Updated Telugu Translation

This commit is contained in:
Praveen Illa 2012-04-30 10:57:06 +05:30
parent ebf8c460e1
commit aba39ef953

114
po/te.po
View File

@ -4,14 +4,16 @@
# Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>. # Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
# A Mohan Vamsee(Swecha Team)) <mohan.arza@ymail.com>, 2011, 2012. # A Mohan Vamsee(Swecha Team)) <mohan.arza@ymail.com>, 2011, 2012.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2012.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 17:03+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-28 22:10+0530\n"
"Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n" "Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
#| msgid "_Windows" #| msgid "_Windows"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "గవాక్షములు" msgstr "కిటికీలు"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "మరొక కూర్పునకు నిర్వహించే
#: ../src/core/bell.c:307 #: ../src/core/bell.c:307
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "బె్ సన్నివేశము" msgstr "బె్ సన్నివేశము"
#: ../src/core/core.c:157 #: ../src/core/core.c:157
#, c-format #, c-format
@ -55,27 +57,27 @@ msgstr "తెలియని విండో సమాచార మనవి: %
#: ../src/core/delete.c:111 #: ../src/core/delete.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> చలనంలేదు." msgstr "<tt>%s</tt> స్పందించుటలేదు."
#: ../src/core/delete.c:114 #: ../src/core/delete.c:114
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "కార్యక్షేత్రం బదులు ఇవ్వడంలేదు." msgstr "అనువర్తనం స్పందించుటలేదు."
#: ../src/core/delete.c:119 #: ../src/core/delete.c:119
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"మీరు దానిని కొంత సమయము వరకు కొనసాగించుట ఇస్టపడవచును లేనిచో పూర్తి కార్యక్షేత్రమును బలవంతముగా " "మీరు దానిని కొంత సమయము వరకు కొనసాగించుట ఇస్టపడవచును లేనిచో పూర్తి అనువర్తనమును బలవంతముగా "
"త్యజించుము" "త్యజించుము"
#: ../src/core/delete.c:126 #: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "ఆగుము(_W)" msgstr "నిరీక్షించండి (_W)"
#: ../src/core/delete.c:126 #: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "బలవంతముగా త్యజించుము(_F)" msgstr "బలవంతముగా త్యజించు (_F)"
#: ../src/core/display.c:387 #: ../src/core/display.c:387
#, c-format #, c-format
@ -140,8 +142,8 @@ msgid ""
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"mutter %s\n" "మట్టర్ %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "కాపీహక్కులు (C) 2001-%d హేవోక్ పెన్నింగ్టన్, రెడ్ హ్యాట్, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
@ -159,14 +161,14 @@ msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
msgstr "" msgstr ""
"విరిగిన కార్యక్షేత్రములకు చుట్టుప్రక్కలపనిచేయువాటిని నిరుపయోగపరిచెను. కొన్ని కార్యక్షేత్రములు సరైన రీతిలో " "విరిగిన అనువర్తనములకు చుట్టుప్రక్కలపనిచేయువాటిని నిరుపయోగపరిచెను. కొన్ని అనువర్తనములు సరైన రీతిలో "
"వ్యవహరించకపోవచ్చు.\n" "వ్యవహరించకపోవచ్చు.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1152 #: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" #| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "%s జికాన్‌ఫ్ కీ నుండి \"%s\" పార్స్ అక్షరశైలి వివరించలేకపోవుచున్నది\n" msgstr "%s జికాన్‌ఫ్ కీ నుండి \"%s\" పార్స్ ఖతి వివరించలేకపోవుచున్నది\n"
#: ../src/core/prefs.c:1218 #: ../src/core/prefs.c:1218
#, c-format #, c-format
@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "కీబంధించునదికి రూపకరించి
#: ../src/core/prefs.c:1836 #: ../src/core/prefs.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d పనిప్రదేశము" msgstr "%d కార్యక్షేత్రము"
#: ../src/core/screen.c:730 #: ../src/core/screen.c:730
#, c-format #, c-format
@ -295,19 +297,19 @@ msgstr "మట్టర్ వెర్‌బోస్ విధమునకు
#: ../src/core/util.c:290 #: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక: " msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం: "
#: ../src/core/util.c:438 #: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "విండో నిర్వాహికలో లోపము: " msgstr "కిటికీ నిర్వాహకంలో లోపము: "
#: ../src/core/util.c:471 #: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక హెచ్చరిక: " msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం హెచ్చరిక: "
#: ../src/core/util.c:499 #: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక దోషము: " msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం దోషము: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7269 #: ../src/core/window.c:7269
@ -329,16 +331,16 @@ msgstr ""
#: ../src/core/window.c:7932 #: ../src/core/window.c:7932
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s విండోని పునఃపరిమానించుట కుదరదని తెలియజేయుటకు MWM సూచనను అమర్చినది, కాని కనిష్ఠ పరిమాణం %d x %" "%s విండోని పునఃపరిమానించుట కుదరదని తెలియజేయుటకు MWM సూచనను అమర్చినది, కాని కనిష్ఠ పరిమాణం %d x "
"d మరియు గనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d ను అమర్చినది; ఇది అర్దవంతమైనదికాదు.\n" "%d మరియు గనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d ను అమర్చినది; ఇది అర్దవంతమైనదికాదు.\n"
#: ../src/core/window-props.c:309 #: ../src/core/window-props.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "కార్యక్షేత్రమును నకిలీ _NET_WM_PID %luను అమర్చెను\n" msgstr "అనువర్తనమును నకిలీ _NET_WM_PID %luను అమర్చెను\n"
#: ../src/core/window-props.c:426 #: ../src/core/window-props.c:426
#, c-format #, c-format
@ -366,9 +368,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"విండో 0x%lx నకు %s గుణము కలదు \n" "విండో 0x%lx నకు %s గుణము కలదు \n"
" %s రూపకముతో కూడిన %d రకమును పొందుటకు ఊహించబడినది\n" " %s రూపకముతో కూడిన %d రకమును పొందుటకు ఊహించబడినది\n"
"మరియు నిజముగా %s రకము %d రూపకం %d న్ అంశములు(_i) కలిగివున్నవి.\n" "మరియు నిజముగా %s రకము %d రూపకం %d అంశములు(_i) కలిగివున్నవి.\n"
"ఇది కార్యక్షేత్రపు తప్పిదముగా అనిపించుచున్నది, కాని విండో నిర్వాహిక తప్పిదము కాదు.\n" "ఇది అనువర్తనపు తప్పిదముగా అనిపించుచున్నది, కాని కిటికీ నిర్వాహకం తప్పిదము కాదు.\n"
"విండోకి శీర్షిక=\"%s\" తరగతి=\"%s\" నామము=\"%s\" అని కలవు\n" "కిటికీ శీర్షిక=\"%s\" తరగతి=\"%s\" పేరు=\"%s\" అని కలవు\n"
#: ../src/core/xprops.c:411 #: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format #, c-format
@ -397,7 +399,7 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string." "default or set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"ఈ కీ విండో సంగ్రహముమరియు కార్యక్షేత్రముని ఉపయోగించు సిస్టమ్‌ల కలయికైన \"ఒవర్‌లే\"ను ప్రారంభించుతుంది." "ఈ కీ విండో సంగ్రహముమరియు అనువర్తనముని ఉపయోగించు సిస్టమ్‌ల కలయికైన \"ఒవర్‌లే\"ను ప్రారంభించుతుంది."
"PC హార్డ్ వేర్ పై \"విండోస్ కీ\"అనునిది అప్రమేయముగా వుండుటకు ఆశ చూపుతున్నది.ఈ బంధనమును " "PC హార్డ్ వేర్ పై \"విండోస్ కీ\"అనునిది అప్రమేయముగా వుండుటకు ఆశ చూపుతున్నది.ఈ బంధనమును "
"అప్రమేయముగా లేక ఖాళీ పదబంధముగా అమర్చుటకు ఊహించబడినది" "అప్రమేయముగా లేక ఖాళీ పదబంధముగా అమర్చుటకు ఊహించబడినది"
@ -423,7 +425,7 @@ msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive." "other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr "" msgstr ""
"దాగివున్న విండోలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన విండోలు మరియువేరొక పనిప్రదేశముల పైనున్న విండోలు) వెలికి " "దాగివున్న విండోలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన విండోలు మరియువేరొక కార్యక్షేత్రముల పైనున్న విండోలు) వెలికి "
"తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది." "తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
@ -455,15 +457,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "పనిప్రదేశములు ప్రాథమికము పైనే వుండును" msgstr "కార్యక్షేత్రములు ప్రాథమికము పైనే వుండును"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "" msgstr ""
"పనిప్రదేశములను మార్చుట ప్రాథమిక దర్శిని పై ఉన్న విండోలకు మాత్రమేన లేకఅన్ని పనిప్రదేశములపైనున్న విండోలకు " "కార్యక్షేత్రములను మార్చుట ప్రాథమిక దర్శిని పై ఉన్న విండోలకు మాత్రమేన లేకఅన్ని కార్యక్షేత్రములపైనున్న "
"కూడా అమలవుతుందో లేదో అనేది వివరిస్తుంది" "విండోలకు కూడా అమలవుతుందో లేదో అనేది వివరిస్తుంది"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "జరుపు(_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81 #: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "పున: పరిమాణము(_R)" msgstr "పరిమాణ ార్చ (_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:83 #: ../src/ui/menu.c:83
@ -550,57 +552,57 @@ msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైనే"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90 #: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు పనిప్రదేశముపైనే(_A)" msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు కార్యక్షేత్రముపైనే(_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92 #: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "ఈ పనిప్రదేశము మాత్రము పైనే(_O)" msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రము మాత్రము పైనే(_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94 #: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ ఎడమవైపుకు కదులు" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు (_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96 #: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కుడివైపుకు కదులు" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు (_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98 #: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ పైకి కదులు" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి పైకి కదులు (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100 #: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కిందకు కదులు" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి క్రిందికి కదులు (_D)"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:104 #: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "మూయుము (_C)" msgstr "మూసివేయి (_C)"
#: ../src/ui/menu.c:204 #: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d%n" msgid "Workspace %d%n"
msgstr "పనిప్రదేశము %d%n" msgstr "కార్యక్షేత్రము %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:214 #: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "పనిప్రదేశము 1_0" msgstr "కార్యక్షేత్రము 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:216 #: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "పనిప్రదేశము %s%d" msgstr "కార్యక్షేత్రము %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:397 #: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "వేరే పనిచేసెచోటుకి కదులు" msgstr "వేరే కార్యక్షేత్రానికి కదులు (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@ -627,7 +629,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "ఆల్ట్" msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> నామము \"%s\" రెండోవసారి ఉపయోగించబడినది" msgstr "<%s> పేరు \"%s\" రెండోవసారి ఉపయోగించబడినది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231
@ -1113,17 +1115,17 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" దూరము అపరిచితము" msgstr "\"%s\" దూరము తెలియదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" దృశ్య నిష్పత్తి అపరిచితము" msgstr "\"%s\" దృశ్య నిష్పత్తి తెలియదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown" msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\"సరిహద్దు అపరిచితము" msgstr "\"%s\"సరిహద్దు తెలియదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format #, c-format
@ -1184,7 +1186,7 @@ msgstr "చట్రము శైలి %s స్థితి దగ్గర
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\"అను నామముగల <డ్రా అప్>లను వివరించబడలేదు" msgstr "\"%s\"అను పేరుగల <draw_ops>లను వివరించబడలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format #, c-format
@ -1354,15 +1356,15 @@ msgstr "%s అను వైవిద్వాంశమునకు ఒక స్
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows" msgid "_Windows"
msgstr "గవాక్షములు(_W)" msgstr "కిటికీలు (_W)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog" msgid "_Dialog"
msgstr "వివరణ(_D)" msgstr "సంవాదం (_D)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog" msgid "_Modal dialog"
msgstr "మోడల్ వివరణ(_M)" msgstr "మోడల్ సంవాదం (_M)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility" msgid "_Utility"
@ -1394,7 +1396,7 @@ msgstr "అన్ని డాక్‌లు(_A)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop" msgid "Des_ktop"
msgstr "రంగస్థలం(_k)" msgstr "డెస్క్‍టాప్ (_k)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 #: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
@ -1480,15 +1482,15 @@ msgstr "\"%s\" అను వైవిద్వాంశము %g సెకన
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "సాధారణ శీర్షిక అక్షరశైలి" msgstr "సాధారణ శీర్షిక ఖతి"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "చిన్న శీర్షిక అక్షరశైలి" msgstr "చిన్న శీర్షిక ఖతి"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882 #: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "పెద్ద శీర్షిక అక్షరశైలి" msgstr "పెద్ద శీర్షిక ఖతి"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 #: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"