From adc89fbb2c8bf911fd5605579bec2ae34eba8acd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Brouard Date: Sat, 24 Mar 2012 12:51:37 +0100 Subject: [PATCH] Updated French translation --- po/fr.po | 833 +++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 221 insertions(+), 612 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 864026580..7238d6414 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of mutter. -# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Christophe Fergeau , 2002. @@ -12,7 +12,7 @@ # Robert-André Mauchin , 2007. # Stéphane Raimbault , 2007. # Claude Paroz , 2008-2011. -# Bruno Brouard , 2011. +# Bruno Brouard , 2011-12. # msgid "" msgstr "" @@ -20,17 +20,29 @@ msgstr "" "org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:10+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 03:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-23 20:30+0100\n" +"Last-Translator: Alain Lojewski \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "Fenêtres" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "View split on left" +msgstr "Vue divisée sur la gauche" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "View split on right" +msgstr "Vue divisée sur la droite" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:487 +#: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -39,333 +51,9 @@ msgstr "" "Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de " "l'affichage « %s »." -#: ../src/core/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Passer à l'espace de travail 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Passer à l'espace de travail 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Passer à l'espace de travail 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Passer à l'espace de travail 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Passer à l'espace de travail 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Passer à l'espace de travail 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Passer à l'espace de travail 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Passer à l'espace de travail 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Passer à l'espace de travail 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Passer à l'espace de travail 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Passer à l'espace de travail 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Passer à l'espace de travail 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Passer à l'espace de travail à gauche de l'espace actuel" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Passer à l'espace de travail à droite de l'espace actuel" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessus de l'espace actuel" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessous de l'espace actuel" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Se déplacer entre les fenêtres d'une application via une fenêtre de premier " -"plan" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Se déplacer en arrière entre les fenêtres d'une application via une fenêtre " -"de premier plan" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Se déplacer entre les fenêtres via une fenêtre de premier plan" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" -"Se déplacer en arrière entre les fenêtres via une fenêtre de premier plan" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Se déplacer entre les tableaux de bord et le bureau via une fenêtre de " -"premier plan" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau via une " -"fenêtre de premier plan" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Se déplacer immédiatement entre les fenêtres d'une application" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" -"Se déplacer immédiatement en arrière entre les fenêtres d'une application" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Se déplacer entre les fenêtres directement" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres immédiatement" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Se déplacer entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" -"Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales et donner le focus au bureau" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Afficher le menu principal du tableau de bord" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "" -"Afficher la boîte de dialogue « Lancer une application » du tableau de bord" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Démarre ou arrête l'enregistrement de la session" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Prendre une capture d'écran" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Prendre une capture de la fenêtre" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Lancer un terminal" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activer le menu fenêtre" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Basculer en mode plein écran" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" -"Active ou désactive la propriété d'une fenêtre d'être toujours au premier " -"plan" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximiser la fenêtre" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurer la fenêtre" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Basculer l'état de repli" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Réduire la fenêtre" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Fermer la fenêtre" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Déplacer la fenêtre" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionner la fenêtre" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "" -"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée par une autre fenêtre, " -"sinon en arrière-plan" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin nord-ouest (en haut à gauche)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin nord-est (en haut à droite)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin sud-ouest (en bas à gauche)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin sud-est (en bas à droite)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté nord de l'écran (en haut)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté sud de l'écran (en bas)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté est de l'écran (à droite)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté ouest de l'écran (à gauche)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran" - -#: ../src/core/bell.c:310 +#: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" -msgstr "Évènement son d'alerte" +msgstr "Évènement sonore" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format @@ -386,8 +74,8 @@ msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter " -"l'application." +"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à " +"quitter définitivement." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" @@ -397,17 +85,17 @@ msgstr "_Attendre" msgid "_Force Quit" msgstr "_Forcer à quitter" -#: ../src/core/display.c:365 +#: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition" +msgstr "Il manque l'extension %s nécessaire à la composition" -#: ../src/core/display.c:431 +#: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" -#: ../src/core/keybindings.c:759 +#: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -416,30 +104,6 @@ msgstr "" "Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme " "liaison\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2523 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Il y a eu une erreur lors de l'exécution de %s :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2613 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3625 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n" - #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions" @@ -477,7 +141,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les " "thèmes habituels.\n" -#: ../src/core/mutter.c:42 +#: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -493,55 +157,15 @@ msgstr "" "Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n" "d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n" -#: ../src/core/mutter.c:56 +#: ../src/core/mutter.c:54 msgid "Print version" msgstr "Afficher la version" -#: ../src/core/mutter.c:62 +#: ../src/core/mutter.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Liste de greffons de composition, séparés par des virgules" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" - -#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 -#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 -#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1210 -#, c-format -msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -msgstr "" -"La clé GConf %s est déjà utilisée et ne peut être employée pour surcharger %" -"s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1269 -#, c-format -msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "Impossible de surcharger la clé GConf, %s est introuvable\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1454 +#: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -549,13 +173,14 @@ msgstr "" "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1531 +#: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n" +"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GSettings " +"%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1593 +#: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -564,17 +189,7 @@ msgstr "" "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour le bouton de souris\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Espace de travail %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 +#: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -583,29 +198,17 @@ msgstr "" "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" -#: ../src/core/prefs.c:2795 +#: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Espace de travail %d" -#: ../src/core/prefs.c:3009 -#, c-format -msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -msgstr "" -"Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3044 -#, c-format -msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "Erreur dans la définition de l'état « no tab popup » : %s\n" - -#: ../src/core/screen.c:663 +#: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/screen.c:679 +#: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -615,7 +218,7 @@ msgstr "" "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres " "actuel.\n" -#: ../src/core/screen.c:706 +#: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -623,12 +226,12 @@ msgstr "" "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d " "du visuel « %s »\n" -#: ../src/core/screen.c:761 +#: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n" -#: ../src/core/screen.c:946 +#: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" @@ -711,30 +314,24 @@ msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n" -#: ../src/core/util.c:286 +#: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:434 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Anomalie dans le gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:467 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:495 +#: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - #. first time through -#: ../src/core/window.c:6959 +#: ../src/core/window.c:7266 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -750,7 +347,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7622 +#: ../src/core/window.c:7931 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -770,12 +367,12 @@ msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (sur %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1488 +#: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1500 +#: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s créerait une boucle.\n" @@ -810,49 +407,15 @@ msgstr "" "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour " "l'élément %d dans la liste\n" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale" +#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -"other workspaces than the current one) should be kept alive." -msgstr "" -"Détermine si les fenêtres masquées (fenêtres réduites ou sur d'autres " -"espaces de travail) sont conservées « vivantes »." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Détermine si le changement d'espace de travail doit se produire pour les " -"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l'écran " -"principal." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Largeur de bordure manipulable" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Fenêtres masquées vivantes" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"La taille totale des bordures que l'on peut déplacer. Si les bordures visibles " -"du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont ajoutées pour " -"arriver à cette valeur." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -864,7 +427,11 @@ msgstr "" "matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré " "sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -874,59 +441,100 @@ msgstr "" "dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et " "sont déplacées ensembles avec elle." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Fenêtres masquées vivantes" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." +msgstr "" +"Détermine si les fenêtres masquées (fenêtres réduites ou sur d'autres " +"espaces de travail) sont conservées « vivantes »." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Si activé, le dépôt des fenêtres sur les bords verticaux de l'écran les " +"maximise verticalement et les redimensionne horizontalement pour recouvrir " +"la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur " +"de l'écran les maximise complètement." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Détermine si les espaces de travail sont gérés de manière dynamique ou si le " +"nombre d'espaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces " +"dans org.gnome.desktop.wm.preferences)." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Seulement les espaces de travail sur la fenêtre principale" +msgstr "Espaces de travail seulement sur l'écran principal" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Détermine si le changement d'espace de travail doit se produire pour les " +"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l'écran " +"principal." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "No tab popup" +msgstr "Aucune apparition suite à un appui sur la touche tab" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Détermine si l'utilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur " +"doit être désactivée pour la consultation des fenêtres." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Largeur de bordure ajustable" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"La taille totale des bordures que l'on peut déplacer. Si les bordures " +"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont " +"ajoutées pour arriver à cette valeur." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "" +"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la " +"touche tab" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab" #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1123 -msgid "Close Window" -msgstr "Fermer la fenêtre" - -#: ../src/ui/frames.c:1126 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menu Fenêtre" - -#: ../src/ui/frames.c:1129 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Réduire la fenêtre" - -#: ../src/ui/frames.c:1132 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximiser la fenêtre" - -#: ../src/ui/frames.c:1135 -msgid "Restore Window" -msgstr "Restaurer la fenêtre" - -#: ../src/ui/frames.c:1138 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Replier la fenêtre" - -#: ../src/ui/frames.c:1141 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Déplier la fenêtre" - -#: ../src/ui/frames.c:1144 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Garder la fenêtre au premier plan" - -#: ../src/ui/frames.c:1147 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Enlever la fenêtre du premier plan" - -#: ../src/ui/frames.c:1150 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible" - -#: ../src/ui/frames.c:1153 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Mettre la fenêtre sur un seul espace de travail" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" @@ -1163,12 +771,12 @@ msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons" -#: ../src/ui/theme.c:1060 +#: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs" -#: ../src/ui/theme.c:1205 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -1178,7 +786,7 @@ msgstr "" "couleur et un substitut entre parenthèses, par ex. gtk:custom(foo,bar) ; " "impossible d'analyser « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1221 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1187,7 +795,7 @@ msgstr "" "Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, seuls " "A-Za-z0-9-_ sont acceptés" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1196,7 +804,7 @@ msgstr "" "Le format de gtk:custom est « gtk:custom(nom_couleur,substitut) », « %s » ne " "correspond pas à ce format" -#: ../src/ui/theme.c:1271 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1205,7 +813,7 @@ msgstr "" "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. " "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1285 +#: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1215,19 +823,19 @@ msgstr "" "l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %" "s »" -#: ../src/ui/theme.c:1296 +#: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1309 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification " "de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1236,18 +844,18 @@ msgstr "" "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne " "correspond pas à ce format ." -#: ../src/ui/theme.c:1350 +#: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" -#: ../src/ui/theme.c:1360 +#: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1407 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1255,29 +863,29 @@ msgstr "" "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au " "format" -#: ../src/ui/theme.c:1418 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée" -#: ../src/ui/theme.c:1428 +#: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif" -#: ../src/ui/theme.c:1457 +#: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1768 +#: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas " "autorisé" -#: ../src/ui/theme.c:1795 +#: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1286,14 +894,14 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » " "qui ne peut pas être analysée" -#: ../src/ui/theme.c:1809 +#: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être " "analysé" -#: ../src/ui/theme.c:1931 +#: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1302,17 +910,17 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce " "texte : « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1988 +#: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" -#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143 +#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro" -#: ../src/ui/theme.c:2151 +#: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1320,7 +928,7 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une " "valeur en virgule flottante" -#: ../src/ui/theme.c:2207 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1328,20 +936,20 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était " "attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2216 +#: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2224 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un " "opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2234 +#: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1350,46 +958,46 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » " "sans opérande entre eux" -#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430 +#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %" "s »" -#: ../src/ui/theme.c:2484 +#: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon." -#: ../src/ui/theme.c:2513 +#: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas " "de parenthèse d'ouverture" -#: ../src/ui/theme.c:2577 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas " "de parenthèse de fermeture" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni " "d'opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840 +#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4511 +#: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "