Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2016-05-23 19:00:34 +02:00
parent 16e2953c6f
commit ae8ce15587

432
po/nb.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Norwegian bokmål translation of mutter.
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2015.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.15.x\n"
"Project-Id-Version: mutter 3.20.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 21:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -448,22 +448,22 @@ msgstr "Bytt til VT 11"
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Bytt til VT 12"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:515
msgid "Built-in display"
msgstr "Innebygget skjerm"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:538
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:540
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ukjent skjerm"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:548
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@ -477,7 +477,7 @@ msgid ""
"\"."
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
#: ../src/core/bell.c:185
#: ../src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Klokkehendelse"
@ -506,40 +506,44 @@ msgstr "_Vent"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging"
#: ../src/core/display.c:562
#: ../src/core/display.c:555
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
#: ../src/core/main.c:176
#: ../src/core/main.c:181
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
#: ../src/core/main.c:182
#: ../src/core/main.c:187
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer"
#: ../src/core/main.c:188
#: ../src/core/main.c:193
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
#: ../src/core/main.c:193
#: ../src/core/main.c:198
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: ../src/core/main.c:199
#: ../src/core/main.c:204
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
#: ../src/core/main.c:205
#: ../src/core/main.c:210
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
#: ../src/core/main.c:212
#: ../src/core/main.c:217
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"
#: ../src/core/main.c:220
#: ../src/core/main.c:223
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Kjør som en nøstet kompositør"
#: ../src/core/main.c:231
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"
@ -565,24 +569,26 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
#: ../src/core/prefs.c:2004
#: ../src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/core/screen.c:525
#: ../src/core/screen.c:521
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
msgstr "Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer."
msgstr ""
"Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace "
"for å erstatte aktiv vindushåndterer."
#: ../src/core/screen.c:607
#: ../src/core/screen.c:603
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: ../src/core/util.c:118
#: ../src/core/util.c:121
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
@ -598,383 +604,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
#~ "formatet"
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
#~ "teksten: «%s»"
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
#~ "operand mellom dem."
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
#~ "spesifiseres for denne rammestilen"
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
#~ "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «%s»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Heltall %ld må være positivt"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og "
#~ "«aspect_ratio» for knapper"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Grense «%s» er ukjent"
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
#~ "skyggelagt tilstand"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert "
#~ "tilstand"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <piece>-element (tema spesifiserte en "
#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
#~ "spesifiserte det to elementer)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <button>-element (tema spesifiserte en "
#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
#~ "spesifiserte to elementer)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema spesifiserte en "
#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
#~ "spesifiserte to elementer)"
#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description "
#~ "element"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"