @@ msgstr "" "ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replace オプションの" "使用を試してください。\n" -#: ../src/core/screen.c:453 +#: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -298,24 +276,24 @@ msgstr "" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得" "できませんでした\n" -#: ../src/core/screen.c:511 +#: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ" "ています\n" -#: ../src/core/screen.c:721 +#: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n" -#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n" -#: ../src/core/session.c:843 +#: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" @@ -331,53 +309,54 @@ msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生 msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1075 +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "保存されたセッションファイル %s の読み込みに失敗しました: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1110 +#: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "保存されたセッションファイルの解析に失敗しました: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1159 +#: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" " 属性は見られますが,すでにセッションIDを持っています" -#: ../src/core/session.c:1172 +#: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " エレメントに不明な属性 %s があります" -#: ../src/core/session.c:1189 +#: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested tag" msgstr " タグがネストされています" -#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 +#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " エレメントに不明な属性 %s があります" -#: ../src/core/session.c:1351 +#: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " エレメントに不明な属性 %s があります" -#: ../src/core/session.c:1411 +#: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " エレメントに不明な属性 %s があります" -#: ../src/core/session.c:1431 +#: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "不明なエレメント %s があります" -#: ../src/core/session.c:1868 +#: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -386,60 +365,60 @@ msgstr "" "セッション管理をサポートしないアプリケーションについて警告するために " "metacity-dialog の起動中にエラーが発生しました: %s\n" -#: ../src/core/util.c:98 +#: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "デバッグ・ログのオープンに失敗しました: %s\n" -#: ../src/core/util.c:108 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "ログ・ファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n" -#: ../src/core/util.c:114 +#: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "ログ・ファイル %s をオープンしました\n" -#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "この metacity は詳細ログ・モードをサポートしていません\n" -#: ../src/core/util.c:231 +#: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "ウィンドウ・マネージャ: " -#: ../src/core/util.c:379 +#: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "ウィンドウ・マネージャのバグ: " -#: ../src/core/util.c:408 +#: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "ウィンドウ・マネージャの警告: " -#: ../src/core/util.c:432 +#: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: " -#: ../src/core/window-props.c:192 +#: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しました\n" -#: ../src/core/window-props.c:324 +#: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/core/window-props.c:1406 +#: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5650 +#: ../src/core/window.c:5648 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -455,7 +434,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6215 +#: ../src/core/window.c:6213 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -536,17 +515,19 @@ msgstr "タイトルバーのボタンの配置" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " -"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " -"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " -"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " -"older versions." +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." msgstr "" -"タイトル・バーのボタンの配置を設定します。指定する値は,\"menu:minimize," -"maximize,close\" のような文字列にして下さい; コロンでウィンドウの左上の角と右" -"上の角とを分け、ボタン名はコンマで区切ります。ボタンを重複させることはできま" -"せん。不明なボタン名は単に無視されるだけですので、古いバージョンを壊すことな" -"く、将来の metacity にボタンを追加することができます。" +"タイトル・バーのボタンの位置を指定します。ここで指定する値は \"menu:minimize," +"maximize,spacer,close\" のような文字列にして下さい; コロンでウィンドウの右上" +"隅と左上隅を分割し、ボタン名はコンマで区切ります。ボタンを重複させることはで" +"きません。不明なボタン名は単に無視されるだけなので、metacity の将来のバージョ" +"ンでも利用できます。spacer というタグはボタンとボタンの間に挿入する空白を意味" +"します。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -2256,39 +2237,60 @@ msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"このオプションでタイトル・バーをダブル・クリックした際の効果を設定します。設" +"このオプションでタイトル・バーをダブル・クリックした際の効果を指定します。指" "定可能なオプション: 'toggle_shade' (ウィンドウの巻き上げ状態を切り替え" "る)、'toggle_maximize' (ウィンドウを最大化/最小化を切り換え" -"る)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'none' (何もしない)" +"る)、'toggle_maximize_horizontally' (水平方向にのみウィンドウの最大化/最小化" +"を切り替える)、'toggle_maximize_vertically' (垂直方向にのみウィンドウの最大" +"化/最小化を切り替える)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' (ウィン" +"ドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウ・メニューを表示する)、'lower' (ウィンド" +"ウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"このオプションでタイトル・バーを中クリックした際の効果を設定します。設定可能" +"このオプションでタイトル・バーを中クリックした際の効果を指定します。指定可能" "なオプション: 'toggle_shade' (ウィンドウの巻き上げ状態を切り替え" "る)、'toggle_maximize' (ウィンドウを最大化/最小化を切り換え" -"る)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'none' (何もしない)" +"る)、'toggle_maximize_horizontally' (水平方向にのみウィンドウの最大化/最小化" +"を切り替える)、'toggle_maximize_vertically' (垂直方向にのみウィンドウの最大" +"化/最小化を切り替える)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' (ウィン" +"ドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウ・メニューを表示する)、'lower' (ウィンド" +"ウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"このオプションでタイトル・バーを右クリックした際の効果を設定します。設定可能" +"このオプションでタイトル・バーを右クリックした際の効果を指定します。指定可能" "なオプション: 'toggle_shade' (ウィンドウの巻き上げ状態を切り替え" "る)、'toggle_maximize' (ウィンドウを最大化/最小化を切り換え" -"る)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'none' (何もしない)" +"る)、'toggle_maximize_horizontally' (水平方向にのみウィンドウの最大化/最小化" +"を切り替える)、'toggle_maximize_vertically' (垂直方向にのみウィンドウの最大" +"化/最小化を切り替える)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' (ウィン" +"ドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウ・メニューを表示する)、'lower' (ウィンド" +"ウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" @@ -2482,17 +2484,22 @@ msgstr "下側のワークスペースへ移動する(_D)" msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: ../src/ui/menu.c:208 +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "ワークスペース %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "ワークスペース 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:210 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "ワークスペース %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:390 +#: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)" @@ -3196,157 +3203,157 @@ msgstr "" "テーマファイル %s はルートに エレメントを含んでいませんでし" "た" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/ウィンドウ(_W)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/ウィンドウ(_W)/ティアオフ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/ウィンドウ(_W)/ダイアログ(_D)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/ウィンドウ(_W)/モーダルダイアログ(_M)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/ウィンドウ(_W)/ユーティリティ(_U)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/ウィンドウ(_W)/スプラッシュスクリーン(_S)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/ウィンドウ(_W)/上ドック(_T)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/ウィンドウ(_W)/下ドック(_B)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/ウィンドウ(_W)/左ドック(_L)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/ウィンドウ(_W)/右ドック(_R)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/ウィンドウ(_W)/すべてのドック(_A)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/ウィンドウ(_W)/デスクトップ(_K)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "これらのウィンドウをもう一つ別に表示" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "これは'開く'アイコンが付いたデモボタンです" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "これは'終了'アイコンが付いたデモボタンです" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "これはサンプルダイアログの中のサンプルメッセージです" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "見せかけのメニュー・アイテム %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "ボーダーのみのウィンドウ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "バー" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "通常のアプリケーションウィンドウ" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "ダイアログボックス" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "モーダルダイアログボックス" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "ユーティリティパレット" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "トーンオフ メニュー" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "ボーダー" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "ボタン・レイアウトのテスト %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "一つのウィンドウ・フレームの描画時間: %g ミリ秒" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "用法: metacity-theme-viewer [テーマ名]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "テーマのロードでエラーが発生しました: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" というテーマを %g秒で読み込みました\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "通常のタイトルフォント" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "小さいタイトルフォント" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "大きいタイトルフォント" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "ボタンレイアウト" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "ベンチマーク" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "ここにウィンドウのタイトルが表示されます" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -3356,39 +3363,39 @@ msgstr "" "%d フレームをクライアント側で %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)、実時間ではX" "サーバのリソースを含めて %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "位置式テストはTRUEを返しましたがエラーがセットされています" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "位置式テストはFALSEを返しましたがエラーをセットしていません" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "エラーが起きるはずですが何も起こりませんでした" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "エラー %d が起きるはずですが %d が起こりました" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "エラーは起きないはずですが一つ発生しました: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "xの値が %d でした (期待値: %d)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "yの値は %d でした (期待値: %d)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d個の座標式を %g秒 (平均 %g秒) で解析しました\n" @@ -3429,12 +3436,12 @@ msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません" -#: ../src/ui/theme.c:988 +#: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです" -#: ../src/ui/theme.c:1114 +#: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3443,7 +3450,7 @@ msgstr "" "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を" "大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)" -#: ../src/ui/theme.c:1128 +#: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -3452,17 +3459,17 @@ msgstr "" "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の" "後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)" -#: ../src/ui/theme.c:1139 +#: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1152 +#: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1182 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3471,17 +3478,17 @@ msgstr "" "混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で,\"%s\" はこの" "フォーマットに適合していません" -#: ../src/ui/theme.c:1193 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1203 +#: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません" -#: ../src/ui/theme.c:1251 +#: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -3489,78 +3496,78 @@ msgstr "" "シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で,\"%s\" はこのフォー" "マットに適合していません" -#: ../src/ui/theme.c:1262 +#: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1272 +#: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "色 \"%s\" を解析できませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1560 +#: ../src/ui/theme.c:1584 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "許可されていない文字 '%s' が座標式に含まれています" -#: ../src/ui/theme.c:1587 +#: ../src/ui/theme.c:1611 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "解析できない浮動小数点数 '%s' が座標式に含まれています" -#: ../src/ui/theme.c:1601 +#: ../src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "解析できない整数 '%s' が座標式に含まれています" -#: ../src/ui/theme.c:1723 +#: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "座標式は次のテキストの先頭に無効な演算子を含んでいました: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1780 +#: ../src/ui/theme.c:1804 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "座標式が空か解析不能です" -#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935 +#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "座標式はゼロで除算しました" -#: ../src/ui/theme.c:1943 +#: ../src/ui/theme.c:1967 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています" -#: ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:2023 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています" -#: ../src/ui/theme.c:2008 +#: ../src/ui/theme.c:2032 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています" -#: ../src/ui/theme.c:2016 +#: ../src/ui/theme.c:2040 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています" -#: ../src/ui/theme.c:2026 +#: ../src/ui/theme.c:2050 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3569,37 +3576,37 @@ msgstr "" "座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ" "ランドがありません" -#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214 +#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました" -#: ../src/ui/theme.c:2268 +#: ../src/ui/theme.c:2292 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました" -#: ../src/ui/theme.c:2297 +#: ../src/ui/theme.c:2321 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています" -#: ../src/ui/theme.c:2361 +#: ../src/ui/theme.c:2385 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません" -#: ../src/ui/theme.c:2372 +#: ../src/ui/theme.c:2396 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです" -#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614 +#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4133 +#: ../src/ui/theme.c:4157 #, c-format msgid "" "