Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2016-05-23 19:00:34 +02:00
parent 16e2953c6f
commit ae8ce15587

432
po/nb.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Norwegian bokmål translation of mutter. # Norwegian bokmål translation of mutter.
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2015. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2016.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.15.x\n" "Project-Id-Version: mutter 3.20.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 21:23+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-23 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -448,22 +448,22 @@ msgstr "Bytt til VT 11"
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Bytt til VT 12" msgstr "Bytt til VT 12"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:515
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Innebygget skjerm" msgstr "Innebygget skjerm"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:538
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:540
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Ukjent skjerm" msgstr "Ukjent skjerm"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
@ -477,7 +477,7 @@ msgid ""
"\"." "\"."
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»." msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
#: ../src/core/bell.c:185 #: ../src/core/bell.c:194
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Klokkehendelse" msgstr "Klokkehendelse"
@ -506,40 +506,44 @@ msgstr "_Vent"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging" msgstr "_Tvungen nedstenging"
#: ../src/core/display.c:562 #: ../src/core/display.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
#: ../src/core/main.c:176 #: ../src/core/main.c:181
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
#: ../src/core/main.c:182 #: ../src/core/main.c:187
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer" msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer"
#: ../src/core/main.c:188 #: ../src/core/main.c:193
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
#: ../src/core/main.c:193 #: ../src/core/main.c:198
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes" msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: ../src/core/main.c:199 #: ../src/core/main.c:204
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
#: ../src/core/main.c:205 #: ../src/core/main.c:210
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone" msgstr "Gjør X-kall synkrone"
#: ../src/core/main.c:212 #: ../src/core/main.c:217
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kjør som en wayland-kompositør" msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"
#: ../src/core/main.c:220 #: ../src/core/main.c:223
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Kjør som en nøstet kompositør"
#: ../src/core/main.c:231
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet" msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"
@ -565,24 +569,26 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes" msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
#: ../src/core/prefs.c:2004 #: ../src/core/prefs.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d" msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/core/screen.c:525 #: ../src/core/screen.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager." "to replace the current window manager."
msgstr "Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer." msgstr ""
"Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace "
"for å erstatte aktiv vindushåndterer."
#: ../src/core/screen.c:607 #: ../src/core/screen.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: ../src/core/util.c:118 #: ../src/core/util.c:121
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
@ -598,383 +604,3 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)" msgstr "%s (på %s)"
#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
#~ "formatet"
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
#~ "teksten: «%s»"
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
#~ "operand mellom dem."
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
#~ "spesifiseres for denne rammestilen"
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
#~ "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «%s»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Heltall %ld må være positivt"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og "
#~ "«aspect_ratio» for knapper"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Grense «%s» er ukjent"
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
#~ "skyggelagt tilstand"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert "
#~ "tilstand"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <piece>-element (tema spesifiserte en "
#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
#~ "spesifiserte det to elementer)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <button>-element (tema spesifiserte en "
#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
#~ "spesifiserte to elementer)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema spesifiserte en "
#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
#~ "spesifiserte to elementer)"
#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description "
#~ "element"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"